arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
بغيتي تشرب شي حاجا قبل من لعشا؟ | Would you like to have a drink before dinner? | 2Morrocan |
وعلاش تخمموا في اللبسة؟ أخزروا للنوار متاع بوقرعون كيفاش يكبر: لا يتعب ولا يغزل. | "And why do you worry about clothes? See how the wild flowers grow. They don't work or make clothing. | 0Tunisian |
عندك الصوت؟ | Do you carry the Voice? | 2Morrocan |
بدي ابقى هون لليومين الجايين . | I'd like to stay here for another couple of days. | 5Lebanese |
شنو ضارك؟ | What kind of pain? | 2Morrocan |
أنا أريد اللون الذي سوف يجعلني أبدو أصغر ؟ | I want a color that will make me look younger. | 1MSA |
ها هي تأشيرة ركوبك . من فضلك ، اذهب إلي البوابة أربعة عشر عندما ينادي على الرحلة . | Here's your boarding pass. Please go to gate fourteen when the flight is called. | 1MSA |
امتى بيفتح مكتب البريد؟ | What time does the post office open? | 4Egyptian |
هل سيكون لديكم بديل او بالاحرى انتم الذين تدعون الى اشتماع وزاري | will you have an alternative or better yet you are the ones who call for a ministerial meeting | 3Qatari |
عايز شويه مخدرات . | I'd like some bath salts. | 4Egyptian |
بكم ارخص كرسي؟ | How much is the cheapest seat? | 3Qatari |
النوادي كتكلف ثمانية دولار للمجموعة كاملة وجوج دولار لصبابط. | The rental clubs cost eight dollars for a full set and rental shoes are two dollars. | 2Morrocan |
فيك تقلي كيف بتحكم بحرارة الأوضة؟ | Can you tell me how to control the room temperature? | 5Lebanese |
نحب عظم، يعيشك. | I'd like eggs, please. | 0Tunisian |
اربع عمارات | four buildings, | 3Qatari |
ما قدرتش ننعس مزيان. | I can't sleep well. | 2Morrocan |
هذي نقطه مهمه | this is an important point | 3Qatari |
بيرويا هوني. هاذي سكرتيرتي، ان بتلر. ان، هذا سي اوازو من اوساكا. | I have my office up here. This is Anne Butler, my secretary. Anne, this is Mr. Uozu from Osaka. | 0Tunisian |
كيف فيي زبط التهوية؟ | How can I adjust the air ventilation? | 5Lebanese |
مسامحة، ماعرف هالجزء من المدينة. | Sorry, I don't know this part of town. | 3Qatari |
باي صف حاليا | In which grade you are now? | 3Qatari |
الساعة عشر. هذي مفتاح غرفتك. غرفتك خمسة آلاف واربعمية وثلاثة وثلاثين. حمال الشنط بيجيب لك شناطك فوق. | Ten o'clock. This is your room key. Your room is fifty-four-thirty-three. The bellboy will take your baggage up for you. | 3Qatari |
حطيت جوازي في مكان مادري وين. | I misplaced my passport somewhere. | 3Qatari |
أوه، اسمع، هو إنت، هو إنت تعرف فين ريفرسايد درايف؟ | Uh, listen, do you, do you know where Riverside Drive is? | 4Egyptian |
كل ده يكلفني كام؟ | How much will it cost in all? | 4Egyptian |
محاكمنا مالت ناس اتعيش عاللقل مئتين سنه | it's for people who will live for at least two hundred years | 3Qatari |
من فضلك ممكن توصلني بالتليفون تلاته زيرو تلاته . | Please put me through to extension three zero three. | 4Egyptian |
ليس معي أية نقود معدنية للصندوق الذي يعمل بالعملات . | I have no coins for a coin-operated locker. | 1MSA |
الكسيدة وقعات فالصباح ديال نهار احضاش في شهر يناير. | On the morning of January eleventh, the accident occurred. | 2Morrocan |
لازم نلبس بلاطي و كرافتات؟ | Do we have to wear coats and ties? | 4Egyptian |
اسف، ما اقدرش . انا بأقف بس عند الفنادق اللي في اللسته ديه . | Sorry, I can't. I can only stop at the hotels listed here. | 4Egyptian |
إيه. تنجم تتفرج في أفلام بلاش على هاش بي أو. | Yes. You can watch movies on HBO, which is free of charge. | 0Tunisian |
جاوبهم يسوع: «إمشيو وخبروا يوحنا بلي شفتوه وسمعتوه، | Jesus replied, "Go back to John. Report to him what you hear and see. | 0Tunisian |
بالتأكيد. ممكن نخد رقم الهاتف ديالك، غير احتياط؟ | Certainly. May I have your phone number, just in case? | 2Morrocan |
منين نجم نشري تساكر؟ | Where can I buy tickets? | 0Tunisian |
ممكن توريني شلون آكل هذي؟ | Could you show me how to eat this? | 3Qatari |
لا، انت رايح الجهة الثانية. لازم ترجع. | No, you are going in the opposite direction. You must go back. | 3Qatari |
وين اقرب تاليفون؟ | Where is the nearest telephone? | 0Tunisian |
والوقت هاذاكا جابولو راجل أعمى وبكوش ساكنو شيطان. وشفاه يسوع وولى يتكلم ويشوف. | A man controlled by demons was brought to Jesus. The man was blind and could not speak. Jesus healed him. Then the man could speak and see. | 0Tunisian |
حسناً ، سيدي . فقد أتت بخيارين مقليات فرنسية أو أرز بالتوابل واللحم ، أيهما تحب ؟ | All right, sir. It comes with a choice of French fries or rice pilaf. Which would you like? | 1MSA |
آه شكراً . لقد استمتعت بها . | Oh, thank you. I enjoyed it. | 1MSA |
بين الطرفين وكان في كثير من الدول ادخلت على الخط | between parties and lot of countries got involved in the middle | 3Qatari |
لدينا ممرضة تفهم اليابانية . | We have a nurse who understands Japanese. | 1MSA |
ايه رأيك تروح باريس بكرة الصبح و تتنقل بالخطوط الجوية السويسرية في رحلة بعد الضهر؟ | How about leaving for Paris tomorrow morning and transferring to the Swissair afternoon flight? | 4Egyptian |
ساعات بيقف هنا علشان يشوفك . | He sometimes stops by to see us. | 4Egyptian |
هل يوجد صندوق بريد بالقرب من هنا ؟ | Is there a mailbox around here? | 1MSA |
أين يجب علىّ أن أغير القطار للذهاب إلى سان دييجو ؟ | Where should I change trains to go to San Diego? | 1MSA |
عندي أوضة دبل بسريرين منفصلين . | I have a double room with two single beds. | 4Egyptian |
شوف اولا احنا معروف ان احنا دعمنا الوحده لما كان تقريبا كل العالم العربي ظد الوحده اليمنيه | listen it is known that we support unity when almost most of the Arab worl was against the unity of yemen | 3Qatari |
فلم صور ملونة، لو سمحت. | Color slide film, please. | 3Qatari |
يه يه يه يه اشلون | Oh oh oh oh oh how come | 3Qatari |
ماشي الحال؟ بيي بيبعتلك سلاماتو. | How do you do? My father sends his regards. | 5Lebanese |
ݣال ليهم: «خرجو من هنا! البنت ما ماتتش، راها غير ناعسة!»، وهم يضحكو عليه. | He said, "Go away. The girl is not dead. She is sleeping." But they laughed at him. | 2Morrocan |
معاياش نقدر نوض؟ | When can I get up? | 2Morrocan |
فيي جرب هيدا عليي؟ | Could I try this on? | 5Lebanese |
قداش النسبة؟ | What is the rate? | 0Tunisian |
مب على كيفه | It is not up to him. | 3Qatari |
ما أكثر الرياضات المشهورة هنا ؟ | What's the most popular sport here? | 1MSA |
احنا طبعا كل كل برامجنا مبنيه على شراكات | of course, all of our programs are build on exchanging ideas | 3Qatari |
وخطه المدرب | and the plan of the coach | 3Qatari |
بادور على بنك . فين أقرب واحد؟ | I'm looking for a bank. Where's nearest one? | 4Egyptian |
فيي اشتري بطاقة من هون؟ | Can I buy a ticket here? | 5Lebanese |
محتاج درس تزحلق عالجليد . | I'd like to get a ski lesson. | 4Egyptian |
يسعر بالدولار وليس يسعر ب | pricing in dollar and not in | 3Qatari |
يخي متصل لي نصايف الليل اموقظني من النوم | You are calling me in the middle of the night | 3Qatari |
لازم نلتقي مع بعض مرة ثانية قريب. | We'll have to get together again soon. | 3Qatari |
زفير. عنا بروش واحد من هالنوع، وواحد من القطع المفضلة عندي. حتجربيه؟ | It's a sapphire. We have only one brooch of this type and this is one of my favorite pendants. Will you try it on? | 5Lebanese |
أوكي. نوع الغرفة اللي تحبه إيه؟ | Okay. What type of room would you like? | 4Egyptian |
فرانك سويسري ، اتفقنا ؟ | Swiss franc, Okay? | 1MSA |
وريني لموديلات الجداد، عفاك. | Show me the new models, please. | 2Morrocan |
فين كاين البلاطو رقم خمسة؟ | Where is platform number five? | 2Morrocan |
تنجم تعديلي بيت سي موري؟ | Will you put me through to Mr. Morii's room? | 0Tunisian |
انتي محظوظة، سيدة سوزوكي. | You're in luck, Mr Suzuki. | 3Qatari |
نص نهار بتلاثين دولار ونهار كامل بخمسين دولار. | A half day is thirty dollars. All day is fifty dollars. | 0Tunisian |
زوز بلايص في شيرة الصف لول، يعيشك. | Two seats on the first base side, please. | 0Tunisian |
شتريت هالجزدان الزغير من شوي، بس السحاب كان مكسور. | I bought this bag a little while ago, but the zipper was broken. | 5Lebanese |
ممكن تساعدني حق احصله؟ | Could you help me to find it? | 3Qatari |
ولا مع الغربيين نحن نتعامل | we don't even deal with westerns | 3Qatari |
لدغته امسكته | his bite (scorpion bite) is painful | 3Qatari |
شكراً، اقامة سعيدة. | Thank you. Enjoy your stay. | 3Qatari |
ممكن تساعدني اخذ تذاكر؟ | Could you help me get tickets? | 3Qatari |
في شي شقق السايح بيقدر يستأجرن؟ | Are there any apartments which a tourist can rent? | 5Lebanese |
وبينزلون احين انشالله الدفعات لنا اا اول بول | and they will give us the payments constantly | 3Qatari |
ولكني أقول لكم إنه في يوم الدينونة، سيسأل الناس عن كل كلمة قالوها. | But here is what I tell you. On judgment day, people will have to account for every careless word they have spoken. | 1MSA |
تعالج الزحمه المروريه وغيرها مشاكل المواقف وكانت ايظا ابداعيه وحلوه جدا يعني | it deals with traffic jam and other issues such as parking issue and it was creative and very nice | 3Qatari |
عايزين نعمل بلاغ عن شنط مفقودة . | We'd like to make a lost baggage report. | 4Egyptian |
اي، بغيت أأجر سيارة. | Yes, I'd like to rent a car. | 3Qatari |
هل يمكنك أن تحول هذه النيجاتيف إلى صور ؟ | Can you make these negatives into slides? | 1MSA |
انت اللي كبرته | you made it big | 3Qatari |
وٱلآكلون كانوا أربعة آلاف رجل ما عدا ٱلنساء وٱلأولاد. | The number of men who ate was 4,000. Women and children also ate. | 1MSA |
تذكروا أنه ليس أنتم الذين ستتكلمون، بل روح أبيكم هو الذي سيتكلم فيكم. | It will not be you speaking. The Spirit of your Father will be speaking through you. | 1MSA |
ما هذا الذي يأكلونه ؟ | What's that they're eating? | 1MSA |
بس انا بيوما كنت فرصه | In that day I was off | 3Qatari |
هل تبيعون سلعاً معفاة من الجمارك على الطائرة ؟ | Do you sell duty-free goods on the flight? | 1MSA |
معايا شنطتين سفر و شنطة بدلة . | I have two suitcases and one suit bag. | 4Egyptian |
من فضلك دلني على الطريق لمكتب ال بي إيه . | Please show me the way to the BA office. | 1MSA |
أريد الوصول إلى مكتب المدينة . | I want to see the city office. | 1MSA |
احسن لي ايود شنطتي عدل، احتياط لحد يسرقها. | I'd better hold on tightly to my purse, in case anyone tries to grab it. | 3Qatari |
كيف ذلك ؟ | How come? | 1MSA |
ممكن تسوي لي جواز مؤقت؟ | Would you please issue me an interim passport? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.