arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
طول الصندوق خمسة و ستين سنتي، عرضه تلاتين سنتي، و ارتفاعة تمانين سنتي . | The box is sixty-five centimeters long, thirty centimeters wide, and eighteen centimeters high. | 4Egyptian |
مفروض أركب أى خط؟ | Which line should I take? | 4Egyptian |
في كقالة؟ | Is there a warranty? | 5Lebanese |
لا تقلق . | Never mind. | 1MSA |
تبع لبانو ديال الطاكسي. | Follow the sign that says taxi. | 2Morrocan |
أود أن أغير جلستي إلى شياتسو . هل هذا ممكناً ؟ | I'd like to change my session to Shiatsu. Is that possible? | 1MSA |
لو سمحت افتح الباب بالمفتاح السبير. | Please open the door with a spare key. | 3Qatari |
شرايك؟ | What was your impression? | 3Qatari |
انجم نختار حاجة اخرى؟ | Is there any other choice? | 0Tunisian |
إذا كسرته، تشتريه. | You break it, you bought it. | 5Lebanese |
تفضل هذي الدليل. المفروض يكون فيه. | Here's the directory. It should be in there. | 3Qatari |
ابيض، من فضلك . | White, please. | 4Egyptian |
من سبع لي تسع. تعال المطعم في الطابق الثاني. | From seven to nine. Please come to the restaurant on the second floor. | 3Qatari |
ممكن اتصل لك؟ يصير تعطيني رقم تلفونك؟ | May I call you? Would you give me your telephone number? | 3Qatari |
ومن سخرك ميلا واحدا فٱذهب معه ٱثنين. | Suppose someone forces you to go one mile. Go two miles with him. | 1MSA |
بغيت زيادة؟ | Would you like some more? | 3Qatari |
لماذا خرجتم إذا؟ لتروا رجلا يلبس ثيابا ناعمة؟ إن الذين يرتدون الثياب الناعمة يعيشون في قصور الملوك. | If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No. People who wear fine clothes are in kings' palaces. | 1MSA |
ايمتى اخر وقت لنعمل شيك ان؟ | What's the latest time for checking in? | 5Lebanese |
من فضلك تعالى للأتوبيس الساعة تلاته . | Please come back to the bus by three. | 4Egyptian |
جهز العشا؟ انا ميت من اليوع. ممكن تجهز الطاولة؟ | Is supper ready yet? I'm starved . Would you set the table? | 3Qatari |
بغيت نشري نظارة جديدة. | I'd like to buy a new pair of glasses. | 2Morrocan |
عامل ايه . انا ايشيرو تاناكا . | How do you do. I'm Ichiro Tanaka. | 4Egyptian |
ايوه . تقدر تشوف افلام على قناة اتش بي او، من غير فلوس . | Yes. You can watch movies on HBO, which is free of charge. | 4Egyptian |
نبغي نلعب تنس. في ملاعب تنس عامة هني؟ | We'd like to play tennis. Are there any public courts around here? | 3Qatari |
بغيت نبدل السيسيو ديالي ديال شيوتسو. واش ممكين؟ | I'd like to change my session to Shiatsu. Is that possible? | 2Morrocan |
جيت باش نفرق بين الولد وبوه، والطفلة وأمها، والكنة وحماتها. | I have come to turn " 'sons against their fathers. Daughters will refuse to obey their mothers. Daughters-in-law will be against their mothers-in-law. | 0Tunisian |
لاني سالت | Because I've asked. | 3Qatari |
ممكن اساعدك، يا مدام؟ | Can I help you, madam? | 4Egyptian |
ممكن اخده دلوقتي؟ | Can I take these now? | 4Egyptian |
فين خاصني نتصل، إلا كان عندي شي مشكل؟ | Where should I call, if I have any trouble? | 2Morrocan |
فيي اخد حامض للشاي تبعي إذا بتريد؟ | May I have some lemon for my tea, please? | 5Lebanese |
هل من الممكن أن أرى رخصة سائقك ؟ | Could I see your driver's license? | 1MSA |
كاين كترت مايتعزل حتا مابقيت عارف شنو نختار. | They are so many that I don't know which one to choose. | 2Morrocan |
مشاهدينا يارب انشالله استمتعتوا ايظا بهذي الفقره طبعا عن طريق الطب الانعكاسي والمساج عن طريق اليد | Our viewers, I hope that you enjoyed this segment about Reflexive Medicine and the massage through the hand. | 3Qatari |
خذ هذا بعد كل وجبة ثلاث مرات في اليوم . | Take this after each meal three times a day. | 1MSA |
نبغي نسوي تقرير عن الشنط الضايعة. | We'd like to make a lost baggage report. | 3Qatari |
تحسنت بالقدا. | I feel much better. | 0Tunisian |
و هناك المبادره المصريه التي | and there is the egyptian initiative the one | 3Qatari |
اتفظل طال عمرك اتفظل | Welcome, may God give you long life | 3Qatari |
تبغينا نطلبه؟ | Would you like us to order it? | 3Qatari |
لا , لم أذهب إلى نيويورك . | No, I didn't go to New York. | 1MSA |
نقدر نعوم هنايا؟ | Can I swim here? | 2Morrocan |
جيت باش نتقيد. | I'm here to check in. | 2Morrocan |
هذاك ما ندري وين اراظيه | I don't know where he is | 3Qatari |
شنو تشتغل؟ | What do you do? | 3Qatari |
اقدر اساعدج، اختي؟ | Can I help you, madam? | 3Qatari |
عندك خريطة لمسارات التزلج؟ | Do you have a map of the ski runs? | 3Qatari |
عايزة اغسلة بالشامبو و سيشوار . | I'd like a shampoo and blowdry. | 4Egyptian |
البريد الجوي؟ خلينا نشوف، ده حيكلفك ميه و تمانين دولار . | Air mail? Let's see, that would cost one hundred eighty dollars. | 4Egyptian |
واش هادا هوا التران ديال شيكاغو؟ | Is this the right train for Chicago? | 2Morrocan |
ما في صابون بالحمام . | There's no soap in the bathroom. | 5Lebanese |
ايوه . خليني أحط الصندوق الكبير ده؟ انت رايح فين؟ | Sure. Let me put this baggage trunk? Where are you going? | 4Egyptian |
كفايه اسمك و عنوانك . | Just your name and address will be fine. | 4Egyptian |
بالفعل , أنا نباتي . أنا لا آكل اللحم . | Actually, I'm a vegetarian. I don't eat meat. | 1MSA |
وبجوفون ناصر اشبيسوي | Let's see what Nasser is going to do | 3Qatari |
المرجان هوني مزيان و التيار رايض. | The coral here is beautiful and the current is comparatively mild. | 0Tunisian |
لو سمحت حول لي هالفلوس دولارات. | Please exchange this money into dollars. | 3Qatari |
ده خانقني من اول ما جيت هنا . | It has been bothering me since I got here. | 4Egyptian |
بغيت شوية سجق، لو سمحت. | I'd like some sausage, please. | 3Qatari |
واش كاينين شي بلايص خاويين لمسرح؟ | Can I see the seating chart of the theater? | 2Morrocan |
لقد ركبت القطار الخطأ . | I got on the wrong train. | 1MSA |
بطاقة الائتمان الخاصة بي لم تخرج من ماكينة الصرف الآلية . | My credit card doesn't come out of the ATM. | 1MSA |
كل حاجه تمام؟ | Is everything all right? | 4Egyptian |
اللي بعده، لو سمحتوا. عطني جوازك، وبطاقة النزول وتصريح الجمارك، لو سمحت. | Next, please. Your passport, disembarkation card and customs declaration, please. | 3Qatari |
عايز حاجه عشان الصداع الجامد . | I want something for a hangover. | 4Egyptian |
نصبح راقدة لوقت مؤخر نهار لحد. | I am a late riser on Sundays. | 0Tunisian |
ابغي مجفف. | I'd like a drier. | 3Qatari |
يكون باقي حال شي ريسطورو هاد لوقيتا؟ | Are there any restaurants open now? | 2Morrocan |
هو التشاور تم ف الجامعه العربيه ووجدنا دعم | the consultation took place in the arab league and we founf aa support | 3Qatari |
هل بدأت تتلقى طلبات العشاء ؟ | Are you taking orders for dinner yet? | 1MSA |
شكرا ليك على اليوم. | Thank you for today. | 2Morrocan |
تحدثت عن هذا الجانب | i Spoked about this aspect | 3Qatari |
هوي تاني واحد عاليمين . | It's the next one to the right. | 5Lebanese |
ده مقطوع . من فضلك قلل سعرة اكتر شويه. | This is ripped. Please discount it some more. | 4Egyptian |
غادي ناخد هادا و هادا، عافاك. | I'll have this and this and this, please. | 2Morrocan |
ف الوزاره هذي اللي اهني احذا القهوه | In this ministry, the one next to this coffee shop | 3Qatari |
إيياه. | Yes, you are. | 2Morrocan |
اصلا المفروظ ايكون مكانج المطبخ | In fact, your place is the kitchen | 3Qatari |
شو رأم البوابة تبع شركة طيران اليابان الرايحة عطوكيو؟ | What is the gate number for Japan Air Lines to Tokyo? | 5Lebanese |
لو تقع حادثه بسيطه جدا | if a very small accident occur | 3Qatari |
خليت صطوش أوراقي في المقازان متاعك. | I left my wallet in your shop. | 0Tunisian |
بدل ان تنشىء كثير من ال المراكز الدينيه ان صح التعبير | rather than establish a lot of religious centers sort of speak | 3Qatari |
واش خصني نبدل؟ | Do I have to transfer? | 2Morrocan |
قولي، وقتاش نقدر نرجع هنايا. | Tell me what time I should be back here. | 2Morrocan |
زعمة نعمل كوش أخرى متع دهن في الصالة؟ | Is it possible to have a new coat of paint in the living-room? | 0Tunisian |
فكل واحد ياخذ كلمات | so each one write | 3Qatari |
لو سمحت. ممكن تخبرني شلون اروح اقرب بنك؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to nearest bank? | 3Qatari |
ومن ثم نتجت اعاقته من خلال محاولته التكيف مع المجتمع | And then resulted in his disability by trying to adapt to society | 3Qatari |
ماكينات القمار تظهر ساهلة برشا. باهي، والرولات؟ يكفي تحط لقراص ولا الفلوس على رقم. | Slot machines seem too easy, well, how about roulette? You have only to put your tips or cash on the number you'll bet at first. | 0Tunisian |
كول القاطو. معمول في الدار. | Help yourself to the cake, please. This is homemade. | 0Tunisian |
ارفع صوتك ، من فضلك . | Speak up, please. | 1MSA |
معذرة ، هل يمكنني الدخول هنا ؟ لقد رأيت حقيبتي . | Excuse me, can I get in here? I saw my bag. | 1MSA |
بتحبهم أزاي؟ | How do you like these? | 4Egyptian |
عيزت وياها ما تسمع الكلام | I got sick of her, she doesn't hear what I'm saying . | 3Qatari |
من فضلك ضع بعض الأصباغ الزاهية على شعري . | Please put some highlights in my hair. | 1MSA |
الاسم الكريم؟ | May I ask your name? | 0Tunisian |
منقيش. | This isn't clean. | 2Morrocan |
ماشي لممفيس. | I'm going to Memphis. | 0Tunisian |
معك إستاذ كوباياكاوا عميحكي . فيي إحكي مع إستاذ توماس؟ | This is Mr. Kobayakawa speaking. May I speak to Mr. Thomas? | 5Lebanese |
راه اوطوماتيك. عندنا هاد الموديل ديال السوايع الكوارتز، آ خويا. ضد الماء وضد الصدمات. | This is an automatic one. We have this model of quartz watches, sir. This is waterproof and anti shock. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.