arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ايعرفه عدل من سنين | He knows him very well, for years ago | 3Qatari |
اي. غرشة بير، لو سمحت. | Yes. A bottle of beer, please. | 3Qatari |
السي ايبير عاوني بزاف. | Mr. Ebert has been a great help to me. | 2Morrocan |
القطر اللي رايح ميلان حيطلع منين؟ | Which track does the train for Milan leave from? | 4Egyptian |
عندنا وقت نشوف المعرض من داخل؟ | Do we have time to see the inside of the gallery? | 3Qatari |
يسعك استخدام هذه التذكرة لكافة القطارات . | You can use the pass on all trains. | 1MSA |
كم تستغرق كي تصل إلي اليابان ؟ | How long does it take to reach Japan? | 1MSA |
ممكن تركبه يم الدريشة، لو سمحت؟ | Can you set it up by the window, please? | 3Qatari |
الجمعة مليان لي ثمان ونص. | Friday is completely full until eight thirty. | 3Qatari |
احذرج ان شفتج وم من الايام لابسه لي تحت الركبه | I'm warning you if I see you one day where something under the knee, | 3Qatari |
التران باش يخرج في الوقت؟ | Will the train leave on time? | 0Tunisian |
هلا أوصلتني من فضلك إلى الرقم الداخلي ثلاثة صفر ثلاثة . | Please put me through to extension three zero three. | 1MSA |
كل شكثر يمشي؟ | How often does it run? | 3Qatari |
لا ما معي هلقد مصاري. | No, I don't have that much money. | 5Lebanese |
مو ضروري اذا وقف الألم. | It's not necessary after the pain stops. | 3Qatari |
لازم ندفع للمشروبات؟ | Do we need to pay for drinks? | 3Qatari |
انت وظميرك | It's up to you | 3Qatari |
بتعرفو من زمان؟ | Have you known him for long? | 5Lebanese |
الممثل واجد عجيب. | The actor is really marvelous. | 3Qatari |
بغيت اتصال دالفياق فالصباح. | I'd like a wake-up call in the morning. | 2Morrocan |
تركت معطفي في دورة مياه الفندق . | I left my coat in the closet of the hotel. | 1MSA |
في شي رحلات لتيرول خلال تلاتة أو أربع تيام؟ | Are there any tours to Tirol in three or four days? | 5Lebanese |
عمول معروف حكي شوي شوي. | Please speak slowly. | 5Lebanese |
باش تمشي يوم عشرين أفريل وترجع يوم واحد وعشرين، هذا صحيح؟ | You'll be going on April twentieth, and coming back on April twenty-first. Is that correct? | 0Tunisian |
نعم نعم | Yes yes | 3Qatari |
راه، من هنا. | It's, er, that way. | 2Morrocan |
شكراً. بالسلامة. | Thank you very much. Have a nice trip. | 3Qatari |
سأتناول فطيرة على الموضة من فضلك . | I'll have a pie a la mode, please. | 1MSA |
نحب نقول عليها لصوحابي البقعة هاذي، مالا تنجم تعطيني مطوية وتيل؟ | I would like to tell my friends about this place, so can you give me a hotel pamphlet? | 0Tunisian |
ثلاثون دقيقة تقريباُ . من فضلك انتظر في قاعة العبور . | About thirty minutes. Please wait in the transit lobby. | 1MSA |
ايه اكلة المطعم ده المخصوصة النهاردة؟ | What's the specialty of this restaurant today? | 4Egyptian |
عايز آخد معاد مع أ واطسن. | I'd like to make an appointment with Mr. Watson. | 4Egyptian |
بأي منطقة الباص بيوقف؟ | What town does the bus stop at next? | 5Lebanese |
هل من الممكن أن تحفظ أشيائي الثمينة من فضلك ؟ | Could you keep my valuables, please? | 1MSA |
ريوق كونتيننتال، لو سمحت. | Continental-type breakfast, please. | 3Qatari |
آسف ما نقدر. بياخذ اكثر من اسبوعين. | Sorry we can't. It would take more than two weeks. | 3Qatari |
ما محتاجشي لهادا، شكرا ليك. غادي ناخد هاداك. | No need for that, thank you. I'll have that. | 2Morrocan |
مات خلص، إذا بتريد. | Mat finish, please. | 5Lebanese |
فقام ومضى إلى بيته. | The man got up and went home. | 1MSA |
كرسي صوب الممر، لو سمحت. | An aisle seat, please. | 3Qatari |
عشرين دولار أرباع، لو سمحت. | Twenty dollars in quarter, please. | 3Qatari |
ده ضيق شويه عند البطن . | It's a bit too tight around the stomach. | 4Egyptian |
كويس . أدي مفتاحك . أوضتك الف ميه و تسعه. | Fine. Here's your key. Your room is eleven o nine. | 4Egyptian |
ممكن من خلال صباح الدوحه كمان نرجع نذكرهم فيها | And through Sabah ElDoha we can remind them of it. | 3Qatari |
في شي تشريجة عالسماعات؟ | Is there any charge for the earphones? | 5Lebanese |
ياخد وقت اد ايه لفندق هيلتون؟ | How long will it take to the Hilton Hotel? | 4Egyptian |
وين محطة الباص حق سنترال بارك؟ | Where is the bus stop for the Central Park? | 3Qatari |
بصحتك. | To your health. | 3Qatari |
أنا آسف ، مطلوب دفع دفعة مقدمة قبل ذلك بتسعة وتسعين يوماً . | I'm sorry, ninety-nine days advance payment is required. | 1MSA |
طيب، هيدي أوضة هادية . كتير منيح . | Well, this is a quiet room. Very good. | 5Lebanese |
مجرد اشاره | just a sign | 3Qatari |
هي اول مرة بصير معك؟ | Is this the first time you've had this? | 5Lebanese |
اديه بدا عبارك اوتيل التاكسي؟ | How long will it take to the Park Hotel by taxi? | 5Lebanese |
هل لديكم أي شئ في طراز أكثر حداثة ؟ | Do you have anything in a more modern style? | 1MSA |
اظن ان الخردة غلط. | I think this change is wrong. | 3Qatari |
أكدنا حجزك . | You're reconfirmed. | 4Egyptian |
عندي مشكلة مع الصاك إلي شريتو البارح. | I have a problem with the bag I bought yesterday. | 0Tunisian |
هل يمكنك أن تسأل عن إمكانية ركوب طائرة تالية ؟ | Would it be possible to ask if someone could take a later flight? | 1MSA |
لأ، أشكرك . أقدر الاقي المكان . أشوفك بعدين . | No, thank you. I can find the place. See you later. | 4Egyptian |
اعطيني بكرة متاع فيلم ستة و تلاثين صورة، عيشك. | I'd like one roll of thirty-six exposure film, please. | 0Tunisian |
صبيت الشربة. | I spilled soup. | 0Tunisian |
اهاه، انت صح . ده كويس جدا . حاتأكد و اجي تاني بكرة . | Oh, you're right. This is really good. I'll be sure and come back again tomorrow. | 4Egyptian |
بتمنالك تحصل على زواج سعيد. | I hope you'll have a happy marriage. | 5Lebanese |
شنو كاين ف الموني؟ | May I have the menu? | 2Morrocan |
خلصت الماكلة و الوتيل بالمسبق. | I've paid for meals and hotel charges in advance. | 0Tunisian |
قال يسوع كل هذه الأمور مستخدما الأمثال. ولم يكن يكلم الناس إلا بأمثال. | Jesus spoke all these things to the crowd by using stories. He did not say anything to them without telling a story. | 1MSA |
بكام أقدر اعمل ماسك طحالب للوش؟ | How much is it for the facial with the algae mask? | 4Egyptian |
شلون؟ | How come? | 3Qatari |
عندك شي رحلا نهار كامل؟ | Do you have a full day tour? | 2Morrocan |
و اقولهم مبروك وانشالله للامام انشالله | Congratulations and I hope you on going success | 3Qatari |
أريد شامبو ملون . | I'd like a color shampoo. | 1MSA |
وايد كسر خاطري | Really, he broke me heart. | 3Qatari |
في الحالة ديه، انت مش مضطر تملا النموذج ده . | In that case, you don't have to fill one out. | 4Egyptian |
كوارتز هذا؟ | Is this quartz? | 0Tunisian |
أنا هانزل عن الكاتدرائية. | I'll get off at the cathedral. | 4Egyptian |
عظيم . بحب اجي . | Great. I'd love to come. | 5Lebanese |
بالسلامة. | Good-bye. | 0Tunisian |
فعلم يسوع وقال لهم: «لماذا تفكرون في أنفسكم يا قليلي ٱلإيمان أنكم لم تأخذوا خبزا؟ | Jesus knew what they were saying. So he said, "Your faith is so small! Why are you talking to each other about having no bread? | 1MSA |
فيك تاخدني عأقرب محطة؟ | Could you please pick me up at the nearest station? | 5Lebanese |
عايز يكون عندي تأمين . | I need to buy insurance. | 4Egyptian |
ان بمبعت ف الاذاعه | If I heared you talking on a radio program | 3Qatari |
كاين طلب كتير على هاد الحاسوب الجديد. | There's a great demand for this new computer. | 2Morrocan |
فلفل، يعيشك. | Pepper, please. | 0Tunisian |
أجل . باللون الأزرق والأحمر والأصفر . | Yes. In blue, red, and yellow. | 1MSA |
وهو يرد عليه يسوع: «سير بحالك آ الشيطان! علاحقاش مكتوب فكتاب الله: للرب إلاهك تسجد وهو بوحده اللي تعبد». | Jesus said to him, "Get away from me, Satan! It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' " (Deuteronomy 6:13) | 2Morrocan |
إنني متوجه إلى المكسيك . | I'm going to Mexico. | 1MSA |
هل يوجد تكييف هواء ؟ | Is there air conditioning? | 1MSA |
أعتقد أنني لمست بعض المرجان السامّ . | I think I touched some poisonous coral. | 1MSA |
اتكون تفاصيل كامله فيها يعني | the details are complete | 3Qatari |
شو سعر علبة الدخان هيدي؟ | What's the price of this cigarette case? | 5Lebanese |
يلزم نخلصو الشرب؟ | Do we need to pay for drinks? | 0Tunisian |
عملت جو بالقدا معاك. | I really had fun being with you. | 0Tunisian |
عندك صناديق؟ | Do you have boxes? | 3Qatari |
عنجد بحب الافلام لبتخليني ابكي. | I really like movies which make me cry. | 5Lebanese |
عليه تخفيض الحين؟ | Is it on sale now? | 3Qatari |
ضاروري. بلاتي نحط هاد الامتعة. فين غادي؟ | Sure. Let me put this baggage trunk? Where are you going? | 2Morrocan |
جزدان و كاميرا . | A purse and a camera. | 5Lebanese |
شدعوه. توني مخلص جدول الرحلة. | Don't mention it. I've just completed my rough itinerary. | 3Qatari |
يوحنا المعمدان يمهد الطريق | John the Baptist Prepares the Way | 1MSA |
على بعد قداش من اللوتيل نحنا هوني؟ | How far is it to the hotel from here? | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.