arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
كانها رسمه او رساله من الله سبحانه وتعالى تبين اح جميع اعظاء جسمك | It's like a painting or a message from God may he be glorified and exalted that show all the organs in your body. | 3Qatari |
رح إسأل شوفير تاكسي تاني. | I'll ask another taxi driver. | 5Lebanese |
فين الكرسي ستين ايه؟ | Where is seat sixty A? | 4Egyptian |
بغينا شي طبسيل د الصوصيس و شلاضا و قرعا د الشراب، عفاك. جيب معاك جوج د لاكيسان، ايلا جات على خاطرك. | We would like to have an assorted sausage plate, a salad, and a bottle of wine, please. Bring two glasses, please. | 2Morrocan |
شنيا آخر وقت للتسجيل؟ | What's the latest time for checking in? | 0Tunisian |
سوف أُقيم في فندق . | I'll stay at a hotel. | 1MSA |
عندي وجيعة في حلقي. | I have a rough throat. | 0Tunisian |
أذهب إلى دورة المياه كل ثلاثين دقيقة . | I go to the toilet every thirty minutes. | 1MSA |
اي. الحين انت في نص الشار ع الخامس. وين تبغي تروح؟ | Yes, you're right in the middle of Fifth Avenue. Where would you like to go? | 3Qatari |
عايز أغير فلوس من ين ياباني لدولارات أمريكي. | I want to change some Japanese yen for American dollars. | 4Egyptian |
ما اسمك ورقمك ؟ | Your name and number? | 1MSA |
احترم نفسك | Behave yourself. | 3Qatari |
اكبر دوله عربيه | the largest Arab country | 3Qatari |
لازم البس ربطة؟ | Do I have to wear a tie? | 3Qatari |
لا مؤاخذة . ينفع تقوللي أزاي أوصل لأقرب بنك؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to nearest bank? | 4Egyptian |
أنت تتقاضى أكثر من الأجرة . | You're charging more than the fare. | 1MSA |
أحلاماً سعيدة . | Sweet dreams. | 1MSA |
مضارب الغولف يتكراو المجموعة بثمنية دولارات و الصبابط يتكراو بزوز دولارات. | The rental clubs cost eight dollars for a full set and rental shoes are two dollars. | 0Tunisian |
علاس فيغاس؟ | For Las Vegas? | 5Lebanese |
وفا الوقت. | Time is up. | 0Tunisian |
واخا تقتارح عليا شي مطعم فرنسي مزيان في هاد النواحي؟ | Could you recommend a nice French restaurant around here? | 2Morrocan |
تنجم تلغي حجز البلايص؟ | Would you cancel the reservation of the seats for me? | 0Tunisian |
اي باص لازم اخد؟ | Which bus should I take? | 5Lebanese |
شي وطيل زوين تنصحني بيه؟ | Can you recommend a good hotel? | 2Morrocan |
بغيت اقعد يم رفيجي. | I would like to sit next to my friend. | 3Qatari |
ممكن تقول لي الاسم مرة ثانية؟ | Could you tell me the name again? | 3Qatari |
يعطيك الصحة. خلي الباقي عندك. | Thank you so much. Keep the change. | 0Tunisian |
و ايظا مصر حدودها متاخمه لحدود اسرائيل وحدود فلسطين | also egypt's borders are next to israel and palestine | 3Qatari |
نريد مائدة بجانب النافذة . | We want to have a table near the window. | 1MSA |
وقف في التقاطع الثاني، عافاك. | Stop on this side of the next crossing, please. | 2Morrocan |
هو الان احنا طبعا اول تجربه في العالم اول ما تبدا الاشياء ما تبدا على نطاق واسع | Now, when an experiment in the world starts, it doesn't starts on a wide range. | 3Qatari |
انا مش عايزه منزوع. | I don't want it extracted. | 4Egyptian |
اللي ݣال شي كلمة ضد ولد الإنسان غيتغفر ليه، ولكن اللي ݣال شي كلمة ضد الروح القدس ما غاديش يتغفر ليه لا فهاد الدنيا ولا فلاخرة». لوقا 12:10 الشجرة وغلتها | Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven. A person like that won't be forgiven either now or in days to come. | 2Morrocan |
أدرس الإنجليزية . | Studying English. | 1MSA |
احنا اكيد يعني اتوقع ان كل فنان وكل رسام وكل شاعر دايما ان | Sure, I assume every artist whether pointer or poet, always | 3Qatari |
ممكن تعطيني غرفة اكبر؟ | Could you give me a larger room? | 3Qatari |
إنها خارج الباب . اذهب إلي محطة الحافلات رقم ثلاثة . هذه الحافلة سوف تقلك إلى فندق باي فيو . | It's just outside that door. Go to the bus stop marked number three. That bus will take you to the Bay View Hotel. | 1MSA |
تتذكر ملامح السارق؟ | Do you remember the characteristics of the robber? | 0Tunisian |
سامحني مابنعملوش. أما أنا متأكد إلي عجبك فطور اليوم. | I'm afraid we don't. But I'm sure you'll enjoy our special lunch. | 0Tunisian |
الثلاثاء الجاي يناسبك؟ | would next Tuesday suit you ? | 3Qatari |
اديت الرساله على اكمل وجه | You served properly | 3Qatari |
وريني واحد آخر، يعيشك. | Show me another one, please. | 0Tunisian |
عبالي روح عمطعم نيويوركي حئيئي، بس ما يكون كتير غالي. | I'd like to go to a real New York restaurant, not too expensive. | 5Lebanese |
هل يمكنك أن تخبرني برقم الحافلة المتجهة إلى سانتا مونيكا ؟ | Could you tell me the bus number to Santa Monica? | 1MSA |
نحب نمشي لباريس. يلزمني نبدل التران؟ | I want to go to Paris. Do I have to change trains? | 0Tunisian |
اها يز يزنطني | It's holding my breath | 3Qatari |
خلينا نكلموه. | Let's make a telephone call to him. | 0Tunisian |
التوصيل لأي واحدة من محطاتنا بلاش. | Drop-off at any of our stations is free. | 0Tunisian |
واش عندك شي غرفة ارخص من هادي؟ | Don't you have a cheaper room? | 2Morrocan |
مرسي. فرحت إلي شفتك. بسلامة. | Thank you. It was nice seeing you. Good-bye. | 0Tunisian |
فما رحلة لسيدني؟ | Is there a flight to Sydney? | 0Tunisian |
مزيان، و هادا؟ هاد الرحلة ديال نص نهار لوحدا تكونو هنايا. | All right. How about this? This half-day tour brings you back here at one o'clock. | 2Morrocan |
حقني سالت المدرب، اما تنجمش تقلي اناهية الماكينة الباهية لضهري؟ | I should have asked the trainer, but can you tell me which machine is good to exercise my back? | 0Tunisian |
الباب لازم يكون مفتوح او مسكر؟ | Should the door be open or closed? | 3Qatari |
هي هدية. | It's a gift. | 3Qatari |
وصام ربعين يوم وربعين ليلة، ومن بعد جاه الجوع. | After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry. | 2Morrocan |
ايمتى مرضت؟ | When did you get ill? | 5Lebanese |
وين القسم تبعك اللي مش خيالي؟ | Where's your non-fiction section? | 5Lebanese |
مر رجع من برع واهوه ساكت | He is keeping silent since he came home | 3Qatari |
شراب أبيض، يعيشك. | White wine, please. | 0Tunisian |
واش تبغي الزيادة؟ | Would you like some more? | 2Morrocan |
التي اسست المكتب الذي من خلاله استطعنا تنفيذ كثير من الانشطه والمشاريع الحمدلله | which established the Office, through which we were able to implement many of the activities and projects Praise be to Allah | 3Qatari |
نقى حلوياتك بنفسك . | Help yourself to the candies. | 4Egyptian |
وبلغ معه الاتحاد الاوروبي ثمانيه وستين مليار دولار | along with it the European union with sixty eight billion dollar | 3Qatari |
بأغلب الحالات، رح تكون بضرر كبير . | In most cases, you would be at a great disadvantage. | 5Lebanese |
أسف، انا حأخد بالي من الكلب. | Sorry, I'll take care of the dog. | 4Egyptian |
عندي الكثير . | I've had plenty. | 1MSA |
فيه حاجة غلط مع لمبة قلاش الكاميرا . | Something is wrong with the flash bulb. | 4Egyptian |
ايوزع الادوار طبعا مع المخرج المنفذ اشرف شحاته ومع الاستاذ الكبير | Distribute the roles with the excutive director Ashraf Shahatah along with Mr. | 3Qatari |
وعلى هادشي، ݣاع ما ترفدو الهم وتݣولو: آش غادي ناكلو؟ ولا آش غادي نشربو؟ ولا آش غادي نلبسو؟ | "So don't worry. Don't say, 'What will we eat?' Or, 'What will we drink?' Or, 'What will we wear?' | 2Morrocan |
وكل ارظ اكبر من الثانيه | Each land is bigger than the other. | 3Qatari |
لقيتو. | I found it. | 0Tunisian |
سامحني، ما نعرفهاش البلاصة هاذي. | Sorry, I don't know this part of town. | 0Tunisian |
رفيقي تعرض لهجوم من وجع مش طبيعي بالمعدة. | My companion had been attacked by a sharp pain in the stomach. | 5Lebanese |
هيدا شغل إيد؟ | Is that handmade? | 5Lebanese |
ما عجبني اللون. ورني واحد غير لو سمحت. | I don't like the color. Show me another one, please. | 3Qatari |
وقتاش القطار الجاي لبوسطن؟ | When is the next train for Boston? | 2Morrocan |
كيف أضعها ؟ من المهم جداً أن تكون هناك . | How should I put it? It's very important that you be there. | 1MSA |
عن اذنك . فيك تصرفلي هالدولار؟ بدي أعمل إتصال، بس ما معي فراطة. | Excuse me. Could you break this one dollar and zero cents? I want to make a call, but I have no change with me. | 5Lebanese |
فيه خدمة توصيل لسياتل من شيكاجو؟ | Is there a service to Seattle from Chicago? | 4Egyptian |
يا صالح لا تركب راسك | Oh! Saleh... Don't be stubborn | 3Qatari |
فقدت محفظتي . | I have lost my wallet. | 1MSA |
مضيع المبيت تبعي. | I'm missing my wine. | 5Lebanese |
عيشك ايجا هزني مالمحطة. | Please pick me up at the station. | 0Tunisian |
كاين ديجا. | He is on another line. | 2Morrocan |
تم دوله صغيره تتنازلوا للدوله الكبيره مصر | a small state compromise for the large state Egypt | 3Qatari |
عمتي باردة و غريبة شوي . | My aunt is listless and a little strange. | 5Lebanese |
اديه عيومين؟ | How much is it for two days? | 5Lebanese |
و حارمين اختهم من حلالها | and deprive their sisters from her money | 3Qatari |
واش كاين شي خط ديال الطوبيس آخر تايدي لهيه؟ | Is there any other bus line that goes there? | 2Morrocan |
والله ما عندك سالفه | You are wrong | 3Qatari |
تقوم بالتوعيه | based on awareness | 3Qatari |
تشوف في التمثال في البنية هاذي؟ | Do you see the statue in that building? | 0Tunisian |
خلني آخذ الكور. | Let me take the balls. | 3Qatari |
احد يساعدني، رجاءً. | Someone help me, please. | 3Qatari |
انه الطيارة الطالعه بعد ديه؟ | Which flight will I board next? | 4Egyptian |
والا انتوا عاملين زواق كاسوليكي مع الدولار | or you made a catholic marriage with the dollar | 3Qatari |
هل هناك مكان جيد يمكننا أن نشاهده في غضون ثلاث ساعات ؟ | Is there a good place we can see in three hours? | 1MSA |
لا، اخوي. مسامحة، بس احنا انترسنا. | No, sir. Sorry. We're filled up. | 3Qatari |
تايمشيو لسينيما فرونديفوات . | For dates, they go to movies. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.