arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
في اي باص ثاني يمر هناك؟ | Is there any other bus line that goes there? | 3Qatari |
خاص هاد الساعة تصلح. | I need to have this watch repaired. | 2Morrocan |
الجماعه يمه ينطروني عند الباب شكوي | mum the people are waiting outside what shall I iron. | 3Qatari |
لازم يرجع عالساعة اربعة المسا . | He should be back at four o'clock this afternoon. | 5Lebanese |
أيمكنك فَكّ هذه الورقة ذات العشرين دولاراً إلى عشرين ورقة من فئة الدولار الواحد ؟ | Can you break this twenty dollar bill into twenty singles? | 1MSA |
راهو حتى شعر روسكم الكلو محسوب. | He even counts every hair on your head! | 0Tunisian |
الشخص المسؤول ليس موجودا الآن . سيكون هناك حالما يعود . | The person in charge isn't in at the moment. He'll be there as soon as he gets back. | 1MSA |
عندك من هذا في لزرق؟ | Do you have this in blue? | 0Tunisian |
الصيف ده في اليابان حر و كله رطوبة . | It's muggy in the summer in Japan. | 4Egyptian |
هذي ينغسل؟ | Is this washable? | 3Qatari |
تعاد يعني مره اخرى ويستفاد منها ف البيت | It can be repeatd again and used at home | 3Qatari |
عندكم ماكلة محلية؟ | Do you have any local dishes? | 0Tunisian |
هل لك أن تريني فاتورتي من فضلك ؟ على أي شيء هذه الرسوم ؟ | Could you show me my bill, please? What is this charge? | 1MSA |
لا. بتصل فيه مرة ثانية خلال عشرين دقيقة. شكراً. | Well, no. I'll call him up again in twenty minutes. Thank you. | 3Qatari |
انا بطال. | I'm unemployed. | 0Tunisian |
لا، ما سويت. توني جاي من اليابان. | No, I haven't. I've just come here from Japan. | 3Qatari |
اه. لا . ما بأثر. هيدا كل شي معك . اوك . | Uh, no. It's all right. Is that all you got? Okay. | 5Lebanese |
وفا الوقت. | Time is up. | 0Tunisian |
ولذلك يدل | therefore indicates | 3Qatari |
وما عندهم ادويه | and who don't have medicine | 3Qatari |
تعرف اى ديسكو ينفع تروحة البنات الصغيرة بدون ما تحصل مشاكل؟ | Do you know of any disco where young girls can go safely? | 4Egyptian |
أحسن ما تعمل تكلم بيرو الحاجات الضايعة. | You'd better call the lost and found department. | 0Tunisian |
حبيبه قلبي تبين احط لج شي | Darling, do you want me to put you something to eat | 3Qatari |
انت طالع غير لا اتروح معانا | You are different, don't go with us. | 3Qatari |
فما حاجة مهمة لهنا؟ | Is there anything of interest here? | 0Tunisian |
ما هو الأفضل ؟ | What's the best? | 1MSA |
ضاهر فيه مزال ني. تزيد تطيبو شوية؟ | This looks underdone. Can you cook it a little longer? | 0Tunisian |
كا نسكن في اليابان الجنوبية. | I live in southern Japan. | 2Morrocan |
واش بغيتي تسيفطهم بالبريد الجوي أو لا البري والبحري؟ | Do you want to send them by airmail or surface mail? | 2Morrocan |
واخا نبدل ب هاد التيكي؟ | Can I transfer by this ticket? | 2Morrocan |
سمح ليا هذا الطلب بزاف عليا. | I'm afraid that's asking me a little too much. | 2Morrocan |
عصير بردقان، بيرة، شراب، ويسكي و كوكتال. | Orange juice, beer, wine, whiskey and cocktails. | 0Tunisian |
وتارك مصالح الناس | and leave people's welfare | 3Qatari |
ما في أذى مقصود . | No harm intended. | 5Lebanese |
لو الامه العربيه قالت اذا انتوا ابتبعثون قوات الى دارفور احنا ابنبعث قوات لدارفور | if the arab nation said if you will send forces to Darfur we will send forces to Darfur | 3Qatari |
واش تبغي شي كارو؟ | Would you like a cigarette? | 2Morrocan |
سجل نسب يسوع | The Family Line of Jesus | 1MSA |
اليوم عندنا مينسترون، كريم أسباراغوس، وحساء الخضر. | Today we have Minestrone, Cream of Asparagus, and Vegetable soup. | 2Morrocan |
حتانا. تمشينا بزاف هاد النهار. | Me, too. We walked a lot today. | 2Morrocan |
بدي ارجع شوفك . | I'm looking forward to seeing you. | 5Lebanese |
عفوا ما حبيتو . | Sorry, I don't like it. | 5Lebanese |
خليك ماشي دغري لحد ما توصل عشارع هوب . | Keep going straight until you get to Hope Street. | 5Lebanese |
اسمحلي، و لكن بغيت نخلي جواز السفر عندي. | Excuse me, but I want you to keep my passport. | 2Morrocan |
خلافاتم على السلطه | their disagreements are about power | 3Qatari |
فينا قناة كاينا الموسيقا المشهورة؟ | Which channel is the popular music on? | 2Morrocan |
فيه أى تعديلات انت عايز تعملها؟ | Are there any modifications you would like to make? | 4Egyptian |
ممكن تعطيني نسخة من تقرير الشرطة، لو سمحت؟ | May I have a copy of the police report, please? | 3Qatari |
لا، سمح ليا. | No, excuse me. | 2Morrocan |
حسناً ، ستحصل على مائة وستون دولاراً . | All right. You'll get one hundred sixty dollars. | 1MSA |
وعندما نبت القمح وشكل سنابل، نبتت الأعشاب الضارة كذلك. | The wheat began to grow and form grain. At the same time, weeds appeared. | 1MSA |
أخشى أن تكون قد نسيت رقماً . أعتقد أنني أعطيتك عشرين . | I'm afraid you missed a figure. I think I handed you a twenty. | 1MSA |
بركا على التلميد إلا كان بحال المعلم دياله، والخدام بحال سيده. وإلا سماو مول الدار بعلزبول، إيوا شنو غيسميو مالين داره؟ متى 9:34؛ 12:24؛ مرقس 3:22؛ لوقا 11:15 | It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect? | 2Morrocan |
مكالمية شخصية لطوكيو، اليابان، لو سمحت. | Personal call to Tokyo, Japan, please. | 3Qatari |
أتخبطت بعربية ووقعت . | I was almost hit by a car and fell down. | 4Egyptian |
ضاهرلي ميش هاذي محطتنا. | I think we are at the wrong station. | 0Tunisian |
طبعا الانن ليس هناك مؤكد ان ان امريكا على حرب على ايران | of course now there is nothing certain that America is in war with Iran | 3Qatari |
كل شيء بيتغير بالعالم هناك مصادر اخرى ومعلومات تشير الى شيئ اخر غير هزا | everything is changing in the world, there are other sources and informations that indicates something other than this | 3Qatari |
هذي مو اللي طلبته. | This is not what I ordered. | 3Qatari |
طيب نحن عندنا كل الوطن العربي فيو مصانع وفيو معامل | we have in the Arab world factories and laboratories | 3Qatari |
بغيت عصير قريبفروت. | I'd like grapefruit juice. | 3Qatari |
أنا كتير مبسوط لأنو قدرت إجي عهالبلد. | I'm so happy to have been able to come to this country. | 5Lebanese |
الكار هاذي تاقف في شارع ستونر؟ | Does this bus stop at Stoner Avenue? | 0Tunisian |
أجريت مكالمة لطوكيو وقالوا إنهم لا يريدونها . | I made a call to Tokyo and they said they didn't want it. | 1MSA |
عميقرصلي أصابيع إجريي شوي . | It pinches my toes a little bit. | 5Lebanese |
اسمح لي ببعظ الاسئله من المشاهدين وارجو ان يطرح كل بشكل مباشر عبدالعزير محمد م المغرب سؤالك يا اخ عبدالعزيز | allow me to have some questions from viewers and i hope everybody will ask a direct question. Abdul Azizi Mohammed from morroco what's your question brother Abdul Aziz | 3Qatari |
أخ في زيتونة عالئة بزلاعيمي. | Ah-An olive is stu, stuck in my throat. | 5Lebanese |
غلف كل واحد بروحه، وحط شريطة على كل واحد لو سمحت. | Wrap these individually, and a ribbon on each, please. | 3Qatari |
انا ماعرف هالمبنى. بس اكيد هذي الدرب لمنطقة اوياما. | I don't know that building. But this is the right way to Aoyama district for sure. | 3Qatari |
هالنوع من البرنيطة مبين إنو بالموضة . بفتكر رح إشتري وحدة، كمان . | That kind of hat seems to be in fashion. I think I'll buy one, too. | 5Lebanese |
بغيت بطاطا مشوية معا لاكريم حامضا. | I'd like a baked potato with sour cream, please. | 2Morrocan |
شنية نمرو باب ال يابان متاع طيارة ل تهز ال طوكيو؟ | What is the gate number for Japan Air Lines to Tokyo? | 0Tunisian |
اينا لون من هادو مامشعشعش؟ | Which of these is the latest color? | 2Morrocan |
أين يمكن أن أحصل على الكتب المدرسية ؟ | Where can I get the textbooks? | 1MSA |
يصير اروح كرسي فاضي؟ ماقدر اشوف شاشة الفلم عدل من كرسيي. | May I move to another vacant seat? I can't see the movie screen very well from my seat. | 3Qatari |
استسمار ف الولايات المتحده تلتميه مليار | the investment of the united states was three hundred billion | 3Qatari |
هدد مهدوده هالشكل | The right hand is loosened, like that | 3Qatari |
ممكن تشرحلي ازاي اعمل مكالمة دوليه؟ | Could you explain to me how to make a long distance call? | 4Egyptian |
هناك مطر غزير حقا . أرجو أن يصفو الجو . | There is really a lot of rain. Hope it clears. | 1MSA |
علاحقاش اللي بغا ينجي حياته غيضيعها، ولكن اللي ضيع حياته على قبلي غيلقاها. متى | If he wants to save his life, he will lose it. But if he loses his life for me, he will find it. | 2Morrocan |
للدراسة . | for studying. | 1MSA |
هل المسافة طويلة إلى فندق هيلتون ؟ | Is it a long way to the Hilton Hotel? | 1MSA |
شويه ميه، من فضلك . | I'd like some water, please. | 4Egyptian |
أي ساعة بي علو البرداية؟ | What time does the curtain go up? | 5Lebanese |
شددوا على أهمية التعليم وزادت القوة العسكرية. | education was emphasized and military power increased . | 3Qatari |
هل يمكن أن تُعد لي بيناكولادا ؟ | Could you make me a Pina Colada? | 1MSA |
ثلاثة منا يريدون أن يلعبوا . ما تكلفة ذلك ؟ | The three of us would like to play a round. How much will it be? | 1MSA |
أوه ، إنه لطف منك . هل بإمكاني فتحها ؟ | Oh, it's so kind of you. May I open it? | 1MSA |
ما نعرش نفسر وضعيتي بللنقلي. | I can't explain my condition in English. | 0Tunisian |
ديرو ف الصاك لي قهوي. | Please put it in this brown paper bag. | 2Morrocan |
بدي حطلن نعل و كعب، إذا بتريد . | I'd like them soled and heeled, please. | 5Lebanese |
أريد لمبة للكاميرا . | I'd like an electronic flash. | 1MSA |
اما هذا سعود انا اعرف شسوي فيه | And this Saoud I know what to do with him. | 3Qatari |
هل تسمح أن تمرر لي الفلفل ، من فضلك ؟ | Will you pass me the pepper, please? | 1MSA |
كيفاش يحضرو بش ينجحو فالامتحان؟ | What preparations do they make to succeed in the exam? | 0Tunisian |
من النظر إلو، مبين إنك لقطت نوع من الإلتهاب. | By the look of it, you seem to have picked up some sort of infection. | 5Lebanese |
إذا بتريد تروك هول. | Please avoid the following. | 5Lebanese |
ماما ماش مال انا في واجد اظايف | My salary is very low. | 3Qatari |
العمود المظلل يظهر أرقام مبيعات شركتنا العام الماضي . | The shaded bar shows our company's sales figures for last year. | 1MSA |
حأمشي ليله بدري . | I'm leaving one night earlier. | 4Egyptian |
ممكن تديني خصم لوجودي تلات تيام؟ | Can you give me a discount for staying three nights? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.