arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
رح يكون معفا من الضريبة إزا ببعتو عاليابان من هيدا المحل؟ | Will it be tax free if I send this to Japan from this shop? | 5Lebanese |
معدتي عمتشكني . | My stomach twinges. | 5Lebanese |
تنجم تجيبلي غطاء، يعيشك؟ باردة برشا في البيت هاذي. | Could you bring me some blankets, please? It's very cold in this room. | 0Tunisian |
هو في هذي الشارع تقريباً بعد ثلاث مجمعات، اظن. | It's down this street about three blocks, I guess. | 3Qatari |
كان مشغول بزاف هاد لييام. باينا مشات ليه من لبال. | He's been very busy recently. It probably slipped his mind. | 2Morrocan |
تقدر تسارا البلايص السياحية في فرانسيسكو كلها، ضرب فيها تسعود وربعين ميل ب الطوموبل. | You'll visit all the sightseeing spots in San Francisco within forty-nine miles of driving. | 2Morrocan |
اقدر اديلك عربية شيفورليه سبيكتروم بأتنين و اربعين دولار في الاسبوع، ميلات غير محدودة. | I can give you a Chevy Spectrum for forty-two dollars a week, unlimited mileage. | 4Egyptian |
هذا احنا فيها | Here I'm | 3Qatari |
بسمع انو في نوادي جاز منيحة . | I hear there are some good jazz clubs. | 5Lebanese |
رد بالك. هاني جيت. | Look out. Here I come. | 0Tunisian |
نجم نطيب أنا بروحي؟ | Can I cook for myself? | 0Tunisian |
أزاي أعررف الشخص ده؟ | How can I identify that person? | 4Egyptian |
سنقيم حفلاً ودياً غداً . شاركنا ، هل ستحضر ؟ | We're giving a friendly party tomorrow. Join us, won't you? | 1MSA |
شنيا فريكونس الانطلاق؟ | How often does it run? | 0Tunisian |
طيب، أي نوع فواكي بتحب؟ | Well, what kind of fruits do you like? | 5Lebanese |
عافاك هدر بشوية. | Please speak slowly. | 2Morrocan |
ربحنا كنتراتوات مع اغلب المزودين في اليابان. | We have won contracts with most of the suppliers in Japan. | 0Tunisian |
اما اي شي ايخالف ذلك هذا الموظوع تسال فيه اداره الجزيره هل بنيتم استراتيجيه العلا | but other than that you can ask Aljazeera management | 3Qatari |
هل فرغت من عشائك ؟ | Have you finished with your dinner? | 1MSA |
بإمكاني إعطائك سيارة فورد ميستا نج بعد سبع سنوات مقابل خمسين دولارا كل اسبوع بنفقات سفر في الميل غير محددة . | I can give you a Ford Mustang seven years old for fifty dollars a week with unlimited mileage. | 1MSA |
كل شي تمام. | Everything's fine. | 3Qatari |
ممكن توريني وحدة بحال هاديك لي في الڤيترينا على برا؟ | Can I see one that's the same as the one on display in the show window? | 2Morrocan |
من فضلك اديني ايصال علشان شركة التأمين . | Please give me a receipt for my insurance company. | 4Egyptian |
غدا يداوم ف القسم الجديد | He shall start working in the new department tomorrow | 3Qatari |
اعمل جو. | have a good time . | 0Tunisian |
ممكن ادفع تلتميت دولار في الشهر . | I can afford three hundred dollars per month. | 4Egyptian |
اد ايه النسبة المئوية لكل الضرائب الموجودة؟ | What is the total percentage of all applicable taxes? | 4Egyptian |
مكتب الاستقبال؟ أنا ناكامورا اللي ببتكلم. أنا لسه مسجل دخول. بس أنا مش حابب الأوضة دي. | Front desk? This is Nakamura speaking. I've just checked in. But I don't like this room. | 4Egyptian |
من فضلك زكي مطعماً . | Please recommend a restaurant. | 1MSA |
واش كاين شي حضر التجوال؟ | Is there a curfew? | 2Morrocan |
شنوة نومرو الارشادات؟ | What number should I dial for information? | 0Tunisian |
التكلفة الأساسية هي خمس مية دولار مع تكلفة إضافية ديال خمسة و خمسين دولار شهرياً. | The basic charge is five hundred dollars with an additional fee of fifty-five dollars a month. | 2Morrocan |
أود أن أؤكد على السعر . | I'd like to confirm the rate. | 1MSA |
ك من ناحيه استراتيجيه | in terms of strategy | 3Qatari |
بدي عالأكتر فئة الخمسة جنيه، عمول معروف . | I'd like mostly five pound notes, please. | 5Lebanese |
اخلص علينا اشعندك اشتبي | What do you want now? | 3Qatari |
أعطني دولارا . | Gimme a buck. | 1MSA |
مكاينش بحالك. شوكرا. | You are my angel. Thank you very much. | 2Morrocan |
هذا سيئ للغاية . كان لطيفا جدا أن أتحدث معك . | That's too bad. It was very nice to talk to you. | 1MSA |
بتيوون اتغدون عندنا عاد انا يا يمه بلمح له | You will come to have lunch with us and I'll give him some hints | 3Qatari |
هل توجد أية مقاعد لهذا المساء ؟ | Are there any seats for this evening? | 1MSA |
في من يتحدث عن غابه غابه فوق الارظ | a forest on the ground | 3Qatari |
شو نوع المطعم اللي عمتنبش عليه؟ بدك بس تتعشى، أو عمتنبش عمطعم مع بار؟ | What type of a restaurant are you looking for? Do you only want to have dinner, or are you looking for a restaurant with a bar? | 5Lebanese |
بدي تنين يارد من هالقماش، عمول معروف . | I'd like two yards of this fabric, please. | 5Lebanese |
وهو مازال يخمم في الحكاية، ظهرلو ملاك من عند ربي في المنام، وقالو: «يا يوسف ولد داود، ما تخافش باش تعرس بمريم. راهي حبلى بقوة الروح القدس، | But as Joseph was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said, "Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary home as your wife. The baby inside her is from the Holy Spirit. | 0Tunisian |
فين نقدر نبدل الطوموبيل؟ | Where will I change cars? | 2Morrocan |
انا؟ | Me? | 3Qatari |
عال الاستعانه | the use of | 3Qatari |
ممكن تجيب لي بير ثانية؟ | Would you bring me another beer? | 3Qatari |
خلينا نتصل بيه. | Let's make a telephone call to him. | 4Egyptian |
و احنا قبلنا توظيح | and we accepted the clarification | 3Qatari |
عظم مفقسة. | Scrambled eggs. | 0Tunisian |
ما قالوا ساحر الا ساحر | a true magician | 3Qatari |
شيسوي ابوك | What is your father doing | 3Qatari |
لا مؤاخذة، ممكن ترشحلي فندق تاني؟ | Excuse me, can you recommend me some other hotel? | 4Egyptian |
ممكن تعملي خصم؟ | Is it possible to give me a discount? | 5Lebanese |
عندك هذي بس اخضر؟ | Do you have this in green? | 3Qatari |
بغيت شوية دالسكر، عافاك. | I'd like some sugar, please. | 2Morrocan |
فرحت الي نجمت تجي. | I'm glad you could come. | 0Tunisian |
حتا انا كانمشي نعس معا لعشرا د ليل و كانطيح دودا. | I usually get into bed at about ten, and go right to sleep. | 2Morrocan |
هذا يهز لوال ستريت؟ | Is this for Wall Street? | 0Tunisian |
انتي ما تثقين فينا | you don't trust us | 3Qatari |
عندي ثلاث شناط. | I have three pieces of baggage. | 3Qatari |
من التظخم | of inflation | 3Qatari |
نجمو ناخذو شوية خبز، يعيشك؟ | May we have some bread, please? | 0Tunisian |
نحب حديد جوايج، يعيشك. | I'd like an iron, please. | 0Tunisian |
بعد الشامبو، عايزه مونيكير . | After the shampoo, I'd like a manicure. | 4Egyptian |
لا، فالصراحة، بسبب المعدلات طالعين، خصني نعيش فداري لي في الكوينز و ساعتين ديال الطريق مشيان ومجيان. | No. Actually, because of the high rates, I have to live at home which is in Queens and is a two-hour commute round trip. | 2Morrocan |
لا تضغط على روحك في الشغل. | Don't work too hard. | 3Qatari |
شنو دوا زين حق العيون التعبانة؟ | What's a good medicine for my fatigued eyes? | 3Qatari |
عايزة شاور جل . | I'd like some bubble bath. | 4Egyptian |
تدريب الاطفال عليها | and training children for it | 3Qatari |
هو القطر حيمشى في ميعاده؟ | Will the train leave on time? | 4Egyptian |
ممكن خليتو في بيرو الاستقبال. | I might have left it at the front desk. | 0Tunisian |
شوي ضيق عالبطن . | It's a bit too tight around the stomach. | 5Lebanese |
لازم ارجع على ست المغرب. | I have to be back by six p.m. | 3Qatari |
بوكي انسرق. | My wallet's been stolen. | 3Qatari |
بيخلص الساعة وحدة الظهر. | It will be over at one p.m. | 3Qatari |
ترا على فكره المفروظ ايكوه اهوه متقاعد من ثلاث او اربع اسنين | By the way , he should be retired before three or four year, | 3Qatari |
افف لا حول ولا قوه الا بالله رديتي على نفس السالفه | There is no might nor power except in God, you come back to the same issue. | 3Qatari |
اروح الحمام كم مرة في الساعة. | I go to bathroom a few times an hour. | 3Qatari |
شنورطج معاه احنا نبي مصلحتج | To involve you with him, we want your interest. | 3Qatari |
باهي، يعيشك. | Fine. Thanks. | 0Tunisian |
بدي بلغ عن سرقة. | I have to report a theft. | 5Lebanese |
معي حوالي ثلاثة آلاف دولاراً . | I have about three thousand dollars. | 1MSA |
هل ستذهب إلى المدرسة ؟ | Will you attend school? | 1MSA |
على طول الطريق هذا. | It's along this road. | 0Tunisian |
دور عل اليمين في النهج. | Turn right at street. | 0Tunisian |
عندكم تلفون عمومي؟ | Do you have a public phone? | 3Qatari |
دواءً للمعدة , من فضلك . | Stomach medicine, please. | 1MSA |
واش في ليمن ولا ليسر؟ | Is it to the right or left? | 2Morrocan |
بغيت الورق لي كاي غلفو بيه الكادو. | I'd like some gift wrapping paper. | 2Morrocan |
يا استاز تعال تعال هنه يا استاز | Oh! Professor come, come her Oh! Professor. | 3Qatari |
تاخد وقت اد ايه بالبريد البحري؟ | How long does it take by sea-mail? | 4Egyptian |
نص ني. | Medium rare. | 3Qatari |
ومد يدو ومسو وقالو: «آنا نحب، اتشفى!» وبالوقت تشفى مالبرص. | Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing to do it," he said. "Be 'clean'!" Right away the man was healed of his skin disease. | 0Tunisian |
ممكن أحجز أوضه بسريرين لليله ديه؟ | Could you give me a twin for tonight? | 4Egyptian |
تشوف التمثال في ذاك المبنى؟ | Do you see the statue in that building? | 3Qatari |
انا آسف ، لكن لم اشرب أي شئ . من فضلك صحح حسابي . | I'm sorry, but I didn't drink anything. Please correct my account. | 1MSA |
ماستر كارد اوكي؟ | Master Card okay? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.