arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
نعم، جبت مونيكة يابانية لصاحبي. | Yes, I'm bringing a Japanese doll for my friend. | 2Morrocan |
اما تخشون منها الجزيره تصبح شيئا من الماضي | are you afraid that Aljazeera will become something from the past | 3Qatari |
أعطيني تنبري بعشرين سنت، يعيشك. | Give me a twenty cent stamp, please. | 0Tunisian |
«اطلبوا تاخذوا، اسعاو تلقوا، دقوا يتحللكم. | "Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you. | 0Tunisian |
للحين، شكراً. | Not yet, thank you. | 3Qatari |
بغيت شنطة حق الكاميرا. | I'd like a camera case. | 3Qatari |
ما بعرف استاذ، بتقول انكليزي؟ بتحكي انكليزي؟ بتحكي. | I don't know, sir. You speak English? You talk English? talk. | 5Lebanese |
انا؟ | Me? | 0Tunisian |
ماذا تبيعون في الطابق الثاني ؟ | What do you sell on the second floor? | 1MSA |
وبينما كان يسوع يتكلم، جاء رئيس مجمع إليه وانحنى أمامه وقال: «ابنتي ماتت الآن، لكن تعال وضع يدك عليها فتعيش.» | While Jesus was saying this, a ruler came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, "My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again." | 1MSA |
مريزيرفي ف بروميير كلاس نيميرو مياو تلطاش من لوس النجيليس ل نيويورك نهار خمساوعشرين أكتوبر. | I have a first class reservation on flight number one one three from Los Angeles to New York on October twenty-fifth. | 2Morrocan |
سامحني الي خليتك تستنى، بيتك نومرو تسعة و تسعين. هاو مفتاحك. | Sorry to have kept you waiting, your room number is ninety-nine. Here's your key. | 0Tunisian |
أكيد. غادي نحطو فالكوفر ديال السيارة. | Sure. I'll put them in the trunk. | 2Morrocan |
هادي واقيلا ديالك، سائق سيارة الأجرة نزلها هاد الصباح. | This must be yours. The taxi driver dropped it off this morning. | 2Morrocan |
ياخي هذا ميا بالميا جلد حر؟ | Is this one hundred percent pure leather? | 0Tunisian |
خليك على قد كلامك . | Put your money where your mouth is. | 4Egyptian |
ميسالش يجي حد اخر يهزو في بلاسطي؟ | Do you mind someone else getting it for me? | 0Tunisian |
عايزه كوفية حرير . | I'm looking for a silk scarf. | 4Egyptian |
انا متعود البس مقاس اتنين و عشرين في اليابان . | I usually take size twenty-two in Japan. | 4Egyptian |
هادي الغرفة رقم ميتين و واحد و تلاتين. ممكن عافاك تصيفطو جوج كيسان ديال القهوة؟ | This is room number two thirty-one. Could you please send up two cups of coffee? | 2Morrocan |
فماش حاجة للصغار؟ | Is there anything for children? | 0Tunisian |
أريد شراء كوتشينة من فضلك . | I'd like some playing cards, please. | 1MSA |
عندك أي أفكار عن قصة شعر إلي؟ | Do you have any ideas for a hair style for me? | 5Lebanese |
الطيارة ديالنا أخيرا وصلات ل "هونونولو". | Our plane finally arrived at Honolulu. | 2Morrocan |
بقداش التسكرة لوايت بلاين على الخط الشمالي؟ | What's the fare for a ticket to White Plains on the North Line? | 0Tunisian |
ادموع اتهطل يعني لازم اتصيحون المشاهد | Tears falling, Why do you have to make the viewers cry | 3Qatari |
زين انت ما قلت الاسبوع اللي راح بتروح له المكتب | Alright, last week you've told that you will go to his office? | 3Qatari |
المفروظ ان لها اكثر من عشر ملايين | She is supposed to take more than ten millions | 3Qatari |
و احنا كمان اشترينا سي فود من البلاد التانية . | We also buy lots of seafood from other countries. | 4Egyptian |
كل واحد عنده عماره اتقولين ناطحات سحاب | Everyone has a flat that looks like a skyscraper | 3Qatari |
عندك اسعار اسبوعية. | Do you have any weekly rates. | 3Qatari |
اديه الساعة هلق بلندن؟ | What time is it now in London? | 5Lebanese |
في أغلب الحالات، انت حتكون في موقف صعب . | In most cases, you would be at a great disadvantage. | 4Egyptian |
الطاهر والنجس | What Makes People "Unclean"? | 1MSA |
ل لاس فيغاس؟ | For Las Vegas? | 2Morrocan |
لو سمحت خلني افكر شوي. | Please let me think for a moment. | 3Qatari |
التسكرة هاذي صالحة كان النهار اذاكا؟ | Is this ticket valid only for the designated day? | 0Tunisian |
من فضلك أخبرني بأسرع طريقة للوصول إلى سان فرنسيسكو . | Please tell me the fastest way to go to San Francisco. | 1MSA |
خد ده لأخر محطة . من هناك تروح الاوتيل مع نفسك . | Take this as far as the terminal. From there you'll have to get to the hotel on your own. | 4Egyptian |
ماشي مشكل. ولكن راه غادي تكون واحد التكلفة ديال التوصيل ديال ميتين دولار. | That's fine. But there'll be a drop-off charge of two hundred dollars. | 2Morrocan |
اسمي ياماموتو. | My name is Yamamoto. | 4Egyptian |
الساعة كم؟ | What's the time? | 3Qatari |
فماش محطة غسيل أوتوماتيك للكراهب؟ | Is there a car wash? | 0Tunisian |
نتخاطرو غادي بزاف مايدار كتر عند الدروغري. | I bet there's a bigger selection at a drugstore. | 2Morrocan |
احس صرت احسن الحين. | I feel better now. | 3Qatari |
سعدات هادوك اللي جيعانين وعطشانين لطاعة الله، حيت غادي يشبعو. | Blessed are those who are hungry and thirsty for what is right. They will be filled. | 2Morrocan |
ممكن اخد شوية فكة؟ | May I have some small change? | 4Egyptian |
يالله. | Giddyyap. | 3Qatari |
دار دار | room by room | 3Qatari |
مقعد محجوز، إذا بتريد . | A reserved seat, please. | 5Lebanese |
تغطية كاملة الله يخليك. | Full coverage, please. | 2Morrocan |
عبالك أهوة أو شاي بعد الأكل؟ | Would you like coffee or tea after the meal? | 5Lebanese |
صج اهو ابيشتغل مشهد واحد | It is true that he will act in a one scene, | 3Qatari |
هادا ياقوت زرق. عندنا غي بروش وحدا من هاد النوع، حتا انا كايعجبوني بزاف هاد لعلالق. تجربو؟ | It's a sapphire. We have only one brooch of this type and this is one of my favorite pendants. Will you try it on? | 2Morrocan |
تمام . أخ . ممكن استحمى النهاردة؟ | All right. Ouch. Can I take a bath today? | 4Egyptian |
وأنا طاكيشي . و أنت؟ | I'm Takeshi. And you? | 2Morrocan |
اغتصاب الضمير دره الاعمال التلفزيونيه | Conscience Exortion is the best Tv production | 3Qatari |
عندك هيدا بالأحمر؟ | Do you have this in red? | 5Lebanese |
بنهاية الكوريدور بسابع طابق. خود الأسونسور عيمينك، إذا بتريد. | It's at the end of the corridor on the seventh floor. Take the elevator on your right, please. | 5Lebanese |
حيت اللي بغا ينجي حياته غادي يخسرها، واللي خسر حياته على قبلي غادي ينجيها». متى 16:25؛ مرقس 8:35؛ لوقا 9:24؛ 17:33؛ يوحنا 12:25 الأجر | If anyone finds his life, he will lose it. If anyone loses his life because of me, he will find it. | 2Morrocan |
فما بطاح يمشي لجزيرة ليبارتي ايلند من باتري بارك. | There is a ferry for Liberty Island from Battery Park. | 0Tunisian |
ما عنا ياه بالمخزن، بس فينا نطلبلك ياه. | We don't have it in stock, but we can order it for you. | 5Lebanese |
عايز مضخة هوا. | I'd like an air pump. | 4Egyptian |
ممكن اتنقل لمنطقة المدخنين ؟ | May I move to the smoking area? | 4Egyptian |
خمسين في الميه خصم من تمن التذكرة؟ | Fifty percent off the ticketed price? | 4Egyptian |
بدي راديو مع ساعة، إذا بتريد . | I'd like a clock radio, please. | 5Lebanese |
بقداش الزيادة على الاكسبريس؟ | How much is the surcharge for the express? | 0Tunisian |
لو سمحت، ممكن تقترح فندق ثاني؟ | Excuse me, can you recommend me some other hotel? | 3Qatari |
برد اكلمك بعدين. | I'll call you back later. | 3Qatari |
الساعة كم الحين في لندن؟ | What time is it now in London? | 3Qatari |
بغيت مشابك ورق. | I'd like some paper clips. | 3Qatari |
أريد سيارتي . | I want my car. | 1MSA |
هل لديك خريطة لهذه المنطقة ؟ | Do you have a town map of this area? | 1MSA |
وݣال ليه: «نوض خد الولد ومه ورجع لبلاد إسرائيل، حيت هادوك اللي كانو باغيين يقتلو الولد ماتو». | The angel said, "Get up! Take the child and his mother. Go to the land of Israel. Those who were trying to kill the child are dead." | 2Morrocan |
عاد المره ما عندها شي | But the woman has no money. | 3Qatari |
ممكن تبعتوا عربية سحب لطريق مينتو الكيلو ميه؟ | Can you send a tow truck to one hundred Minto Road? | 4Egyptian |
تلات ليالي . | Three nights. | 5Lebanese |
لازم نترك كاميراتنا عالمدخل؟ | Do we have to leave our cameras at the entrance? | 5Lebanese |
عافاك، جيب الباكاج ديالي للغرفة. | Please, bring my baggage to the room. | 2Morrocan |
ده مش نضيف . | This isn't clean. | 4Egyptian |
ممكن تقولي اروح أزي لمكتب البريد؟ | Will you tell me the way to the post office? | 4Egyptian |
بلا كاتشاب، عمول معروف . | No ketchup, please. | 5Lebanese |
شو هيي التحضيرات اللي بيعملوها لينجحوا بالإمتحانات؟ | What preparations do they make to succeed in the exam? | 5Lebanese |
مخاصكش تبع جوج ديال لرانب. | He who runs after two hares will catch neither. | 2Morrocan |
هاد الدار واعرة. | This is a superb house. | 2Morrocan |
«ردو بالكم من الأنبيا الكدابين، اللي كيجيو عندكم لابسين لباس الخرفان ولكن هم من لداخل دياب خطافا. | "Watch out for false prophets. They come to you pretending to be sheep. But on the inside they are hungry wolves. | 2Morrocan |
قميصي رائحته عرق . | My shirt is sweaty. | 1MSA |
ادور هدايا بأسعار مناسبة. | I'm looking for souvenirs at reasonable price. | 3Qatari |
ايه ايه يا عم احمد | What's wrong with you, What's wrong with you Oh! Uncle Ahmad. | 3Qatari |
الجماعه استغلوك الهدف معين كانوا يبونه | They used you to achieve their goals | 3Qatari |
ممكن تجيبلي الملح، من فضلك؟ | Would you bring me the salt, please? | 4Egyptian |
عندي رينديفو آخر هاد النهار. | I have another engagement on that day. | 2Morrocan |
شنو بان ليك تاخد قهوة معايا؟ | How 'bout joining me for coffee? | 2Morrocan |
وݣال ليه واحد آخر من تلامده: «آ سيدي، خليني بعد نمشي ندفن با». | Another follower said to him, "Lord, first let me go and bury my father." | 2Morrocan |
استمر . | Go ahead. | 1MSA |
هل نتدخل ف الشان الفلسطيني بطريقه | do we interfere in the palestinians affairs in away | 3Qatari |
يعيشك بدل العملات الفرنسية هاذم لسيولة. | Please exchange this French currency for cash. | 0Tunisian |
حطيت طابع عالبطاقة البريدية؟ | Did you put a stamp on the postcard? | 5Lebanese |
نتوقف عند | we stop | 3Qatari |
عندي مخططات . | I have plans. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.