arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
عندك شي مطرح فيي إترك شنتطاتي فيه؟ | Do you have somewhere where I can leave my luggage? | 5Lebanese |
ما عنديش بياسات بش نخلص بيهم خزانة بالفلوس. | I have no coins for a coin-operated locker. | 0Tunisian |
فكل ما أقوله لكم في الظلمة، قولوه في النور، وكل ما همس به في الآذان، أذيعوه من فوق سطوح البيوت. | What I tell you in the dark, speak in the daylight. What is whispered in your ear, shout from the rooftops. | 1MSA |
عيل شنو الراي | So, what to do | 3Qatari |
الساعة كم المد؟ | What time is high tide? | 3Qatari |
عالسلامة. كيفاش انجم نعاونك؟ | Good afternoon. May I help you? | 0Tunisian |
عزيز وغالي يا يبه | You are the most respected for us, Oh! father | 3Qatari |
هذا بزوز دولارات وخمسين. | It's two dollars fifty. | 0Tunisian |
كم يوماً يستغرق البريد الجوي في الوصول ؟ | How many days does it take by airmail? | 1MSA |
عندكم هدية باهية لراجلي؟ | Do you have a good gift for my husband? | 0Tunisian |
نحتاج عربون للسيارة. | We need a deposit for the car. | 3Qatari |
انت منين من اليابان؟ | Where in Japan are you from? | 4Egyptian |
تفضل من هنا . هل هذه المائدة ملائمة ؟ | This way, please. Is this table all right? | 1MSA |
اشنو؟ ماكايعطيوش فرشاة الأسنان إضافية؟ | What? They don't give you a complimentary toothbrush? | 2Morrocan |
هل يمكنك أن تغير فاتورة بعشرة دولارات ؟ | Can you change a ten-dollar bill? | 1MSA |
ومن بعد جاو عنده التلامد وݣالو ليه: «واش عرفتي بلي الفريسيين تقلقو ملي سمعو كلامك؟». | Then the disciples came to him. They asked, "Do you know that the Pharisees were angry when they heard this?" | 2Morrocan |
عايز بيضتين مضروبين مخلوطين بلحم خنزير، بطاطس محمرة، توست و قهوة . | I'd like two scrambled eggs with bacon, fried potatoes, toast and coffee. | 4Egyptian |
هل توجد غرفة لترك المعاطف ؟ | Is there a cloakroom? | 1MSA |
إي باهي، يحضر لإمتحاناتو متاع الدخول للجامعة. | Well, he's preparing for his college entrance exams. | 0Tunisian |
ايه بغرفة السفرة و الشوي. | Yes, in the dining room and grill. | 5Lebanese |
فرجيني شي ارخص إذا بتريد . | Show me a cheaper one, please. | 5Lebanese |
خمس عشرينات و اربع خمسينات . | Five twenties and four fifties. | 4Egyptian |
مرحبا بكم كلكم في الاجتماع السنوي الثالث لسنة ألف وتسعمية وواحد وتسعين. | I want to welcome you all here for the third annual meeting of nineteen ninety-one. | 3Qatari |
من فضلك خدني للمطار . | Please take me to A Airport. | 4Egyptian |
هو مولود في الف وتسعمية وثمانين. | He was born in nineteen eighty. | 3Qatari |
في شي تبغي تشوفه؟ | Is there anything you'd like to see? | 3Qatari |
بغيت شريط ديال ستة و تلاتين صورة، عافاك. | I'd like one roll of thirty-six exposure film, please. | 2Morrocan |
ولا بالأرض حيت هي موضع رجليه، ولا بأورشليم حيت هي مدينة الملك العظيم. | Do not make them in the name of the earth. That is the stool for God's feet. Do not make them in the name of Jerusalem. That is the city of the Great King. | 2Morrocan |
هل بإمكاني أن ابدأ الرحلة بهذه التذكرة ؟ | Can I get off on the way with this ticket? | 1MSA |
طبعا هالشي يعتمد على التربيه | This thing depends on the upbringing. | 3Qatari |
اي عندنا بعد من الشباب عبدالله العسم | Yes, from the young actors, we have Abdullah Al-Asam. | 3Qatari |
واخا، أسيدي. كا يجي معا فريت أو الروز. إينا واحد تبغي؟ | All right, sir. It comes with a choice of French fries or rice pilaf. Which would you like? | 2Morrocan |
ما هي السلع التي يتخصص فيها المحل . | What are the store's specialties? | 1MSA |
ممكن تجيب ليا الثلج و جوج كيسان، عافاك؟ | Will you bring me some ice and two glasses, please? | 2Morrocan |
الحمدلله ان قدرنا نناقش كل المواضيع المهمة عشان نحصل حلول. أشكركم على تعاونكم. | I'm very glad that we have been able to discuss all the important issues and to find solutions. I feel very much obliged to you for your kind collaboration. | 3Qatari |
أريد التسجيل ، من فضلك . اسمي هاروكو أوجاوا . أعتقد أن لدي حجز . | I'd like to check in, please. My name is Haruko Ogawa. I believe I have a reservation. | 1MSA |
خلينا ناكل لقمة. | Let's get a bite to eat. | 4Egyptian |
ضوموندينا تلاثة ديال الكيسان ديال آتاي . ولكن وصلونا غير جوج. | I ordered three cups of tea. But we only got two. | 2Morrocan |
وعلى ٱسمه يكون رجاء ٱلأمم». يسوع وبعلزبول | The nations will put their hope in him." (Isaiah 42:1-4) Jesus and Beelzebub | 1MSA |
ما فيي قرر. | I can't decide. | 5Lebanese |
انا كنت مسؤول عن الموظفين لفترة عشان جذي احب اتكلم مع الناس. | I was in charge of Personnel for some time and so I'm particularly interested to talk with people. | 3Qatari |
عن اذنك . وقعت سكينتي . فيك تجبلي غيرا؟ | Excuse me. I dropped my knife. Could you get me another one? | 5Lebanese |
باهي. تو ناخذو. تنجم تعملي غلاف- هدية، يعيشك؟ | Okay. I'll take it. Will you gift-wrap it, please? | 0Tunisian |
غي هادشي لي بغيت. | That's all I want. | 2Morrocan |
تو نخليك على علم بوين نمشي. | I'll keep you informed of my whereabouts. | 0Tunisian |
الو. معاك كارول براون. ممكن اكلم سوزان؟ | Hello. This is Carol Brown speaking. May I speak to Susan? | 3Qatari |
حطيت شنطتي الصغيرة، وكتاب، وكاميرا في الشنطة. | I put my purse, book, and camera in my bag. | 3Qatari |
انا اتوقع كذا يعني مجاله اهوه ماشالله عليه متسع | I assume, they already have a broad thinking | 3Qatari |
الكثافة السكانية لليابان تصير السابعة على العالم. | Japan's population is seventh in the world. | 3Qatari |
متهيألي قابلنك قبل كده . انا كينيشي يامادا من شركة نانيو تيكنولوجي . | I think I've met you before. I'm Kenichi Yamada of Nanyo Technology. | 4Egyptian |
هاد الضرسا كاضرني. | This tooth hurts. | 2Morrocan |
سلام ورحمه الله يا طويل العمر | and peace and mercy be upon you, Oh! your honor. | 3Qatari |
بسم الله بسم الله | In the name of Allah, in the name of Allah | 3Qatari |
شحال ديال التعويض على الضريبة غادي ناخد؟ | How much tax refund will I get? | 2Morrocan |
بغيت شي يعالج الصداع. | I want something to cure headache. | 3Qatari |
الى الدوحه | to Doha | 3Qatari |
امتى يرجع؟ | Come back when? | 4Egyptian |
ممكن نقيس القياس الكبير التالي؟ | Could I try the next larger size? | 2Morrocan |
فالبلوك التالت على اليسار ديالك. | In the third block on your left. | 2Morrocan |
احتفظ بأمتعتي , من فضلك . | Keep my baggage, please. | 1MSA |
تو نشوف تاكسي آخر. | I'll look for another taxi. | 0Tunisian |
بدي روح برحلة بحرية . | I'd like to go on a cruise. | 5Lebanese |
بدنا ننبسط بلعب رياضات خاصة بويست كوست بس. | We want to have fun playing sports unique to the West Coast. | 5Lebanese |
باخد هيدا وهيدا وهيدا، إزا بتريد. | I'll have this and this and this, please. | 5Lebanese |
عندك استمارة تقديم ثانية؟ | Do you have another application form? | 3Qatari |
هيدا دفتر السواقة الدولي تبعي . | Here's my international driver's license. | 5Lebanese |
عافاك كتب سميتك، سميت الفندق، و م التيليفون فهاد الورقة. | Please write down your name, hotel, and telephone number on this paper. | 2Morrocan |
عاد مابغيك اتم جذي مظايق | I don't want you to stay upset like that. | 3Qatari |
ساعدني، لو سمحت. | Help me, please. | 3Qatari |
كل هالأكل الدسم قاعد على جبدي. | All this greasy food is just sitting in my stomach. | 3Qatari |
أدي بتاخد وقت بالبريد الجوي لتوصل هالبطاقة عاليابان؟ | How long does it take by air mail to send this card to Japan? | 5Lebanese |
سعيد بمقابلتك، برضو. | Happy to meet you, too. | 4Egyptian |
تدبير منزلي، لو سمحت. | Housekeeping, please. | 3Qatari |
غرفة فيها حمام وشور. | A room with bath and shower. | 3Qatari |
انا بالفعل دفعت لما اشتربت تذكرتي . | I already paid it when I bought my ticket. | 4Egyptian |
شنيا رايك في المشكلة هاذي، جورج؟ تنجم تفسر الموضوع هذا لبقية القسم؟ | What do you think of this problem, George? Could you expand on the point for the class? | 0Tunisian |
انت يا سلطان | You, Oh! Sultan | 3Qatari |
فيك تسجل هون، عمول معروف؟ | Would you register here, please? | 5Lebanese |
كم دولار بدك؟ | How many dollars would you like? | 5Lebanese |
شنو المسار الاكسبريس؟ | Which is the express lane? | 3Qatari |
عدد النسا كايتزاد فالمناصب الإدارية. | Women in managerial positions are increasing. | 2Morrocan |
«طلبو وغتاخدو. قلبو وغتلقاو. دقو الباب وغيتحل ليكم. | "Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you. | 2Morrocan |
عيط على فيلق الإنقاذ، عافاك. | Call the rescue corps, please. | 2Morrocan |
بدي كبوت طويل. | I'd like a long coat. | 5Lebanese |
بدي إحجز لحفلة لخمس أشخاص عالساعة ستة عشية. | I would like to make reservations for a party of five at six o'clock tonight. | 5Lebanese |
وبصراحه ما الذي | and honestly what | 3Qatari |
مقاسي سبعة. | My size is seven. | 3Qatari |
أوه ، شكرا . لا أعتقد أن ذلك بإمكاني . هل يمكنني الرجوع مرة أخرى ؟ | Uh, thanks. I don't think I can. Can I come back again? | 1MSA |
«أما التي سقطت بين الأشواك، فتشبه من يسمع الكلمة، لكن هموم الحياة، وإغراءت المال تخنق الكلمة، فلا تثمر. | Others received the seed that fell among the thorns. They are those who hear the message. But then the worries of this life and the false promises of wealth crowd it out. They keep it from producing fruit. | 1MSA |
تنجم تفسرهولي من جديد؟ | Will you explain it again? | 0Tunisian |
دل عليه وين موجود عالخريطة، عمول معروف. | Point out where it is on this map, please. | 5Lebanese |
لا ، ليست كاميرتي . | No, it isn't my camera. | 1MSA |
إيه، إستاذ . عندك شي هوية؟ | Yes, sir. Do you have any identification? | 5Lebanese |
قبل، مدن هيروشيما وناقاساكي كانوا يسوون احتفالات للذكرى، والحين الامبراطور الحالي يحضر احتفالات للناس اللي ماتت في الحرب. | On the former, the cities of Hiroshima and Nagasaki hold memorial ceremonies, while on the latter the current emperor attends a service for the war dead. | 3Qatari |
واش كاي طلق اللون دغيا؟ | Is it colorfast? | 2Morrocan |
وايحبون كره القدم بالتحديد | and football in particular | 3Qatari |
لا مؤاخذة، بس انا عايز اشيل باسبوري معاك . | Excuse me, but I want you to keep my passport. | 4Egyptian |
شنوة بش تشري؟ | What are you going to buy? | 0Tunisian |
اوكي، اخوي. عادي احط الفلم؟ | All right, sir. Is it safe to put this film through? | 3Qatari |
في الباص بس في سواق، بدون كرندل. | There is only a driver on a bus, no conductor. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.