arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شش شرطه انتو خلكم اهني انا بييكم | %Pw police, just stay here and I'll come back. | 3Qatari |
زاهر داخل ملاب وسلامه مال انت | It's evident in the stadium and thank you for listening. | 3Qatari |
حديقة النباتات مفتوحة اليوم؟ | Is the botanical garden open today? | 3Qatari |
هل ترسل كتباً بالبريد إلى اليابان ؟ | Do you mail books to Japan? | 1MSA |
ولدي و خبز يدي اعرفك زين ما زين | I know you very well | 3Qatari |
ماشي للغراند هوتيل؟ | Going to the Grand Hotel? | 0Tunisian |
من فضلك التقط صورة للمبنى من الخلف . | Please take a picture with the building behind. | 1MSA |
صوتك سيكسي اوي في التليفون . | You sound so sexy on the telephone. | 4Egyptian |
اهلا، جين. ميسالش تهزهم للغسالة؟ | Hi, Jean. Can you take those to the cleaners? | 0Tunisian |
وفيلبس وبرثلماوس، وتوما ومتى الي يلم في الضرايب، ويعقوب ولد حلفى وتداوس، | Next are Philip and Bartholomew, and also Thomas and Matthew the tax collector. Two more are James, son of Alphaeus, and Thaddaeus. | 0Tunisian |
ممكن تغير تاريخ رحلتي من لندن لي طوكيو؟ | Could you change my flight date from London to Tokyo? | 3Qatari |
وين مكتب السياح؟ | Where's the tourist office? | 3Qatari |
هل يمكن أن تحضر أمتعتي أسفل عند السابعة صباحاً ؟ | Could you bring my baggage down at seven a.m.? | 1MSA |
ممكن تشوف كيدير ليا نكلس حدا مراتي؟ | Would you arrange for me to sit together with my wife? | 2Morrocan |
خلينا نتصل في. | Let's make a telephone call to him. | 5Lebanese |
فكلمهم كثيرا بأمثال قائلا: «هوذا ٱلزارع قد خرج ليزرع، | Then he told them many things by using stories. He said, "A farmer went out to plant his seed. | 1MSA |
ممكن تحط لي هذي في صندوق الأمانات؟ | Can you put this in the safety deposit box for me? | 3Qatari |
متى القطار الجاي لأوكسفورد؟ | When is the next train to Oxford? | 3Qatari |
انا ضعيف في التصوير. أحس الكيمرات البسيطة أحسن لي. | As I'm weak in camera, I think the easy-to-shoot camera may be better for me. | 3Qatari |
لا الشجرة الباهية تجيب غلة خايبة، ولا الشجرة الخايبة تجيب غلة باهية. | A good tree can't bear bad fruit. And a bad tree can't bear good fruit. | 0Tunisian |
مو علي انا يا خماس | Don'tt lie Oh! Khamas | 3Qatari |
يا لها من مفاجأة أن ألقاك في المكتبة . | What a surprise meeting you in the bookstore. | 1MSA |
نزلني في السطوب التاني . | Let me off at the next stop. | 2Morrocan |
وين الدبو متاع الكيران؟ | Where is the bus depot? | 0Tunisian |
أخر فترة كان في تطوير الزويقة، ما في؟ | Recently there's quite a gourmet boom, isn't there? | 5Lebanese |
السعوديه ولذلك هي ليست دبلوماسيه بل هي ايمان | saudi arabia therefore its not deplomacy but beleive | 3Qatari |
وما تحلفش براسك حتى هو، حيت ما تقدرش ترد شعرة وحدة منه كحلا ولا بيضا. | And do not take an oath in the name of your head. You can't make even one hair white or black. | 2Morrocan |
حديقة الحيوانات باش بعيد من هنا تلات شوارع. | The zoo is three blocks away. | 2Morrocan |
أود حجز غرفة مزدوجة ابتداءً من الغد حتى يوم الاثنين . | I'd like to reserve a double room from tomorrow to Monday. | 1MSA |
كا نقلب على مظل. | I'm looking for an umbrella. | 2Morrocan |
اشمن ساعة كتفتح؟ | What are the hours they are open? | 2Morrocan |
ما عندي فكرة . | I have no idea. | 5Lebanese |
شكرا لانك اخدتني . | Thanks for having me. | 5Lebanese |
ان احنا | that our | 3Qatari |
متفقين. | That's okay. | 0Tunisian |
شبعت. لا شكرا. | Full, no thank you. | 2Morrocan |
إذا كنت ستدخن ، من فضلك انتقل إلى الصفوف من رقم أربعين حتى خمسين . | If you are going to smoke, please move to rows forty through fifty. | 1MSA |
الذي سادته نقاشات وخلافات و مشادات حاده | which was dominated by discussins and disagreements and severe altercations | 3Qatari |
فذاع خبره في جميع سورية. فأحضروا إليه جميع ٱلسقماء ٱلمصابين بأمراض وأوجاع مختلفة، وٱلمجانين وٱلمصروعين وٱلمفلوجين، فشفاهم. | News about him spread all over Syria. People brought to him all who were ill with different kinds of sicknesses. Some were suffering great pain. Others were controlled by demons. Some were shaking wildly. Others couldn't move at all. And Jesus healed all of them. | 1MSA |
إلي بعدو، يعيشك. الباسبور، بطاقة الهبوط وتصريح الديوانة، يعيشك. | Next, please. Your passport, disembarkation card and customs declaration, please. | 0Tunisian |
ايه الافلام اللي شغاله دلوقتي؟ | What films are on now? | 4Egyptian |
سمحلي عفاك. واخا توريني الطريق من هنايا ديال اقرب بنكا؟ | Excuse me. Could you tell me how to get to nearest bank? | 2Morrocan |
لطفاً أرني على هذه الخريطة . | Please show me on this map. | 1MSA |
نعم كان له دور اكبير في في في شرح رؤيه قطر | Yes, they played an important role in explaining Qatar's vision | 3Qatari |
شنو تحب؟ لحم او دجاج او سمج؟ | Which would you like, beef, chicken or fish? | 3Qatari |
هيا نكلمو للنهار. | Let's call for the day. | 0Tunisian |
نعم ، أبحث عن هدية لأختي . | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 1MSA |
ما تضربش بالجهد في القاع لي فيه الرملة. | Don't kick your fins on the sandy bottom. | 2Morrocan |
يسرنا ان يكون ضيفنا لهذا الصباح | We are pleased that he is our guest this morning, | 3Qatari |
معذرة ، هل يمكنك أن تلتقط صوراً لي ؟ | Excuse me. Could you please take a picture of me? | 1MSA |
بعتذر نباعوا. | I'm sorry they are sold out. | 5Lebanese |
فيي ادفع بالين؟ | Can I pay by Yen? | 5Lebanese |
ممكن مرشد سياحي ياباني؟ | Could I get a Japanese guide? | 4Egyptian |
أولا ، اسلك خط تشو . وفى أي مكان يتعين علي أي أغير القطارات ؟ | First, I take the Chuo Line. And where should I change trains? | 1MSA |
لا تعطوا ٱلقدس للكلاب، ولا تطرحوا درركم قدام ٱلخنازير، لئلا تدوسها بأرجلها وتلتفت فتمزقكم. اسألوا، اطلبوا، اقرعوا | "Do not give holy things to dogs. Do not throw your pearls to pigs. If you do, they might walk all over them. Then they might turn around and tear you to pieces. Ask, Search, Knock | 1MSA |
هذا يأتي مع ضمان طوال الحياة . | This comes with a life-long guarantee. | 1MSA |
انا ف حياتي ما شفت ناس يحتقرون المره مثلهم | I've never seen people who despise women like them | 3Qatari |
دائما كنت اقول بما كنت مؤمن فيه | i always say what i beleive | 3Qatari |
نجم نجربو؟ | Can I try this? | 0Tunisian |
كم يستغرق الوقت إلى اليابان ؟ | How long does it take to Japan? | 1MSA |
فابتدأ التلاميذ يتحدثون ويقولون في ما بينهم: «لكننا لم نحضر خبزا!» | The disciples talked about this among themselves. They said, "He must be saying this because we didn't bring any bread." | 1MSA |
عندي شي حموريا. شمن كريم تجي معايا؟ | I've got a skin rash. Which medicated cream works best? | 2Morrocan |
تعطيني المطوية متاع الرحلة؟ | Can I have a tour brochure? | 0Tunisian |
عندك الصوت مسجل؟ | Do you carry the Voice? | 0Tunisian |
و الفكر في كل قظيه عربيه تستطيع ان تساهم فيها بمساهمتنا قدر المستطاع | and thinking about any Arabic cause where it can contribute as much as it can | 3Qatari |
ممكن تاخدني للمستشفى؟ | Could you take me to a hospital? | 4Egyptian |
وملي قطع يسوع وتلامده للجهة لخرى د البحر، وصلو لبلاد جنيسارت. | They crossed over the lake and landed at Gennesaret. | 2Morrocan |
معاك ملصقات البريد الجوي؟ | Do you have airmail stickers? | 4Egyptian |
هادشي كايبان باقي خضر. تقدر تزيد طيبو؟ | This looks underdone. Can you cook it a little longer? | 2Morrocan |
مالا، و هاذوما؟ | Then, how about these? | 0Tunisian |
غالباً أوروبا. | Mainly Europe. | 2Morrocan |
بغيت السوسيط ديال لكبدا، عفاك. | I'd like some liver sausage, please. | 2Morrocan |
اي، هذي االلي خليته؟ | Yes, is this what you left behind? | 3Qatari |
اكيد، طلاع . | Sure, hop in. | 5Lebanese |
ممكن تصيفطه لطوكيو؟ | Could you inquire about it to Tokyo? | 2Morrocan |
عايز هامبرجر علشان امشي . | I'd like a hamburger to go. | 4Egyptian |
نحب برمانونت قوي. | I want to have a tight permanent. | 0Tunisian |
بدي خريطة لخطوط المترو، إذا بتريد . | I would like a map of the subway lines, please. | 5Lebanese |
بدلو، يعيشك. | Please exchange this. | 0Tunisian |
مع السلامه يبه | Good bye Dad. | 3Qatari |
مرحبا. عندي حجز. | Hello. I have a reservation. | 5Lebanese |
وين منلتقي؟ | Where shall we meet? | 5Lebanese |
عند الشارع التالت على شمالك. | In the third block on your left. | 4Egyptian |
مافيش طريقة ينفع اعتذر بيها . | There's no way I can apologize. | 4Egyptian |
انت مثل اللي هاد الزقاير | Your are like a person who just quit smoking | 3Qatari |
ليكون ولدي امسوي شي غلط وانا مادري | did my son made anything wrong | 3Qatari |
عندكن معدلات اسبوعية. | Do you have any weekly rates. | 5Lebanese |
عفوا ما قادر كفي معك. | Sorry, but I can't go along with you. | 5Lebanese |
بربي قلي كيفاش نستعملو. | Please tell me how to use it. | 0Tunisian |
يصير اروح مشي؟ | Can I go on foot? | 3Qatari |
توريني منين نمشي للبوسطة؟ | Will you tell me the way to the post office? | 0Tunisian |
نحب طاولة بحذا الشباك، يعيشك. | I'd like a table near the window, please. | 0Tunisian |
سول فين غادي الطوبيس قبل ماتركب فيه. | Please check the destination of the bus before you get on. | 2Morrocan |
كا نتمنا ندير شي عمل خيري. | I wish to do some charity work. | 2Morrocan |
بالتأكيد . سأحضرها فوراً . | Certainly. I'll bring it right away. | 1MSA |
انا سيد تاناكا. توني سويت جيك ان، بس الغرفة مو عاجبتني. | This is Mr. Tanaka. I just checked in, but I don't like this room. | 3Qatari |
شكراً. استانست بشوفتك. مع السلامة. | Thank you. It was nice seeing you. Good-bye. | 3Qatari |
مرخوفين برشة. | They are too loose. | 0Tunisian |
في عربة نوم في القطار؟ | Is there a sleeping car on the train? | 3Qatari |
مستحيل ايوافقون | They will never agree | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.