arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
هل تتذكر ملامح السارق ؟ | Do you remember the characteristics of the robber? | 1MSA |
الله ايبارك فيك الله ايبارك لاء لاء لاء | May God bless you, No no no | 3Qatari |
عندك مرشد بيحكي ياباني؟ | Do you have a Japanese-speaking guide? | 5Lebanese |
ليش ما عنده اعيون | Why he don't have eyes? | 3Qatari |
واش هادي الطبقة السادسة؟ | Is this platform six? | 2Morrocan |
سدادة البانيو خربانة. | The stopper for the bathtub is broken. | 3Qatari |
بصراحه يقدم خدمات جديده ورائعه | honestlly it provides new and good services | 3Qatari |
آما يسوع جاوبو: «خلي الشيء هاذا يصير توا، على خاطر هكا نتمموا الحاجات الصالحة الكلها.» ياخي وافقو يوحنا. | Jesus replied, "Let it be this way for now. It is right for us to do this. It carries out God's holy plan." Then John agreed. | 0Tunisian |
بيت هادية، يعيشك. | A quiet room, please. | 0Tunisian |
واش عكر هادا؟ | Is this lipstick? | 2Morrocan |
ايه، فيك . الغرفة جاهزة . إذا بتريد اكتب اسمك وعنوانك هون . | Yes, you can. The room is ready. Please write your name and address here. | 5Lebanese |
هل غسالة كؤوس النبيذ هذه آمنة ؟ | Is this wine glass dishwasher safe? | 1MSA |
حأدفع كام لتاكسي يوصلني هوليداي اين؟ | How much does it cost to the Holiday Inn by taxi? | 4Egyptian |
وݣالو شي وحدين من العلما د الشرع فخاطرهم: «هاد الراجل كينطق بكلام الكفر!». | Then some teachers of the law said to themselves, "This fellow is saying a very evil thing!" | 2Morrocan |
و عظمة السما . | Great heavens. | 4Egyptian |
لا، محليا. قلبت و مالقيتهمش. | No, I'm sorry, I looked but they are not there. | 2Morrocan |
كان هناك أيضاً بطاقاتي الائتمانية في المحفظة . | There were also my credit cards in the wallet. | 1MSA |
بغيت آخذه. | I'd like to take it. | 3Qatari |
هيدا جديد هالموسم؟ | Is that new this season? | 5Lebanese |
وجاو تلامد يوحنا، وهزو الدات دياله ودفنوها، ومن بعد مشاو وخبرو يسوع. يسوع كيوكل خمسالاف واحد | John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus. Jesus Feeds the Five Thousand | 2Morrocan |
إذا بتريد طلوب رقم تسعة عهيدا التلفون. | Please dial number nine on this telephone. | 5Lebanese |
اوه، لا. كان المفروض نكشخ حق المسرح. | Oh, no. We should have dressed up for the theater. | 3Qatari |
ممكن اتصل بيك؟ تحب تديني رقم تليفونك؟ | May I call you? Would you give me your telephone number? | 4Egyptian |
كرسي يم الدريشة، لو سمحت. وابغي اقعد مع بنتي. | A window seat, please. And I'd like to sit with my daughter. | 3Qatari |
هل لي أن أترجل في طريقنا ؟ | Can I get off on my way? | 1MSA |
أدي من الوقت؟ | How long for? | 5Lebanese |
ياهي بلوه اشهالمصايب اللي اتحذف علينا | What a trouble, why problems are following us | 3Qatari |
فيناهووا لاكواريوم؟ | Where is the aquarium? | 2Morrocan |
وهل تبيع طوابع بريدية ؟ | And do you sell postage stamps? | 1MSA |
تقدر تتهجاها؟ | Could you spell it? | 2Morrocan |
اعاده تخطيط الحدود | re-drawing boundaries | 3Qatari |
عنجد ما بعرف . فيك تقيسني إذا بتريد؟ | I really don't know. Could you measure me, please? | 5Lebanese |
قطر اصغر الدول العربيه | Qatar the smallest Arab country | 3Qatari |
رح إخد هيدا و هيدا. | I'll take this and this. | 5Lebanese |
عندك هذي؟ | Do you have this? | 3Qatari |
نلوج على فارا بوبيار. | I'm looking for eye shadow. | 0Tunisian |
هاذي دار طيارة. | This is a superb house. | 0Tunisian |
بس ذاك النسوان | That was for women | 3Qatari |
كويس، شكلي كنت نسيته . شكرا على المراجعة . | Well, I must have forgotten it. Thanks for checking. | 4Egyptian |
ما نعرفش الحقيقة . تنجم تقيسلي، يعيشك؟ | I really don't know. Could you measure me, please? | 0Tunisian |
أريد بطاطس مشوية وعليها قشدة حامضة الطعم ، من فضلك . | I'd like a baked potato with sour cream, please. | 1MSA |
ابني بيحضر دراسات عليا في جامعة هارفارد. | My son is attending graduate school at Harvard University. | 4Egyptian |
ممكن اجرب هذي؟ | Can I try this? | 3Qatari |
يبي ايكوش عليها ابروحه | he doesnít want to share the money with us. | 3Qatari |
فيك تفرجيني فاتورتي، عمول معروف؟ شو هالتسعيرة؟ | Could you show me my bill, please? What is this charge? | 5Lebanese |
أنا ما نعرفش كيفاش نستعمل التاليفون، تنجم توريني. | I don't know how to use the telephone, please show me. | 0Tunisian |
هل هذا هو الرصيف الصحيح لنيويورك . | Is this the right platform to New York? | 1MSA |
انا اخي لن اطيل ف الحديث ذكر الاخ فيما يخص ف الانظمه الحاكمه وقظيه ربط الدولار بال الريال او الريال او او عملات الخليج بالدولار لكن | i won't prolong the talk, the brother mentioned in terms of rulers regimes and the issue of Qatari riyal and dollar association or other Gulf currencies with the dollar but | 3Qatari |
خمسة و عشرين دولار، داخل فيها الطوبيس، المرشد و المصاريف ديال الدخول. | Twenty-five dollars including bus charge, guide and admission fees. | 2Morrocan |
في ذلك اليوم، ترك يسوع البيت وجلس على شاطئ البحيرة. | That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee. | 1MSA |
حينئذ جاء يسوع من ٱلجليل إلى ٱلأردن إلى يوحنا ليعتمد منه. | Jesus came from Galilee to the Jordan River. He wanted to be baptized by John. | 1MSA |
مافي شي والله قاعد في مكتب علي انطر | Nothing, I'm still waiting in Ali's office | 3Qatari |
امتى ساعات متحف الفنون؟ | When are the hours of the art museum? | 4Egyptian |
وبعد أن سافر الرجال الحكماء، ظهر ملاك الرب ليوسف في حلم وقال له: «قم خذ الطفل وأمه واهرب إلى مصر، وابق هناك حتى أخبرك، لأن هيرودس سيبحث عن الطفل ليقتله.» | When the Wise Men had left, Joseph had a dream. In the dream an angel of the Lord appeared to him. "Get up!" the angel said. "Take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you to come back. Herod is going to search for the child. He wants to kill him." | 1MSA |
أين المقعد ستون (أَلِفْ) ؟ | Where is seat sixty A? | 1MSA |
حسب رايك شنوا أحسن لون للبشرة متاعي، مانيكور إلي لونو غامق ولا فتاح؟ | Which do you think is better for my skin, the dark color nail polish or the lighter color nail polish? | 0Tunisian |
ممكن تجيك لي التواير؟ | Can you check the tires? | 3Qatari |
و على اساس ان مصر لها دور كبير ف العالم العربي | and on the basis that Egypt has a big role in the Arab world | 3Qatari |
وين بارنز اند نوبلز؟ | Where's Barnes and Nobles? | 3Qatari |
هل لديكم نماذج لاستعمله في الفاكس ؟ | Do you have fax cover letter? | 1MSA |
فين مكتب المفقودات و المظبوطات؟ | Where's the lost-and-found? | 4Egyptian |
هل لك أن تكوى هذا البنطلون ، من فضلك ؟ | Could you press these pants, please? | 1MSA |
لازم إرجع عالساعة ستة عشية. | I have to be back by six p.m. | 5Lebanese |
اشكرك جدا . رحلة سعيدة . | Thank you very much. Have a nice trip. | 4Egyptian |
الرحلة بتتأخر تسعة وتسعين ساعة بسبب الجو. | The flight is delayed for ninety-nine hours due to bad weather. | 3Qatari |
ابغي احد يتصل يقعدني، لو سمحت. | Wake-up call, please. | 3Qatari |
بغيت البيض، عفاك. | I'd like eggs, please. | 2Morrocan |
هذي غرفتك، اخوي. وين اخلي شناطك؟ | This is your room, sir. Where shall I leave your baggage? | 3Qatari |
ماسمعك عدل. | I can't hear you well. | 3Qatari |
يمكن ليا نحصل على الما؟ | Can I have some water? | 2Morrocan |
فين غادي نتلاقاو؟ | Where shall we meet? | 2Morrocan |
هذا اللي اسمه بسنا خرابيط افظحه ف الاذاعه | The guy who is called stop corruption, talked about him in the radio | 3Qatari |
هيدا بيجي مع ضمانة مدى الحياة . | This comes with a life-long guarantee. | 5Lebanese |
ما أقرب موعد لإنجازها ؟ | When is the earliest it can be done? | 1MSA |
شريت عكار كهدية. | I bought a lipstick for a present. | 2Morrocan |
جواز سفري اتسرق و معاه سبعين دولار . | My passport was stolen, along with seventy dollars. | 4Egyptian |
خلال اسبوع واحد بيقعدنا كلنا ف ابيوتنا | within one week, we'll all be fired | 3Qatari |
من فضلك ، اثنين بالغين وطفلين تحت اثنى عشر عاماً . | Two adults and two children age under twelve, please. | 1MSA |
كان بورطكلي ديال واحد القط معلق بواحد لاستيك هنايا. | There was a cat key holder attached with a ribbon here. | 2Morrocan |
لازم تكون قول وفعل. | Talk the talk and walk the walk. | 3Qatari |
مزيانين للبحر . | They are perfect for the beach. | 2Morrocan |
بقا معايا عافاك. غادي نشوف إيلا كان السي إيماي يقدر يهضر معاك. | Please hold on. I'll ask Mr. Imai if he'll take the call. | 2Morrocan |
بأترعش . | I have the shivers. | 4Egyptian |
وقتاش بغيتي نتلاقاو؟ | When do you want to meet? | 2Morrocan |
كنقلب على شي تذكار لأمي. | I'm looking for a souvenir for my mother. | 2Morrocan |
انا في بيت البانو. ما فماش ماء سخون في الدوش. | I'm in the bathroom. There is no hot water in the shower. | 0Tunisian |
ولكن يسوع ݣال ليهم: «ما كاين لاش يمشيو، عطيوهم نتم ما ياكلو». | Jesus replied, "They don't need to go away. You give them something to eat." | 2Morrocan |
من المؤكد أن هناك خطأ حسابيا . كم تكلفتها ؟ | There must be some accounting error. How much is it? | 1MSA |
ضيعت جوازي. | I have lost my passport. | 3Qatari |
اه، تقريب ساعة. بعيد بالقدا. | Oh, almost one hour. That's quite far. | 0Tunisian |
نحب نمشي للشانطي المقدم بالقدا. | I want to go to the advanced site. | 0Tunisian |
انا مو عاجبني هذي. | I'm not satisfied with this. | 3Qatari |
وحدة منديك الباكيا الحمرا، عافاك. | One of that red pack, please. | 2Morrocan |
وانشوف كيف ممكن انعالج الشخصيه مثلا اول شي خليني اصبح على الاستاذ صبحي عبدالله حياك الله | And we can see how we can treat the person. Let me first say good morning to Mr. Sobhi bin Hamza, you welcome. | 3Qatari |
بغيت شي كريم نغسل بيه. | I'd like some cleansing cream. | 2Morrocan |
في ال ايه بي سي. | At the ABC. | 0Tunisian |
خلني افكر في الموضوع، لو سمحت. | Let me think about it, please. | 3Qatari |
عاد سو لي تخفيض. | Please give me a discount. | 3Qatari |
عندك فكرة وين رايحين؟ | Have you any idea where you are going? | 3Qatari |
هلاّ شاركتني وجبة خفيفة ؟ | Would you join me for a snack? | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.