arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
لا شكراً . | No thanks. | 1MSA |
بغيت شي للصداع. | I'd like something for a headache. | 3Qatari |
أنا عايز أسحب ربعميت دولار من حسابى. | I'd like to withdraw four hundred dollars from my account. | 4Egyptian |
لا والله تعبان اشوي اليوم و | No, but I'm abite tired today and | 3Qatari |
السيارة تعطلت. عمول معروف بعات حرا كرمالها . | The car broke down. Please send someone for it. | 5Lebanese |
او يكون يرفظ | or reject | 3Qatari |
الغابه لا كانت الثاني هي الغابه بسبب ان هذي الطفله | the forst, no, it was the second, because this girl | 3Qatari |
امتى نقدر ناكل؟ | What time can we dine? | 4Egyptian |
تجيبلي الملح، عيشك؟ | Would you bring me the salt, please? | 0Tunisian |
تحب تكون معانا؟ | Want to join us? | 4Egyptian |
من فضلك . أوقف عالجنب عند التقاطع الجاي . | Stop on this side of the next crossing, please. | 4Egyptian |
الماي اللي في البانيو فاض. | The water in the bath tub overflowed. | 3Qatari |
شكثر؟ | How much? | 3Qatari |
فقد أبطلتم وصية ٱلله بسبب تقليدكم! | So they do not need to honor their parents with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings. | 1MSA |
ممكن تيود اغراضي لي الساعة خمس؟ | Could you hold my baggage until five o'clock? | 3Qatari |
وين الارشادات السياحية؟ | Where can I find tourist information? | 0Tunisian |
ممكن اغير حجزي الحين؟ | Would it be possible to change my reservation now? | 3Qatari |
هل ثمة أي خيار آخر ؟ | Is there any other choice? | 1MSA |
حدث مؤخراً انتشار في خبراء الطعام ، أليس كذلك ؟ | Recently there's quite a gourmet boom, isn't there? | 1MSA |
السما واجد مغيمة. | Yes, it does. The sky looks threatening. | 3Qatari |
من فضلك اكتب خطابا فور وصولك . | Please write a letter as soon as you arrive. | 1MSA |
خوذ زوز حرابش مرتين في النهار. | Take two capsules twice a day. | 0Tunisian |
إي باهي، تنجم تعمل نافات قراي لاين آر شاتل ولا كاري آربورت إكسبراس. | Well, you can take the Gray Line Air Shuttle or the Carey Airport Express. | 0Tunisian |
اليوم عنا يخنة وكريما الهليون وشوربة الخضرا. | Today we have Minestrone, Cream of Asparagus, and Vegetable soup. | 5Lebanese |
اه. ساكن ف ألفو متينو ربعاوتلاتين، شارع الجييوس. | Yes. He lives at twelve thirty-four GEOS Avenue. | 2Morrocan |
ايمتى بتعلى البرداية؟ | When does the curtain rise? | 5Lebanese |
الو سالم | Hello Salem | 3Qatari |
شاللي ايانسه يعني اتعرف المشاكل وايد البلاوي وايد وايد موجوده | What problem concerns him most? you know, there are a lot of problems existing here, too many | 3Qatari |
عدل كلامج كله عدل | that's right, everything you said is right | 3Qatari |
هذا يعتبر وجهتين نظر | its considered two point of views | 3Qatari |
لا أقصد أي أذية . | No harm intended. | 1MSA |
حطيت طابع عالبطاقة البريدية؟ | Did you put a stamp on the postcard? | 4Egyptian |
شنيا اللون إلي تحبو؟ | What color do you like? | 0Tunisian |
غادي تمشي للمدراسة؟ | Will you go to school? | 2Morrocan |
خديت سطاش لدولار من سوبر نقي. | I got sixteen dollars worth of super unleaded. | 2Morrocan |
فين يمكن ليا ندير الشراء ديالي؟ | Where can I make my purchase? | 2Morrocan |
الخط مع اليابان مفتوح . أتفضل، من فضلك . | The call to Japan is connected. Go ahead, please. | 4Egyptian |
و نسقنا وكان موقفنا موحد | and we have coordinated and we had a unified position | 3Qatari |
أنا الولايات المتحدة . | I'm from the United States. | 1MSA |
الكرهبة كانت مضروبة من هنا وقتلي كريتها. | The car had this damage before I rented it. | 0Tunisian |
بغيت ندير هادشي ديالي لي خايف عليه ف الكوفر فور. | I'd like to put my valuables in the safety deposit box. | 2Morrocan |
تفضل اقعد. | Have a seat, please. | 3Qatari |
التاكسي هذا فاضي؟ | Is this taxi available? | 0Tunisian |
هل تستطيع أن تحضر لي مجلة يابانية ؟ | Can you bring me a Japanese magazine? | 1MSA |
ياخي الكيران رخاص؟ | Are busses cheap? | 0Tunisian |
فهمت. إنت جست خلصت على زيادة. | I understand. You just pay an extra charge. | 0Tunisian |
وهو يجاوبه يسوع وݣال ليه: «شكون هي مي؟ وشكون هم خوتي؟». | Jesus replied to him, "Who is my mother? And who are my brothers?" | 2Morrocan |
فلمس يسوع يدها، فتركتها الحمى، فقامت وابتدأت تخدمه. | Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to wait on him. | 1MSA |
عندك شي أفكار على شي قصات شعر يجيو معايا؟ | Do you have any ideas for a hair style for me? | 2Morrocan |
وين قسم البضايع الفخمة؟ | Where is the fancy goods department? | 3Qatari |
دفعت كل فاتورتي . | I've paid all my bill. | 1MSA |
حياخد وقت أد ايه علشان أطب؟ | How many days will it take to order? | 4Egyptian |
تو نسئل تاكسيستي اخر. | I'll ask another taxi driver. | 0Tunisian |
شنلصق فيها يمه | What we will stick son? | 3Qatari |
دواء معدة، عيشك. | Stomach medicine, please. | 0Tunisian |
عادي. ما نحتاجه مخلص الليلة. | That's all right. We don't need it done tonight. | 3Qatari |
علق تو نطلبك. | Hang up and I'll call back. | 0Tunisian |
باش تهزو؟ | Is that to go? | 0Tunisian |
نعم ، سيدي . الحادية عشر تماماً . | Yes, sir. Eleven o'clock. | 1MSA |
شنو اكثر مكان يشد اهتمام السياح للزيارة في انجلترا؟ | What is the first place of interest that tourists visit in England? | 3Qatari |
في تنفيذ حصار غزه | in the implementation of siege of Ghaza | 3Qatari |
بغيت نغلس ف لوركيستر. | I'd like a seat in the stalls. | 2Morrocan |
وملي كانو الناس ناعسين، جا العدو دياله وزرع ليه الزوان وسط الݣمح ومشى بحاله. | But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away. | 2Morrocan |
أكيد إنو. مرحبا. تعوا نروح عالبحر . | It sure is. Hey. Let's go to the beach. | 5Lebanese |
هيدا معمول من جلد؟ | Is this made of leather? | 5Lebanese |
صرت تقريبًا هونيك. | You are almost there. | 5Lebanese |
ولاحاجة ليا . أشكرك. | Nothing for me. Thank you. | 4Egyptian |
عيل سامحني يالله انا ماشي | So for give me, I have to go. | 3Qatari |
بدلتك رح تكون جاهزة بعد أسبوع من التعديل، إستاذ. | Your suit will be ready a week after the fitting, sir. | 5Lebanese |
تقدر تدوز على السوق في طريقنا؟ | Could you drop by the market on our way? | 2Morrocan |
اي، عندنا اياه باللون الأسود والبني. | Yes, we have it in black and brown. | 3Qatari |
هى في الاوكازيون دلوقتي؟ | Is it on sale now? | 4Egyptian |
عندي ليك طلب. | I have something to ask of you. | 0Tunisian |
بغيت خيمة. | I'd like a tent. | 2Morrocan |
هل المبتدئين ليسوا جيدين ؟ | Are beginners no good? | 1MSA |
بدي تياب داخلية . | I'd like some underwear. | 5Lebanese |
زقاير، لو سمحت. | Some cigarettes, please. | 3Qatari |
فلم ابيض واسود، عشرين صورة، لو سمحت. | One roll of black and white film, twenty exposures, please. | 3Qatari |
بغيت نشارك فالرحلة ديال الكروازيار ديال الخليج د سان فرانسيسكو. | I'd like to take the San Francisco Bay excursion cruise. | 2Morrocan |
أشعر بألم طفيف في المعدة . | I have a dull pain in the stomach. | 1MSA |
اكيد في تشكيلة اوسع بمحل الادوية. | I bet there's a bigger selection at a drugstore. | 5Lebanese |
اهلا وسهلا فيج | Welcome %pw | 3Qatari |
بدي شي للسعلة . | I'd like something for a cough. | 5Lebanese |
ده حراق شويه، بس متهيألي انك حتحبه . | It's a little spicy, but I think you'll like it. | 4Egyptian |
عافاك صرف هاد الشيك السياحي لفلوس. | Please exchange this traveler's check for cash. | 2Morrocan |
شنو وين رايح عمي رايح بب ابي املج | I'm going to the official engagement | 3Qatari |
يلزمني نرجع لليابان توا توا؟ | Do I need to go back to Japan right away? | 0Tunisian |
نجم ناخو صحفة ماء سخون؟ | May I have a hot-water bottle? | 0Tunisian |
إذا رغبت ، يمكنك أن تطلب الإفطار على الطراز الإنجليزي مقابل سعر إضافي . | If you would like, you can order the English style breakfast for an extra charge. | 1MSA |
هل يوجد لديكم شيء أصغر ؟ | Do you have something smaller? | 1MSA |
شحال كايمشي من مرا؟ | How often does it run? | 2Morrocan |
يا مدام راح اسوي لك دولاب مافي منه بالدوحه كلياتا | Oh! Madam I'll design for you unprecedented cupboard in the entire doha. | 3Qatari |
بالطبيعة. وين تحب تمشي؟ | Certainly. Where do you want to go? | 0Tunisian |
ليش الاذيه لا يا يبه لا اتخلين حد يلعب ابعقلج ياا يالشيخه منيره | Why bothering, Oh! my dear, don't let anybody walk through your mind, Moneera | 3Qatari |
عندك هدية زينة حق زوجي؟ | Do you have a good gift for my husband? | 3Qatari |
ممكن تحود لليمين؟ | Can you turn to the right? | 4Egyptian |
حقو ستة دولار . حتاخدو؟ | It's six dollars. Will you take it? | 5Lebanese |
راه في هاد الشارع تقريباً من بعد تلاتة دالشوارع، كا نظن. | It's down this street about three blocks, I guess. | 2Morrocan |
فين هي الغرفة ديال الماكلة؟ | Where is the dining room? | 2Morrocan |
هذي عايلتي. | This is my family. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.