arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
هاذيكا بلاصة باهية متاع تحريشة، موش هكة؟ | That's good place for snacks, isn't it? | 0Tunisian |
من خلال الاغاني الجميله لان انتوا شباب قطريين اتمثلون ايظا يعني قطر | through the beautiful songs, you repesent Qatari youth | 3Qatari |
ايه اللي هما بياكلوه ده؟ | What's that they're eating? | 4Egyptian |
اتنين هامبرجر . | Two hamburgers. | 4Egyptian |
هل يمكنك ملأ الاستمارة لي ؟ | Can you make out the form for me? | 1MSA |
ياخي هذا روج آ لافر؟ | Is this lipstick? | 0Tunisian |
بوريك المكان. | I'll show you around. | 3Qatari |
بغيت سلطة خضرة. | I'd like some green salad. | 3Qatari |
دعني أرى هذا . | Let me see this. | 1MSA |
بغيت جام. | I'd like some jam. | 3Qatari |
التهاب ف اللوز دايم | You always have an infection in your tonsils. | 3Qatari |
بارك الله فيك. ماذابيا، اما سامحني عندي موعد سابق. | Thank you very much. I'd love to, but I'm afraid I have a previous appointment. | 0Tunisian |
إنني أرتجف . | I have the shivers. | 1MSA |
ما تعتقدش اني محتاج كتيب ارشادي؟ | Don't you think I'll need a guidebook? | 4Egyptian |
شنيا الأسرع؟ ما عندناش برشا وقت. | What would be fast? We don't have much time. | 0Tunisian |
التساكر الاكسبريس صالحة كان للترينو و للبلاصة الي حجزتهم. | The express tickets are good only for the train and seat you've reserved. | 0Tunisian |
إقامة كم ليلة هو؟ | How many nights stay is it? | 3Qatari |
من فضلك ، هلا تسمح لي برؤية هذه الحقيبة ؟ | Could I see that bag, please? | 1MSA |
لو سمحت ترسه لما ترجع السيارة. | Please fill it up when you return the car. | 3Qatari |
لكن اذا اختارتك | But if they choose you | 3Qatari |
نربحو ولا نخسرو نهار كيف نمشيو لاماريكيا؟ | Are we losing or gaining a day on the way to America? | 0Tunisian |
هذي هي السالفه | That is the problem | 3Qatari |
ده علطول ورا الباب ده . روح لموقف اتوبيس رقم تلاته . الاتوبيس ده حياخدك لفندق باي فيو . | It's just outside that door. Go to the bus stop marked number three. That bus will take you to the Bay View Hotel. | 4Egyptian |
لا . فقط استدر يساراً . هناك عند الشاحنة . هناك . إصعد ذاك الطريق الصغير هناك . تعالى ، قّف هنا . | I don't. Just turn left. There's the truck. There. Go up that little road there. Come on, stop right here. | 1MSA |
تخطى عمارتين . إنها هناك في الركن . | Go down two blocks. It's at the corner. | 1MSA |
من فضلك وريني شنطك . | Please show me your baggage. | 4Egyptian |
فليكتف التلميذ بأن يصير كمعلمه، وليكتف العبد بأن يصير كسيده. فإن لقبوا رأس البيت «بعلزبول، #بعلزبول. 25:10 من أسماء الشيطان. إشارة إلى متى 9: 34. » فماذا سيلقبون بقية أعضاء البيت؟ الخوف من الله لا من الناس | It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect? | 1MSA |
تعا ناكل برا سوا . | Let's eat out together. | 5Lebanese |
حأوصل حوالي على عشرة بليل . | I'll be arriving at about ten o'clock tonight. | 4Egyptian |
ايضا نبي نتكلم عن الحفلات الي شاركتوا فيها | Also, we would like to talk about the concerts that you participated on it, | 3Qatari |
بجرب ايسكريم. | I'll try some ice cream. | 3Qatari |
بغيت اكلم مكالمة خارجية لليابان، لو سمحت. | I would like to make an overseas call to Japan, please. | 3Qatari |
في دفع عاللغي عنا. | We charge a cancellation fee. | 5Lebanese |
و كان في حل | and there was a solution | 3Qatari |
ما كان ليتم اختياره للتواجد ف الاعمال التي يتم تنفيذها داخل قطر | He won't be chosen to be in the works which are done inside Qatar. | 3Qatari |
ديه كل حاجه لحد دلوقتي . انا مديونلك بكام؟ | That's all for now. How much do I owe you? | 4Egyptian |
من فضلك أعطني نسخة من محضر السرقة . | Please give me a copy of the robbery report. | 1MSA |
تمنطاش دولار بالضبط. | Exactly eighteen dollars. | 2Morrocan |
وبينما كان يأكل في بيت متى، جاء جامعو ضرائب وخطاة كثيرون وأكلوا مع يسوع وتلاميذه. | Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and "sinners" came. They ate with Jesus and his disciples. | 1MSA |
نقداً أم على بطاقة الائتمان ؟ | Cash or Charge? | 1MSA |
ديه عيلتي . | This is my family. | 4Egyptian |
حقيقه مشكله السمنه في دول الخليج اصبحت مشكله كبيره | The fact that obesity in the Gulf countries have became a big problem. | 3Qatari |
تحب تجي معانا؟ | Want to join us? | 0Tunisian |
وضعت كيس نقودي ، وكتاب ، وكاميرا في حقيبتي . | I put my purse, book, and camera in my bag. | 1MSA |
لو سمحت تأكد من وجهة الباص قبل ما تركب. | Please check the destination of the bus before you get on. | 3Qatari |
هيدا حجر عتيق موجود عليه حروف قديمة . | It's an old stone with ancient letters on it. | 5Lebanese |
ارقام المبيعات تمت ترتفع باستمرار من نزل المنتج في السوق. | Sales figures have risen continuously since the product came out on the market. | 3Qatari |
وجاوبهم: «إنتم تعطالكم باش تعرفوا الأسرار متاع مملكة السماوات، آما هوما ما تعطالهمش. | He replied, "You have been given the chance to understand the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders. | 0Tunisian |
بغيت اخذ هذي برع. | I'd like to take this out. | 3Qatari |
وهو يجاوبهم: شي عدو هادا اللي دار هادشي. وهم يݣولو ليه الخداما دياله: واش تبغي نمشيو نحيدوه؟ | " 'An enemy did this,' he replied. "The servants asked him, 'Do you want us to go and pull the weeds up?' | 2Morrocan |
كلها اغراض شخصية. | They're all personal goods. | 3Qatari |
بعدين، انا حأدفع فيه بالدولار و بالين . | Then, I will pay for it in dollars and yen. | 4Egyptian |
غريب هادشي. كا يبان بحال شي مخلوق فضائي. | How unusual. It looks like a UFO. | 2Morrocan |
من اليسار ، هذه تشير إلى وقت التصنيع الضروري ، عرض التكلفة ، والمخاطرة المالية . | From the left, these refer to the necessary manufacturing time, the cost projection, and the financial risk. | 1MSA |
بغيت جنجر إيل. | I'd like ginger ale. | 3Qatari |
كم يستغرق الوقت إلى اليابان ؟ | How long does it take to Japan? | 1MSA |
العائلات اكثر من الشباب | more than the youth | 3Qatari |
يعني هو هو جسمه صار يتحرك | Which means that his his body is moving. | 3Qatari |
خلصت عشاك؟ | Have you finished with your dinner? | 3Qatari |
ممكن تقول لي عن الفنادق اللي بأقل من خمسين جنيه لليلة؟ | Will you tell me of some hotels under fifty pounds a night? | 3Qatari |
اي، كوكة اكاهو. | Yes, just one coke. | 0Tunisian |
اي يعني احين تحجوا يعني احنا ف المشروع | okay now they spoke, that means that we are in the project | 3Qatari |
ها كاوكاو ديالك. | Get your peanuts here. | 2Morrocan |
ما فماش مناشف. | There are no towels. | 0Tunisian |
سميتي تسونيوو سوزوكي. ها هو تأكيد الحجز ديالي. | My name is Tsuneo Suzuki. Here is my reservation confirmation. | 2Morrocan |
قالوا لي عندك فاكس لي. | I was told you had a fax for me. | 3Qatari |
وبينما كانوا يتنقلون في الجليل معا، قال لهم يسوع: «يوشك ابن الإنسان أن يوضع تحت سلطان البشر. | They came together in Galilee. Then Jesus said to them, "The Son of Man is going to be handed over to men. | 1MSA |
قداش يطلعو؟ | What does that come to? | 0Tunisian |
شرايك بقهوة او شي؟ | How about some coffee or something? | 3Qatari |
واش روسوم الخدمة تاهوما داخلين؟ | Is the service charge included? | 2Morrocan |
بغيت واحد قوي. | I'd like a sturdy one. | 3Qatari |
هو بعيد عن المنزل . | He is away from home. | 1MSA |
ولكن لما أشرقت ٱلشمس ٱحترق، وإذ لم يكن له أصل جف. | When the sun came up, it burned the plants. They dried up because they had no roots. | 1MSA |
اليابان بلد إيقاعه سريع . | Japan is a fast-paced country. | 1MSA |
عيط ليرجونس. | Please ring the emergency alarm. | 2Morrocan |
الجنيه كايساوي جوج د الدولار، ياك؟ | Two dollars to one pound. Is that all right? | 2Morrocan |
أدي لشخصين؟ | How much for two persons? | 5Lebanese |
القياس، عيشك. | This size, please. | 0Tunisian |
الوالد ديالي كا يخاف من الركوب في الطيارة. | My father is scared to be on an airplane. | 2Morrocan |
اليابانية بيحبوا يعملوا الإشيا بمجموعات . | Japanese like to do things in groups. | 5Lebanese |
هل لي بعبوتين من اللبن كل منها ربع جالون ؟ | May I have two quarts of milk? | 1MSA |
كيفاش كاياكلو هاد السرطان الكبير؟ | How do I eat these big crab claws? | 2Morrocan |
ممكن اخد مفتاح أوضتي؟ | May I have my room key? | 4Egyptian |
أدي بدا وقت للوصول لليابان؟ | How long does it take to reach Japan? | 5Lebanese |
سمح ليا، واخا نسولك شنو سميت الماكلة ديالك؟ داكشي كايبان كايشهي. | Excuse me, may I ask you the name of your dish? That looks delicious. | 2Morrocan |
واش ممكن تهز الأمتعة ديالي حتى للساعة ربعة؟ | Could you hold my baggage until four o'clock? | 2Morrocan |
شي واحد بعا يجرب التنفس الإسطناعي؟ | Can anyone here try artificial respiration? | 2Morrocan |
مسجل، عمول معروف . | Registered, please. | 5Lebanese |
حسنا . هل تحمل أي نباتات أو أطعمة ؟ | All right. Are you carrying any plants or foods? | 1MSA |
خلوا ابوكم يرتاح | leave your father, let him rest | 3Qatari |
فين موقف اوتوبيس سانتا مونيكا ؟ | Where's the bus stop to Santa Monica? | 4Egyptian |
متخوفين من صالح رئيس اللجنه هذي | Are worried about Saleh, the chairman of the project. | 3Qatari |
من اول دقيقه | From the first minute, | 3Qatari |
راه دابا الثمنية ديال ليل - علاش مزال الضو برا؟ | It's already eight o'clock at night-why is it still so light out? | 2Morrocan |
أريد إرسالها عن طريق البريد السريع . | I would like to have it sent by express. | 1MSA |
ممكن عيش كمان؟ | Could I have more bread? | 4Egyptian |
واللي رحب بشي نبي وهو عارفه نبي، غادي ياخد أجر بحال ديال النبي. واللي رحب بشي واحد متاقي الله وهو عارفه متاقي الله، غادي ياخد أجر بحال ديال اللي متاقي الله. | Suppose someone welcomes a prophet as a prophet. That one will receive a prophet's reward. And suppose someone welcomes a godly person as a godly person. That one will receive a godly person's reward. | 2Morrocan |
توقف. | Pull over. | 2Morrocan |
هذي معفي من الضرايب؟ | Is this exempted from tax? | 3Qatari |
أرغب في سيارة أوتوماتيك قادرة علي قطع مسافات كبيرة . | I'd like an automatic car that gets good mileage. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.