arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شكرأ. مبسوط إنى شفتك. مع السلامة. | Thank you. It was nice seeing you. Good-bye. | 4Egyptian |
لتقيت فيك بس زرت مكتبنا بطوكيو سنة الماضي. | I met you when you visited our office in Tokyo last year. | 5Lebanese |
وترك يسوع ذلك المكان وذهب إلى منطقة قرب بحيرة الجليل. وصعد إلى تلة وجلس هناك. | Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down. | 1MSA |
يعني اشرايك ف اللي صار الحين | What do you think of that | 3Qatari |
هل لك أن تحجز لى لرؤية الفيلم الموسيقى ؟ | Could you make a reservation for me to see a musical? | 1MSA |
وين مكتب تسجيل الخروج؟ | Where is the checkout counter? | 5Lebanese |
انا قلقان شوي اذا فيي اغطس منيح . | I'm a bit worried about whether I can dive well. | 5Lebanese |
نحب بلاصة الداخل على خط القاعدة لولا، يعيشك. | I'd like an infield seat along the first base line, please. | 0Tunisian |
اوكي. معاك اي نباتات او اكل؟ | All right. Are you carrying any plants or foods? | 3Qatari |
ام علي بتخطب حق ولدها علي | Um Ali will propose for her son | 3Qatari |
بلاما تخليني نمشي، عفاك. | Please don't pull my leg. | 2Morrocan |
شيك هيدا مرة وحدة إذا بتريد لأخر محطة، إذا بتريد . | Check this through to final destination, please. | 5Lebanese |
مزيان. بغيت نلبسها فواحد العرس نهار السبت. | Fine. I want to wear it for a wedding reception on Saturday. | 2Morrocan |
والله عاونتني. | Take my friend to a hospital, please. | 0Tunisian |
هالتكسي متوفر؟ | Is this taxi available? | 3Qatari |
ممكن تجيبلي كوبايه ميه؟ | Would you bring me a glass of water? | 4Egyptian |
احيانا بأروح العب جولف اخر الاسبوع . | Sometimes I go to play golf on the weekends. | 4Egyptian |
عايز قاموس انجليزي - ياباني . | I'd like an English-Japanese dictionary. | 4Egyptian |
لو في شي اياجلوه ل ما بعد المباراه | please postpone these issues till the game finish | 3Qatari |
دعيني أراجع . ماذا لو كانت المغادرة في السابعة وأربعين ؟ | Let me check. How about departing seven forty. | 1MSA |
قداش حتى لبرج لندن؟ | How much to the Tower of London? | 0Tunisian |
يلزمني نمشي. | I should be going now. | 0Tunisian |
وأما أنا فأقول لكم: لا تحلفوا ٱلبتة، لا بٱلسماء لأنها كرسي ٱلله، | But here is what I tell you. Do not make any promises like that at all. Do not make them in the name of heaven. That is God's throne. | 1MSA |
كانت لابسة كنزة نص كم و تنورة . | She was wearing a T-shirt and long skirt. | 5Lebanese |
الجو بارد هذا الصباح . | It's chilly this morning. | 1MSA |
شنو كاي عني داكشي؟ | What does that come to? | 2Morrocan |
عندي تذكرة ل ديترويد و لي كا تمشي مع لحضاش ديال الصباح. | I have a ticket to Detroit which departs at eleven a.m. | 2Morrocan |
عاد خذ راحتك وكلمنا أي وقت. | Please feel free to contact us at any time. | 3Qatari |
فيه رحلة كل اديه؟ | How frequent are the tours? | 5Lebanese |
هذه الجعة عديمة النكهة . | This beer is flat. | 1MSA |
زوج من العصي ، من فضلك . | Chopsticks, please. | 1MSA |
شنو نوع الأكل اللي بناكله على الغدا اليوم؟ | What kinds of food are we going to have for lunch today? | 3Qatari |
اوكي. عندك بس تذكرة بالغ وحدة؟ | Okay. Do you have just one adult ticket? | 3Qatari |
عيشك استنى لين تقعد. | Please wait to be seated. | 0Tunisian |
في اي طابق ملابس الحريم؟ | Which floor is ladies' wear on? | 3Qatari |
وفطريقكم خبرو الناس بلي الوقت ديال مملكة السماوات راه قرب. | As you go, preach this message, 'The kingdom of heaven is near.' | 2Morrocan |
عندي ربو . | I have asthma. | 5Lebanese |
أين المسرح ؟ | Where is the theater? | 1MSA |
ما يلزمهمش يتفرجو في برامج في التلفزة عنيفة. | They shouldn't watch any violent TV shows. | 0Tunisian |
لازمني انقل؟ | Do I have to transfer? | 0Tunisian |
في شي مطاعم منيحة و رخيصة قريبة من هون؟ | Are there any good and cheap restaurants around here? | 5Lebanese |
مافي فوط. | There are no towels. | 3Qatari |
عمفتش عمقلاية ما بتلزق. . | I'm looking for a nonstick frying pan. | 5Lebanese |
أريد واحدة أخرى . | I want another one. | 1MSA |
يعني وبعدين نتكلم | and then we talk | 3Qatari |
وكان يقول: «توبوا لأن ملكوت السماوات قريب.» | He said, "Turn away from your sins! The kingdom of heaven is near." | 1MSA |
عسلامة. نحب نطلب تاشيرة لبلادكم. | Good afternoon. I need to apply for an entry visa to your country. | 0Tunisian |
تنجم تبدلو لقياس ما أكبر؟ | Could you please change for a one size larger one? | 0Tunisian |
اهلا بيكم عالخطوط الجوية الفرنسية . | Welcome aboard Air France. | 4Egyptian |
دولار و سبعة وخمسين. بكلمك لما يجهز. | A dollar seventy-five. I'll call you when it's ready. | 3Qatari |
اليابانيين بيحبو يعملو الحاجه مع بعض . | Japanese like to do things in groups. | 4Egyptian |
تقرا انت؟ | Will you go to school? | 0Tunisian |
بغيت خريطة لمسارات المترو، لو سمحت. | I would like a map of the subway lines, please. | 3Qatari |
هادي التلاتة واقفة. | It's three o'clock. | 2Morrocan |
تعرف، ماي الحمام ما يصير حار كفاية. | You see, the bath water just doesn't get hot enough. | 3Qatari |
اقولك اقولك | Can I tell you something, can I tell you something? | 3Qatari |
أول مرا طرا ليك؟ | Is this the first time you've had this? | 2Morrocan |
بتقبل دولارات؟ | Do you accept dollars? | 5Lebanese |
أود تغيير حجزي . | I would like to change my reservation. | 1MSA |
رشح فندق من فضلك. | Please recommend a hotel. | 4Egyptian |
في دماء لاخوانا هناك تسفك | there will be bloodshed to our brothers there | 3Qatari |
أريد بعض كريم اليد . | I'd like some hand cream. | 1MSA |
ايديك لفوق . أخرس و اديني الفلوس اللي معاك . | Hands up. Shut up and give me your money. | 4Egyptian |
لدى غرفة مزودجة بسريرين فرديين . | I have a double room with two single beds. | 1MSA |
أنا أعمدكم بماء للتوبة، ولكن ٱلذي يأتي بعدي هو أقوى مني، ٱلذي لست أهلا أن أحمل حذاءه. هو سيعمدكم بٱلروح ٱلقدس ونار. | "I baptize you with water, calling you to turn away from your sins. But after me, one will come who is more powerful than I am. And I'm not fit to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. | 1MSA |
كاين الصهد. | It's hot. | 2Morrocan |
خديت قرعة ديال الما معدني من التلاجة. | I had one bottle of mineral water from the fridge. | 2Morrocan |
اوه. حسافة. عيل، شرايك بهذي، تسوي شغلة سهلة؟ كل اللي عليك انك تدخل هالفلم هني وتطق زر التصوير. | Oh. That's too bad. Then, how about this one, featuring a simple operation? All you have to do is to put this cartridge type of film in here and to press the shutter. | 3Qatari |
هم يعزفون سيمفونيتين لموزارت. | They're playing two Mozart symphonies. | 3Qatari |
ساعات نمشي نلعب الغولف في عطلة اخر الجمعة. | Sometimes I go to play golf on the weekends. | 0Tunisian |
منفرجي الخواتم واحد واحد. | We only show rings one at a time. | 5Lebanese |
في باص؟ | Is there a bus? | 5Lebanese |
ابغي اوصل المطار قبل الساعة ست. | I want to arrive at the airport before six o'clock. | 3Qatari |
لحظه يا جماعه لحظه يا جماعه لحظه | Wait, Oh! people, wait Oh! people, wait | 3Qatari |
اوه ، أنت على حق . هذا جيد حقاً . سأتأكد و أعود مرة أخرى غداً . | Oh, you're right. This is really good. I'll be sure and come back again tomorrow. | 1MSA |
وبعدما صرفهم، صعد إلى الجبل وحده ليصلي. وعندما جاء المساء كان هناك وحيدا. | After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone. | 1MSA |
انا راجع نهار خمسة و عشرين مارس. | I'm returning on March twenty fifth. | 2Morrocan |
حسناُ . مفتاح التسوق الناجح هو الذهاب هناك مبكراُ قبل الزحمة . | Well, the key to successful shopping is to get there early before the crowd. | 1MSA |
اوه، بروفيسور كورن يحب يعطي اختبارات مفاجئة. | Oh, Professor Corn loves to give pop quizzes. | 3Qatari |
متهيألي فيه غلطة . تقدر تتصرف علشان نكون قادرين نفضل هنا؟ | I think there is a mistake. Can you make an arrangement for us to be able to stay? | 4Egyptian |
ما عندي نسخة من تكت الطيارة . | I don't have a copy of my plane ticket. | 5Lebanese |
كان المكتب موجود | the office was there | 3Qatari |
أوه. شفت. هادي هي قنوات نظام الكابل فالأوطيل. | Oh, I see. Those are the channels for the cable system in the hotel. | 2Morrocan |
شكراً، أسيدي. | Thank you, sir. | 2Morrocan |
مائة دولار نقدا ببطاقتي الائتمانية . | One hundred dollars in cash and my credit card. | 1MSA |
بطارية خلية ناشفة لهالكاميرا، عمول معروف . | A dry cell battery for this camera, please. | 5Lebanese |
راك ف الإتصال معا اليابان. تفضل، عافاك. | The call to Japan is connected. Go ahead, please. | 2Morrocan |
ديه في الدور الاتناشر، خد الاسانسير بي، لو سمحت. | It's on the twelfth floor. Take Elevator B, please. | 4Egyptian |
السنه ديه اتكسرت . | This tooth has broken off. | 4Egyptian |
كيوشو هي جزيرة كبيرة في جنوب اليابان. | Kyushu is a large island in southern Japan. | 0Tunisian |
رباطاتي رتخوا. | My binding's loose. | 5Lebanese |
حسنا . ماذا عن هذا ؟ رحلة نصف النهار هذه تعيدك هنا الساعة الواحدة بالضبط . | All right. How about this? This half-day tour brings you back here at one o'clock. | 1MSA |
بغينا نكونو جالسين حدا بعضياتنا. | We'd like to sit next to each other. | 2Morrocan |
هالضرس يألم. | This tooth hurts. | 3Qatari |
أي محطة يجب علىّ أن أغير فيها كي أذهب إلى سوهو ؟ | Which station should I change at to get to Soho? | 1MSA |
و حماس والاخوان المسلمين | Hamas and muslim brotherhood | 3Qatari |
دوا معدة، عمول معروف . | Stomach medicine, please. | 5Lebanese |
أرني بطاقة الركوب . | Show me your boarding card. | 1MSA |
وملي شاف يسوع الجماعات د الناس طلع للجبل، وملي ݣلس جاو لعنده التلامد دياله، | Jesus saw the crowds. So he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him. | 2Morrocan |
واش كاين شي علبة بريد في هاد الجوايه؟ | Is there a mailbox around here? | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.