arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
عندكم جرايد يابانية؟ | Do you have any Japanese newspapers? | 4Egyptian |
عندك هادا ف شي لون عاطي؟ | Do you have this one in a bright color? | 2Morrocan |
حتى لا يلاحظ الناس أنك صائم. فأبوك الذي لا تراه يرى ذلك. حينئذ أبوك الذي يرى ما يحدث في السر، سيكافئك. الله أم المال | Then others will not know that you are fasting. Only your Father, who can't be seen, will know it. He will reward you. Your Father sees what is done secretly. Put Away Riches in Heaven | 1MSA |
انا مبسوط إنو لتقيت فيك . | I'm glad to meet you. | 5Lebanese |
ابحث عن هدية تذكارية لصديق لي . | I'm looking for a souvenir for a friend of mine. | 1MSA |
كيف بروح عالمتحف؟ | How do I get to the museum? | 5Lebanese |
بطاقاتي الكردت كانوا في البوك. | There were also my credit cards in the wallet. | 3Qatari |
ممكن غير حجزي هلأ؟ | Would it be possible to change my reservation now? | 5Lebanese |
هل يمكنني حجز مائدة ؟ | Can I have a table? | 1MSA |
خمسة وثمانين بنساً . | Eighty five pence. | 1MSA |
التلفاز لا يعمل . | The television's not working. | 1MSA |
بش نشكي بيك لمنضمة الدفاع عن المستهلك. | I'm going to report you to the "Consumer Protection Agency". | 0Tunisian |
الحجر ده كوارتز؟ | Is this quartz? | 4Egyptian |
عايز اغير طلبي . من فضلك . | I'd like to change my order, if possible. | 4Egyptian |
نزلني بتاني موقف . | Let me off at the next stop. | 5Lebanese |
اوه فيها محطات القطار والباصات. عادي احتفظ فيها؟ | Oh, it shows subway stations and bus stops. May I keep it? | 3Qatari |
عسلامة، تنجم تعطيني نومرو سفارة ولا قنصلية اليابان، بربي؟ | Hi, could you give me the phone number for the Japanese embassy or consulate, please? | 0Tunisian |
ماشي ماشي | Alright, alright. | 3Qatari |
عنا فاقونة في الترينو فيها مطعم و قهوة. | We have a dining car and a coffee shop on the train. | 0Tunisian |
بعد بدي شوية وأت. | I need a little more time. | 5Lebanese |
قيك تحكي عمهلك عمول معروف؟ | Can you speak slowly please? | 5Lebanese |
انا فرحان حيت قدرتي تجي. | I'm glad you could come. | 2Morrocan |
حسنا ، لا . سوف أتصل به مرة أخرى في غضون عشرين دقيقة . شكرا لك . | Well, no. I'll call him up again in twenty minutes. Thank you. | 1MSA |
إذا بتريد استاذ، ممكن نحط باي وقت . رجاع محلك . | Please, sir, we may land at any moment. If you'll take your seat. | 5Lebanese |
لأنه من القلب، تأتي الأفكار الشريرة، والقتل، والفسق، والزنى، والسرقة، وشهادة الزور، والإهانة. | Evil thoughts come out of the heart. So do murder, adultery, and other sexual sins. And so do stealing, false witness, and telling lies about others. | 1MSA |
اكيد هذول اغنياء مع ان شكلهم ما يبين. بس بعد، خفضوا السعر. | They must be real rich in spite of how they look. Still, they beat the price. | 3Qatari |
احين انا احاجيك | I'm talking to you | 3Qatari |
في دوله قطر | in the state of Qatar | 3Qatari |
اشقصدك محد له خص | What do you mean by it's none of your business? | 3Qatari |
لا شكرا على واجب. بالمناسبة، واش كاين شي تيليبوتيك قريب؟ | You're welcome. By the way, is there a pay phone near here? | 2Morrocan |
هوي ضهر عالغدا هلأ . رح يرجع بعشر دقايق. | He is out for lunch right now. He'll be back in ten minutes. | 5Lebanese |
هل هذه السيارة متجهة إلى سيتل ؟ | Does this car go to Seattle? | 1MSA |
أعتقد أنه ثمة خطأ ما ، هل يمكنك أن ترتب لنا لكي نتمكن من الإقامة ؟ | I think there is a mistake. Can you make an arrangement for us to be able to stay? | 1MSA |
تمام، عمول معروف عبي هالمعلومات هون. كانت بس شنطة وحدة؟ | All right, please fill out this information here. Was it just one bag? | 5Lebanese |
دبشي يوزن تلاثا كيلو زيادة. | My baggage is three kilograms too heavy. | 0Tunisian |
وتمر جذي تمرتين مقطوطين | And some dates, two dates thrown | 3Qatari |
نجم ناخو فطوري متاع الصباح توا؟ | May I have breakfast now? | 0Tunisian |
بدنا طاولة حد الشباك . | We would like a table by the window. | 5Lebanese |
قوله مريظ قوله اي شي | Tell him that I'm sick, anything | 3Qatari |
في ضمان؟ | Is there a warranty? | 3Qatari |
وين أوضة السفرة؟ | Where is the dining room? | 5Lebanese |
تقدر نبعتها لمكتب البريد عشانك . | We can send it to the post office for you. | 4Egyptian |
ساروت ديال كولشي، عفاك. | The master key, please. | 2Morrocan |
فيه اى اوضه ارخص؟ | Is there any cheaper room? | 4Egyptian |
من فضلك احضر إلى مرطب شعر . | Please bring me a hair conditioner. | 1MSA |
هناك دول كثيره وكبيره جدا في انتاج النفط | there are many huge countries in the oil production | 3Qatari |
رقم رحلتك ايه؟ | What is your flight number? | 4Egyptian |
اديه بعد ليجي الترين؟ | How much longer before the train comes? | 5Lebanese |
ايقول يمه سبت برشلونه عاد اهوه ايموت في هذا الفريق يحترمه وايد | He said that she insulted Barcelona and he is very attached to that team and he respect it | 3Qatari |
نلقي كل شي مالقايمة هاذي في المغازة ولا يلزمني نمشي للعطار زادة؟ | Will I be able to get everything on this list at the supermarket or do I need to go to the drugstore too? | 0Tunisian |
تمام . هيدا مفتاحك. أوضتك حدعش صفر تسعة . | Fine. Here's your key. Your room is eleven o nine. | 5Lebanese |
هل يمكن أن ألتقط صوراً بالمتحف ؟ | Can I take pictures in the museum? | 1MSA |
الوقت خلص . | Time is up. | 5Lebanese |
لست قادراً على أن أجد أمتعتي ؟ | I can't find my luggage. | 1MSA |
نظن إنو باش نمشي نرقد. | I think I will go to sleep. | 0Tunisian |
وتبيع طوابع بريدية؟ | And do you sell postage stamps? | 3Qatari |
عاد قلت ازورك | So, I thought that I must visit you, | 3Qatari |
عايزة اى شادو . | I'm looking for eye shadow. | 4Egyptian |
الله ايخليهم لك انشالله | may God bless them | 3Qatari |
وقتاش تخرج الطيارة؟ | What time do the flight leave? | 0Tunisian |
شو بخصوص الروحة على باريس بكرا الصبح و النقل على رحلة الطيران السويسري بعد الضهر؟ | How about leaving for Paris tomorrow morning and transferring to the Swissair afternoon flight? | 5Lebanese |
الشومبر سبعميا وجوج. بغيتكم تفيقوني غدا معا السبعا د الصباح، عفاك. | This is room seven o two. Please give me a wake up call at seven o'clock tomorrow morning. | 2Morrocan |
أريد بعضاً من قطرات الأنف . | I'd like some nose drops. | 1MSA |
باش يمكن ليا نعرف هاداك الشخص؟ | How can I identify that person? | 2Morrocan |
و الكل له الحق | and everybody has the right | 3Qatari |
هيدي هدية، فعمول معروف لفا . | This is a gift, so please wrap it. | 5Lebanese |
زميلي السيد تاكيمي اقترح انو تلفنلك. هوي من مرضاك . | My colleague, Mr. Takemi, suggested I call you. He's one of your patients. | 5Lebanese |
عندك مضارب تنس للإيجار؟ | Do you have rackets for rent? | 3Qatari |
بالكريمة و السكر، عيشك. | With cream and sugar, please. | 0Tunisian |
معي مالاوين دورفلير عالخط، بحولو؟ | I have Marvin Dorfler on the line. Shall I put him through? | 5Lebanese |
واخا تعطيني تيكي ديال البريد ديال الطييارا؟ | Can I have some airmail stickers? | 2Morrocan |
للمذاكرة . | To study. | 4Egyptian |
انتي مينونه | are you crazy | 3Qatari |
واهوه تعبان | he was tired | 3Qatari |
عايز بطاقات؟ | Do I need tickets? | 5Lebanese |
اشتبينا انسوي | what do you want me to do | 3Qatari |
تحكي بالشوية عيشك؟ | Can you speak slowly please? | 0Tunisian |
يكلفنا اد ايه المرشد في اليوم؟ | How much does a guide charge for a day? | 4Egyptian |
واش خصنا نلبسو كبابط و كرافاطات؟ | Do we have to wear coats and ties? | 2Morrocan |
ووقتلي يضطهدوكم في مدينة أهربوا لمدينة أخرى، نقلكم الحق: ما كمش باش ادوروا المدن متاع إسرائيل الكلها قبل ما نجي آنا إبن الإنسان. | "When people attack you in one place, escape to another. What I'm about to tell you is true. You will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes. | 0Tunisian |
قداش عمر ليبان؟ | How old is Japan? | 0Tunisian |
انا كين. | I'm Ken. | 3Qatari |
ممكن تقترح علي مطعم زين؟ | Could you recommend a good restaurant? | 3Qatari |
رجلي تألمني. | My leg hurts. | 3Qatari |
انا انا براويكم فيه انا | You will see what I'll do with him. | 3Qatari |
ايمتى مرضت؟ | When did you get ill? | 5Lebanese |
ضع نقودك فيما يفيدك . | Put your money where your mouth is. | 1MSA |
الساعة كم تبتدون تاخذون غسيل بكرة الصبح؟ | From what time do you accept laundry tomorrow morning? | 3Qatari |
بعتذر، بس طاولاتنا مليانين. بتحب تنطر؟ | Sorry, but our tables are full. Would you like to wait? | 5Lebanese |
بدي مقانق كبد إذا بتريد . | I'd like some liver sausage, please. | 5Lebanese |
بشحال غالية التذكرة ديال الدرجة الأولى على ديال الدرجة الثانية؟ | How much more expensive is a first-class ticket than a second-class ticket? | 2Morrocan |
ثم ايظا عندنا الخطباء الواعدين في رمظان | we have also invited speakers and orators | 3Qatari |
شنوا اقصى عمر؟ | What's the age limit? | 0Tunisian |
ياخي في وحده ف المستشفى عاجبتني | Oh! Brother, there is a girl at the hospital, I like her. | 3Qatari |
بقداش الليلة؟ | How much for one night? | 0Tunisian |
ولا كيطلبو في حوتة يعطيه حنش؟ | Or suppose he asks for a fish. Which of you will give him a snake? | 0Tunisian |
تخليلي عندك حاجاتي الثمينة، يعيشك؟ | Will you keep valuables for me, please? | 0Tunisian |
وين محل الشنطات الضايعة؟ | Where is the left luggage? | 5Lebanese |
هالليموزين بتروح عبالاس أوتيل؟ | Does this limousine go to the Palace Hotel? | 5Lebanese |
لشو بيصير هيدا؟ | What does that come to? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.