arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
عندي دروس متاع انقلي، حساب، و فرنسي. | I have some English, math, and French homework. | 0Tunisian |
أريد أن أستأجر بعض الأندية . | I want to rent some clubs. | 1MSA |
لو طلبت منك انت الان الت مشكلتين غزه وايه تاني | if i asked from you, you said there are two problems Ghaza and what else | 3Qatari |
حتى واحد ما كيرقع لباس قديم بطرف ديال التوب جديد، علاحقاش الرقعة غادي تكمش وتزيد التشريݣة تكبر. | "People don't sew a patch of new cloth on old clothes. The new piece will pull away from the old. That will make the tear worse. | 2Morrocan |
شفت، مية المغطس مش عم تسخن كفاية. | You see, the bath water just doesn't get hot enough. | 5Lebanese |
أوه، إنت كتير زكي، منك؟ | Oh, you are very smart, aren't you? | 5Lebanese |
أدي خمس دولارات بالظبط . خلي الباقي علشانك . | Here is five dollars and zero cents. Keep the change. | 4Egyptian |
الخبز اللي يكفينا رزقنا اليوم، | Give us today our daily bread. | 2Morrocan |
أنا " ليروي " . | I'm Leroi. | 1MSA |
دفعت كل فاتورتي . | I've paid all my bill. | 1MSA |
أخشى أن يكون ما تطلب مني كثير جداً . | I'm afraid that's asking me a little too much. | 1MSA |
وصلت طيارتنا أخيراًُ إلى هونولولو . | Our plane finally arrived at Honolulu. | 1MSA |
جزء منه بسبب الخلافات | part of it was because of the disputes | 3Qatari |
متاكد | Are you sure? | 3Qatari |
جيبو فيسع، يعيشك. راني مضغوط. | Bring it quickly, please. I'm in a hurry. | 0Tunisian |
ما هو فارق التوقيت بين طوكيو وهنا ؟ | What's the time difference between Tokyo and here? | 1MSA |
ممكن تملا الاستمارة بدالي؟ | Can you make out the form for me? | 4Egyptian |
فيو ضمانة؟ | Is this guaranteed? | 5Lebanese |
عشرين دولار مصرفة للربوعة، عافاك. | Twenty dollars in quarter, please. | 2Morrocan |
في اكل لازم اتجنبه وانا اخذ هالدوا؟ | Should I avoid any types of food while taking this medicine? | 3Qatari |
يمكن لي نحصل على جوج ليترو دالحليب؟ | May I have two quarts of milk? | 2Morrocan |
تفضل كول حلوة. | Help yourself to the candies. | 0Tunisian |
وتفتكر انت السيكل سهل ذيج الايام | Do you think riding a bike was easy before | 3Qatari |
فقال له يسوع: «سأذهب وأشفيه.» | Jesus said, "I will go and heal him." | 1MSA |
فين رقم الكرسي؟ | Where is this seat number? | 4Egyptian |
اليوم الصبح، استاذ كواكامي عمبزور الزبون . | This morning Mr. Kawakami's visiting a client. | 5Lebanese |
رجلي كا ضرني. | My leg hurts. | 2Morrocan |
ديه بنت يابانية عندها تمان سنين . | She is an eight-year-old Japanese girl. | 4Egyptian |
مش انت المقصود | there is nothing prsonal | 3Qatari |
مال هاد السربيس عندكوم هاكا تقيل؟ | Why is the service so slow? | 2Morrocan |
سوف أحضر إلى الفندق متأخر قليلا هذه الليلة , ولكن من فضلك أحتفظ بحجزي . | I'll check in a little late tonight, but please keep my reservation. | 1MSA |
رحلة اثنعش لواشنطن من اي بوابة؟ | Which gate is flight twelve to Washington? | 3Qatari |
حالاُ ومع صديق . لكن توجد مشكلة . ليس لي صديق حتى الآن . | Soon and with a boyfriend. But there's a problem. I don't have a boyfriend yet. | 1MSA |
نسم علينا الهوا من افراء الوادي | The air breezed upon us from the split of the valley. | 3Qatari |
السلام. تقدر تعطيني النمرة ديال السفارة ولا القنصلية ديال اليابان، عافاك؟ | Hi, could you give me the phone number for the Japanese embassy or consulate, please? | 2Morrocan |
منين أسجل للقبول؟ | Where should I ask for admission? | 4Egyptian |
البالوعة مسدودة بالغبار. | The drain is stopped up with dust. | 3Qatari |
العالم صغير. | Small world. | 2Morrocan |
لطيف منك جداً أن تأتي إلى اليابان . | It's very nice of you to come to Japan. | 1MSA |
إذا بتريد عيط للمدير. | Please call the manager. | 5Lebanese |
جداً . خصوصاً منذ أن نمت أثناء العشاء الليلة الماضية . على فكرة ، هل يمكنك أن تخبرني كيف أذهب إلى المتحف البريطاني ؟ | Very much-especially since I slept through dinner last night. By the way, can you tell me how to get to the British Museum? | 1MSA |
سمح ليا ماتقدرش . خاصك تمشي لتما و تضرب دويرا . | I'm afraid you can't. You'll have to go out there and walk around. | 2Morrocan |
فيه بس سواق عالاوتوبيس، مافيش كومساري . | There is only a driver on a bus, no conductor. | 4Egyptian |
«وقيل: من طلق ٱمرأته فليعطها كتاب طلاق. | "It has been said, 'Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.' (Deuteronomy 24:1) | 1MSA |
أهلا , هذه الغرفة رقم اثني عشر أربعة وثلاثون . أنا أودا . أريد أن مكالمة لإيقاظ في الساعة السادسة غدا صباحا , من فضلك . | Hello, this is room twelve thirty-four. My name is Oda. I'd like to have a wake-up call at six o'clock tomorrow morning, please. | 1MSA |
وجاوب سمعان بطرس وݣال: «نت هو المسيح ولد الله الحي!»، يوحنا | Simon Peter answered, "You are the Christ. You are the Son of the living God." | 2Morrocan |
ما يحتاي اتوصينا يا علي | Don't worry Oh! Ali | 3Qatari |
شلون؟ | How come? | 3Qatari |
فهمت. ووين اقدر احصل باص؟ | I got it. And where can I catch a bus? | 3Qatari |
خد حبايتين مرتين في في اليوم . | Take two capsules twice a day. | 4Egyptian |
شنو رقم الرحلة ديالك؟ | What's your flight number? | 2Morrocan |
ان سمعت صوت واحد فيكم | If I hear one of you talking | 3Qatari |
تبعثو كتب لليابان؟ | Do you mail books to Japan? | 0Tunisian |
أراهن أنه توجد مجموعة أكبر للاختيار في الصيدلية . | I bet there's a bigger selection at a drugstore. | 1MSA |
واش كاين شي محل ديال الصرف قريب من هنا؟ | Is there an exchange shop nearby? | 2Morrocan |
مزيان، ملي تجي لليابان، عافاك اجي لداري. | Well, when you come to Japan, please visit my house. | 2Morrocan |
أي حافلة أركبها إلى هايد بارك ؟ | Which bus do I catch for Hyde Park? | 1MSA |
عليكم السلام ورحمه الله وبركاته | And peace be upon you and the blessings and mercy of God. | 3Qatari |
انا بأفضل العربيات الاوتوماتيك . | I prefer an automatic car. | 4Egyptian |
ممكن تقطع القصة ديالي نص إنش فوق من الحجبان ديالي؟ | Will you trim my bangs half an inch above the eye brows? | 2Morrocan |
شنو المنتجات المحلية في هالمنطقة؟ | What are the local products of this area? | 3Qatari |
فما اربعة فصول مختلفة. | There are four distinct seasons. | 0Tunisian |
معاكم كمان مجموعه م الشباب عبدالله ادهم | You also have a group of young actors like Abdullah Adham. | 3Qatari |
سامحني. من هنا البنك الوطني لول؟ | Excuse me. Is this the right way to the First National Bank? | 0Tunisian |
وقتاش كا يتفتحو وردات حب الملوك في الإحتفال ديال اليابان؟ | When do Japan's celebrated cherry blossoms come into bloom? | 2Morrocan |
نجم ناخو واحد آخر؟ | May I have another one? | 0Tunisian |
لف يمين، بتحصل واحد ميل قدام تقريباً. | Turn right, and you'll find one about a mile ahead. | 3Qatari |
قولي الصج | Tell me the truth | 3Qatari |
واش لكوموند ديالنا جايا دابا؟ | Will our order coming soon? | 2Morrocan |
فهمني غلط . | He misunderstood me. | 5Lebanese |
لقد توقفت ساعة الحائط القديمة . هل لك أن تبدلها ؟ | This ancient clock has stopped running. Could you have it replaced? | 1MSA |
سوف أعطيك عقار مسكن للألم . | I'll give you a painkiller. | 1MSA |
كولا كبيرة . | A large Coke. | 5Lebanese |
عايزين ترابيزه جنب الشباك . | We'd like a table near the window. | 4Egyptian |
شوي قهوة زيادة، لو سمحت. | A little more coffee, please. | 3Qatari |
في أوضة للامانات؟ | Is there a cloakroom? | 5Lebanese |
لقد وقعت حادثة . | An accident has happened. | 1MSA |
نحلقو توا فوق جوسيميتي ناشونال بارك. | We're now flying over Yosemite National Park. | 0Tunisian |
حوالي ألف وخمسمائة دولار استرالي وخمسين ألف ين . | About one thousand five hundred Australian dollars and fifty thousand yen. | 1MSA |
بغيت كراسي مو غالية، اذا ممكن. | I'd like inexpensive seats, if possible. | 3Qatari |
كيداير؟ بابا كايسلم عليك. | How do you do? My father sends his regards. | 2Morrocan |
طحت و جرحت ركبتي بزاف. | I fell down and scratched my knee badly. | 2Morrocan |
واش كاينين شي تغييرات تبغي ديرهم؟ | Are there any modifications you would like to make? | 2Morrocan |
متى تبدأ الجولة ؟ | When does the tour start? | 1MSA |
ما اسوي. بس لف يسار. السطحة هناك. هناك. روح على هالشارع الصغير هناك. يالله، وقف هني. | I don't. Just turn left. There's the truck. There. Go up that little road there. Come on, stop right here. | 3Qatari |
نحب فيستة. | I'd like a jacket. | 0Tunisian |
تقريباً ثلاثة مليون ونص ين. | About three and a half million yen. | 3Qatari |
عندي حوالي تلات تلاف دولار. | I have about three thousand dollars. | 4Egyptian |
بقداش تكسي للهوليداي اين؟ | How much does it cost to the Holiday Inn by taxi? | 0Tunisian |
و ك مثال على ذلك الاخت امنيه | And Omniya is an example of this. | 3Qatari |
ما قصرت ما قصرت والله ياخوي يا فهد | Thank you, thank you very much Oh! Brother Oh! Fahad. | 3Qatari |
بقدر إتحمل إشتري سيارة جديدة بس أخر فترة . | I can afford to get a new car only recently. | 5Lebanese |
لو سمحت عطني ايصال حق شركة التأمين. | Please give me a receipt for my insurance company. | 3Qatari |
ارجع ارجع | go back | 3Qatari |
حينما ايكون في جهاز معك لو مع ال نفس العربه | when the device is with you or in the trolley | 3Qatari |
أيضا يشبه ملكوت ٱلسماوات إنسانا تاجرا يطلب لآلئ حسنة، | "Again, the kingdom of heaven is like a trader who was looking for fine pearls. | 1MSA |
وأنت يا كفرناحوم، هل تتوهمين أنك سترفعين إلى السماء؟ لا، بل ستهبطين إلى الهاوية! فلو أن المعجزات التي جرت فيك، جرت في سدوم، لبقيت إلى يومنا هذا. | "And what about you, Capernaum? Will you be lifted up to heaven? No! You will go down to the place of the dead. Suppose the miracles done in you had been done in Sodom. It would still be here today. | 1MSA |
من اتحاجين | You are speak to whom? | 3Qatari |
مش عملاقي الكلمات المناسبة . | I can't find the proper words. | 5Lebanese |
محتاجهم النهاردة . | I need them today. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.