arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
قت له خير | I said what's wrong | 3Qatari |
فهمت . متهيألي اني أقدر أوريهم في ساعة واحدة . | I see. I think I could show them all in one hour. | 4Egyptian |
وهكا تحقق كلام الرب على لسان النبي إرميا اللي ݣال: | In this way, the words the prophet Jeremiah spoke came true. He had said, | 2Morrocan |
ممكن اعوم هنا؟ | Can I swim here? | 4Egyptian |
الخط مشغول. | The line is busy. | 3Qatari |
كاينة شي حاجة مهمة هنا؟ | Is there anything of interest here? | 2Morrocan |
يم المسرح، لو سمحت. | Near the stage, please. | 3Qatari |
قولي سافر ايتعالج يدرس يشتغل ينتحر اي شي | Tell him he travel for medication, study, work or even he commit suicide. | 3Qatari |
انا على الشارع آي ثمانين يم طلعة بيركيلي. | I'm on Freeway I eighty near the Berkeley exit. | 3Qatari |
ممكن نشوف التريكو لي في الزاجة؟ | Can I take a look at the sweater in the window? | 2Morrocan |
احملوا نيري عليكم وتعلموا مني، لأني وديع ومتواضع ٱلقلب، فتجدوا راحة لنفوسكم. | Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls. | 1MSA |
فما بلايص لل مازلوا كيف بداو؟ | Are there any slopes for beginners? | 0Tunisian |
أعتقد أنه ثمة خطأ ما ، هل يمكنك أن ترتب لنا لكي نتمكن من الإقامة ؟ | I think there is a mistake. Can you make an arrangement for us to be able to stay? | 1MSA |
في حل اي قظيه | in solving any case | 3Qatari |
بغيت ندير شي دويرا ف بروفانس غدا. | I'm planning to drive around Provence tomorrow. | 2Morrocan |
تاقفو في وتيل واني؟ | Do you stop at Wani Hotel? | 0Tunisian |
كاين شي ليموزين ل لوطيل اي بي سي؟ | Is there a limousine for ABC Hotel? | 2Morrocan |
وانا يعني من الناس المؤيدين له شخصيا | and i mean those who personally support it | 3Qatari |
بدي فلاش الكتروني إذا بتريد . | I'd like an electronic flash. | 5Lebanese |
سمعت أنا السيد يامادا عنده ولدان . | I heard Mr. Yamada has two children. | 1MSA |
إنه ساخن ، أليس كذلك ؟ | It's hot, isn't it? | 1MSA |
أنا غريب تماماً على هذا المكان . | I'm a total stranger to this place. | 1MSA |
لما ينشف، شيله من ويهك. | When it's dry, peel it off your face. | 3Qatari |
استدعي عربة إسعاف بسرعة . | Call an ambulance quickly. | 1MSA |
للأسف ما تقدرش . لازم تخرج هناك و تلف بنفسك . | I'm afraid you can't. You'll have to go out there and walk around. | 4Egyptian |
ديه اول زيارة . | This is the first visit. | 4Egyptian |
عذرا . هل هذا هو الطريق الصحيح إلى البنك الوطني الأول ؟ | Excuse me. Is this the right way to the First National Bank? | 1MSA |
عندك جريدة بالأنقلي؟ | Do you have an English newspaper? | 0Tunisian |
وين قاعة المسافرين؟ | Where is the boarding lounge? | 3Qatari |
آما هو جاوبهم: «جيل شرير وزاني يلوج على معجزة، آما حتى معجزة ما هي باش تتعطالو كان المعجزة متاع النبي يونس. | He answered, "Evil and unfaithful people ask for a miraculous sign! But none will be given except the sign of the prophet Jonah. | 0Tunisian |
الصراحة، انا نباتي. ما اكل لحم. | Actually, I'm a vegetarian. I don't eat meat. | 3Qatari |
سمح ليا، ولكن هو في اجتماع دابا. | I'm sorry, but he is in a meeting now. | 2Morrocan |
والله العظيم يمه مادري مادري ما | I swear to God mom, I don't know, I don't know %pw. | 3Qatari |
راه كاين على اليمين. | It's down there on the right. | 2Morrocan |
بحاجة إنو إرجع عاليابان هلأ؟ | Do I need to go back to Japan right away? | 5Lebanese |
إيه، لمجموعة من عشرة أو أكتر، تلاتة دولار للمشروب. | Yes, for groups of ten or more, three dollars a drink. | 5Lebanese |
ولما انتهى يسوع من سرد تلك الأمثال، ترك ذلك المكان. | Jesus finished telling these stories. Then he moved on from there. | 1MSA |
الكرهبة عدمت. بربي ابعثو شكون. | The car broke down. Please send someone for it. | 0Tunisian |
بالمناسبة، واش المحلات الشاملة كتقبل الشيكات السياحية؟ | By the way, do department stores accept traveler's checks? | 2Morrocan |
خليني نشوف. | Let me see this. | 2Morrocan |
عندك سيلوتيب؟ | Do you have tape? | 4Egyptian |
مستر البرت ساعدني قوي . | Mr. Ebert has been a great help to me. | 4Egyptian |
المباراه لها لها اصول | there are rules for the game | 3Qatari |
ليس هناك اي سبب الان يدفعكم لاعاده فتح المكتب في هزه الفتره | there is no reason now that push you to reopen the office in this period | 3Qatari |
غادي نكون سعيد أنني نخدم معاك. | I'll be happy to be of service to you. | 2Morrocan |
هل يتوقف هذا القطار في باث ؟ | Does this train stop at Bath? | 1MSA |
ارجع مره ثانيه | go back again | 3Qatari |
خليني نهز لكواري. | Let me take the balls. | 2Morrocan |
اقولك اشتكى علينا اتقولي زين | I told you he complained about us to the minister | 3Qatari |
جين، أزيك . ممكن تاخدي دول للتنضيف؟ | Hi, Jean. Can you take those to the cleaners? | 4Egyptian |
إني مسرور . أوه . هذا البلاغ الخاص برحلة الطيران الخاصة بي . | I'm glad. Oh, that's my flight announcement. | 1MSA |
ممكن تخبرني عن برنامج التلفزيون اليوم؟ | Could you tell me today's TV program? | 3Qatari |
معذرة هل هناك أي معبر للمشاة بالقرب من هنا ؟ | Excuse me. Is there any pedestrian crossing near here? | 1MSA |
عظيم . | Great. | 5Lebanese |
عن اذنك، شارع اورموز قريب من هون؟ ؟ | Excuse me, is Ormuz Street near here? | 5Lebanese |
أنت تتحدث كشاعر ، يا سيد إيتا . | You talk like a poet, Mr. Ita. | 1MSA |
نطلب لفطور دابا؟ | Do I have to order breakfast now? | 2Morrocan |
عايز ملابس داخلية . | I'd like some underwear. | 4Egyptian |
ما نوع المطعم الذي تبحث عنه ؟ هل تريد فقط تناول العشاء , أم أنك تبحث عن مطعم فيه بار ؟ | What type of a restaurant are you looking for? Do you only want to have dinner, or are you looking for a restaurant with a bar? | 1MSA |
في كذا كلب . صح؟ | There are a variety of dogs, aren't there? | 5Lebanese |
مكان الدفع هناك. | The cash desk is over there. | 3Qatari |
انا جيت هنا في شغل . | I've come here on business. | 4Egyptian |
كم مرة بتشتغل؟ | How often does it run? | 4Egyptian |
وين التوصيلة حق قرينديلوولد؟ | Where is the lift for Grindelwald? | 3Qatari |
هذي غرفة سبعمية وسبعة واربعين. شنو انواع الكوكتيل اللي تقدمونها؟ | This is room seven forty-seven. What kind of cocktails do you serve? | 3Qatari |
# إش 35:5-6؛ 61:1؛ لو 4:18-19 العميان يشوفوا، والعايبين يمشيو، المرضى بالبرص يتشفاو، والطرش يسمعوا، والموتى يقوموا، والمساكين يتبشروا بالإنجيل. | Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are healed. Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is preached to those who are poor. | 0Tunisian |
مافي فوطة. | There is no towel. | 3Qatari |
عافاك زرب دغيا. | Please be quick. | 2Morrocan |
في أنا إيتاج موجودة لبسة النسا؟ | Which floor is ladies' wear on? | 0Tunisian |
أوه، أنا مش متحمس أعمل حاجة زي كدة. | Oh, I'm not keen to do anything like that. | 4Egyptian |
دفع ليا كريدي فالحساب ديالي عافاك. | Credit my account, please. | 2Morrocan |
بغيت احول لرحلة الخطوط البريطانية رقم ثلاثمية وتسعة وتسعين. | I'd like to transfer to BA three nine nine. | 3Qatari |
عندنا وقت نروح هني؟ | Do we have time to go around here? | 3Qatari |
وابي اتصدق على هالفقاره | and give charity for the poor | 3Qatari |
لالا انشالله من الساعه سبع ونص بنكون ف القاعه عشان نستقبل الظيوف | No, No, If God wills, from seven thirty we will be in the ballroom to receive guests. | 3Qatari |
فيك تقصرلي الاجرين إذا بتريد؟ | Could you hem the legs for me, please? | 5Lebanese |
هلا تفضلت بشرح هذا على نحو أكثر تفصيلا ؟ | Could you please explain that in more detail? | 1MSA |
أقول أن عمرك هو حوالي الخامسة والخمسين . | I'd place you at around fifty-five. | 1MSA |
لقد مر وقت طويل منذ أن رأيتك . | It's been such a long time since I've seen you. | 1MSA |
نحب ناخذ موعد مع العشرة متاع الصباح. | I'd like to make an appointment for ten in the morning. | 0Tunisian |
وللوقت ألزم يسوع تلاميذه أن يدخلوا ٱلسفينة ويسبقوه إلى ٱلعبر حتى يصرف ٱلجموع. | Right away Jesus made the disciples get into the boat. He had them go on ahead of him to the other side of the Sea of Galilee. Then he sent the crowd away. | 1MSA |
عنا ممرضة بتفهم ياباني. | We have a nurse who understands Japanese. | 5Lebanese |
وهادشي علاش حلف حتى يعطيها داكشي اللي طلبات. | So he promised with an oath to give her anything she asked for. | 2Morrocan |
ابحكم مسؤولياته | used his authority | 3Qatari |
مستنيك تهدى . | I'm waiting for you to be quiet. | 4Egyptian |
حمام السباحة جوا المبنى ولا بره؟ | Is it an outdoor or indoor pool? | 4Egyptian |
بتنصحني بهيك محل؟ | Can you recommend such a place? | 5Lebanese |
وياه. خاصني نمشي دابا. كانتمنى نتشاوفو عاوتاني. | Yes. I have to go now. Hope to see you again soon. | 2Morrocan |
لدي زجاجة ويسكي . | I have a bottle of whisky. | 1MSA |
الجزمة ضيقة قوي. | The shoes are too tight. | 4Egyptian |
اي طلع امساعه | Yes, he left before a while. | 3Qatari |
الرقم خمسة ستة سبعة ثمانية واحد اثنين ثلاثة اربعة. | The number is five six seven eight one two three four. | 3Qatari |
وين كتب الولاد؟ | Where are the Children's books? | 5Lebanese |
احب المنظر الطبيعي . | I love the scenery. | 1MSA |
شقولك تمشي معايا لهاكون؟ | What about going to Hakone with me? | 0Tunisian |
يغيت شي كريم للبشرة الدسمة. | I'd like some cream for oily skin. | 2Morrocan |
تحت الكرسي اللي قدامك . | Under the seat in front of you. | 4Egyptian |
ويني محطة الكيران اللي تهز لسونترال بارك؟ | Where is the bus stop for the Central Park? | 0Tunisian |
تحب مرقاز بصالصة الريليش، يعيشك. | I'd like a frank with relish, please. | 0Tunisian |
إيه، سلطة خضرة، عمول معروف . | Yes, a green salad, please. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.