arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
لو سمحت عطني غرشة بير. افضل درافت بير، اذا عندك. | Please bring me a bottle of beer. If you have draft beer, I prefer that. | 3Qatari |
سلامه حاظرين عرب مال قبيله | Thank you for all the listeners here. | 3Qatari |
طلع في المنحدر. غادي تخرج في طريق مقسومة على تلاتة . من بعد دور على ليصر. | Go up the slope. You'll come to a three-forked road. Then go to the left. | 2Morrocan |
مريولي بالعرق. | My shirt is sweaty. | 0Tunisian |
عايز أبدل ميعاد طيارة شيكاجو من تسعة لحداشر . | I'd like to change the flight for Chicago from nine to eleven. | 4Egyptian |
هاته بسرعة، من فضلك، انا مستعجل . | Bring it quickly, please. I'm in a hurry. | 4Egyptian |
موش نرمال. | That was cool. | 0Tunisian |
كفاية كده النهاردة شغل . | Let's call for the day. | 4Egyptian |
معاك كولونيا شانيل؟ | Do you carry Chanel eau de Cologne? | 4Egyptian |
إيوا، هادا هوا الوقت باش نمشيو. | Well, I think I should be on my way. | 2Morrocan |
ثم ٱنتقل يسوع من هناك وجاء إلى جانب بحر ٱلجليل، وصعد إلى ٱلجبل وجلس هناك. | Jesus left there. He walked along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down. | 1MSA |
من فضلك أدفع رسوم النقل علشان توصل هناك . | Please pay the transportation fee to get there. | 4Egyptian |
علاش سومو هكى؟ | Why does it cost this amount? | 0Tunisian |
أريد عصيراً ، من فضلك . | I'd like juice, please. | 1MSA |
لا، جينا هني السنة اللي طافت. | No, we came here last year. | 3Qatari |
إنه ليس بعيداً جداً . حوالي خمسين دقيقة . | It's not very far. About fifteen minutes. | 1MSA |
هالفستان مو قدي. | This dress doesn't fit me. | 3Qatari |
انتباه، عافاك. | Attention, please. | 2Morrocan |
اربعين دولار زيدهم الاداء، يجيو تلاثة و اربعين دولار الكل في الكل. | It'll be forty dollars plus tax, which makes forty-three dollars altogether. | 0Tunisian |
أريد معطف طويل . | I'd like a long coat. | 1MSA |
لن أنس أبداً الوقت الذي أمضيناه سوياً تحت الشجرة في يوم صيفي مشرق . | I will never forget the time we spent together under the tree on a bright summer day. | 1MSA |
معالي الشيخ مرحبا بيك | welcome your excellency | 3Qatari |
دكتور توفلر معلم شديد؟ | Is Dr. Toffler a strict teacher? | 3Qatari |
غايب. | He is away from home. | 2Morrocan |
انزين، انت من زمان تسوق تكاسي؟ | So, have you been driving taxis for a long time? | 3Qatari |
بسلم السنتيقراد، نقطة تجمد الماء هي الصفر. | With Centigrade, freezing point is zero. | 0Tunisian |
هاتلي كاتشب . | Bring me some ketchup. | 4Egyptian |
عندك عين للفن. | You have an eye for art. | 5Lebanese |
باخذ اي شي بقى الليلة. | I'll take whatever is left for tonight. | 3Qatari |
وقتاش نرجع؟ | Come back when? | 2Morrocan |
اللي صدر مجلس الامن | that was issued by the security council | 3Qatari |
وبقى تم حتى مات هيرودس باش يتحقق كلام الرب على لسان النبي اللي ݣال: «من مصر عيطت على ولدي». هيرودس كيقتل الدراري الصغار | They stayed there until King Herod died. So the words the Lord had spoken through the prophet came true. He had said, "I chose to bring my son out of Egypt." (Hosea 11:1) | 2Morrocan |
أعمل اللي بتقوله وقول اللي بتعمله. | Talk the talk and walk the walk. | 4Egyptian |
لماذا لا تفهمون أنني لم أكن أتكلم معكم عن الخبز العادي، بل كنت أحذركم لكي تحفظوا أنفسكم من خميرة الفريسيين والصدوقيين.» | How can you possibly not understand? I wasn't talking to you about bread. But watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees." | 1MSA |
سير نيشان شي تلتميات ميترو ف هاد الزنقا. | Go straight on along this street for about three hundred meters. | 2Morrocan |
يبت شهادة الطب مالتي من اليابان. | I brought my doctor's medical certificate from Japan. | 3Qatari |
مافي مكان احط فيه شناطي اللي شايلها. | There's no place to put my carry-on luggage. | 3Qatari |
جبت الشهادة الطبية ديال الطبيب ديالي من اليابان. | I brought my doctor's medical certificate from Japan. | 2Morrocan |
غاناخد هادي وهادي . | I'll take this and this. | 2Morrocan |
هذي ما تغلى عليج انت جوفيها قدج والا لا | ***** see if it's your size | 3Qatari |
خمسة بو عشرين و اربعة بو خمسين. | Five twenties and four fifties. | 0Tunisian |
عندك ايسكريم؟ | Do you have any ice cream? | 3Qatari |
قم بإصلاحها أثناء وجودي بالخارج من فضللك . | While I'm out, please repair it. | 1MSA |
هو انا محتاج تذكرة؟ | Do I need tickets? | 4Egyptian |
الساعة خمس وخمس. | At five-o-five. | 3Qatari |
شكت فيني ياخوك اني احاجي وحده | she thought that I'm talking to a woman | 3Qatari |
أنا ماشي مزيان فالإنجليزية. | I'm not good at English. | 2Morrocan |
لاء . هيدا تامورا . | I want to reserve a sleeper to Madrid for tonight. | 5Lebanese |
كان فما حكاية تلاثين دولار و كوارط متاع بانكا. | There was about thirty dollars and some credit cards. | 0Tunisian |
أريد أن أغير حجوزاتي . | I want to change my reservations. | 1MSA |
أرسل لي سيارة إسعاف ، من فضلك . | Send me an ambulance, please. | 1MSA |
تقدر توريني كيفاش كاتخدم هاد الحلالة الالكترونية؟ | Could you show me how this electric can opener works? | 2Morrocan |
كيف بدك فاتورتك؟ | How would you like your bills? | 5Lebanese |
فرحت برشة الي ريتك. | I am very glad to see you. | 0Tunisian |
أي ساعة ببلش الترين؟ | What time does the train start? | 5Lebanese |
البحر متشاف صغير بعيد. | The sea was seen far below. | 4Egyptian |
بغيت شي كريم خفيفا، عندي لبشرا دهنيا بزاف. | I'm looking for some light cream. I have very oily skin. | 2Morrocan |
على أنا ارتفاع موجودة منصة الغوص؟ | How high is the diving platform? | 0Tunisian |
آه، كل عشرا ديال الدقايق. | Yes, every ten minutes. | 2Morrocan |
يكلفني كام للحموله ديه علشان ابعتها عن طريق الجو؟ | How much will it cost to this package to send by air? | 4Egyptian |
شكراً جزيلا لك . أتمنى لك رحلة سعيدة . | Thank you very much. Have a nice trip. | 1MSA |
تامر يالعقرب | Ok, scorpion | 3Qatari |
بدي اكل صيني للعشا. | I'd like to have some Chinese food for dinner. | 5Lebanese |
ثم اقترب إليه تلاميذ يوحنا، وسألوه: «لماذا نصوم نحن والفريسيون كثيرا، أما تلاميذك فلا يصومون؟» | One day John's disciples came. They said to Jesus, "We and the Pharisees go without eating. Why don't your disciples go without eating?" | 1MSA |
احنا عطينهم الصوره العامه و كل واحد يبدع | We give them guidelines and everyone should innovate. | 3Qatari |
أريد القيام برحلة نهرية . | I'd like to go on a cruise. | 1MSA |
اقترح لي كتاب فيه صور حق ياهل عمره ست سنين؟ | Could you recommend a picture book for a six-year-old kid? | 3Qatari |
ومشاولو تلامذتو وقيموه وقالولو: «يا رب منعنا، رانا باش نتهلكوا!» | The disciples went and woke him up. They said, "Lord! Save us! We're going to drown!" | 0Tunisian |
عايز حاجة للكحة . | I'd like something for a cough. | 4Egyptian |
وين مكتب المفقودات؟ | Where is the lost and found counter? | 5Lebanese |
عمول معروف خلي هالشنطات للساعة تلاتة . | Please keep this baggage until three o'clock. | 5Lebanese |
بدي فستق إذا بتريد. | I would like some peanuts, please. | 5Lebanese |
فأرسل من يقطع رأس يوحنا في السجن. | Herod had John's head cut off in the prison. | 1MSA |
فيك تنصح بمعم فرنسي منيح؟ | Could you recommend a good French restaurant? | 5Lebanese |
آما وقتلي الناس راقدين، جا العدو متاعو وزرع زوان في وسط القمح ومشى. | But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away. | 0Tunisian |
المرة الياية اللي اجي، برجع اكيد. ف، ممكن تعطيني تخفيض؟ | The next time I visit, I'll be back for sure. So, can I get a discount? | 3Qatari |
أراهن أنه توجد مجموعة أكبر للاختيار في الصيدلية . | I bet there's a bigger selection at a drugstore. | 1MSA |
طبيب، يعيشك. | A doctor, please. | 0Tunisian |
عايز فلاشه كاميرا اليكترونية . | I'd like an electronic flash. | 4Egyptian |
وإذا موسى وإيليا قد ظهرا لهم يتكلمان معه. | Just then Moses and Elijah appeared in front of them. Moses and Elijah were talking with Jesus. | 1MSA |
عايز قاموس ياباني-انجليزي . | I'd like a Japanese-English dictionary. | 4Egyptian |
ممكن توريني جواز سفرك و اقرارك الضريبي، من فضلك؟ | Could you show me your passport and customs form, please? | 4Egyptian |
نمرا هي واحد جوج تلاتا ربعا خمسا ستا سبعا تمنيا. | The number is one two three four five six seven eight. | 2Morrocan |
وملي سمع الملك هيرودس هادشي، خاف هو وݣاع الناس اللي فأورشليم. | When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too. | 2Morrocan |
بكرة؟ مش حأعمل حاجة لحد بعد الضهر . لكن ليه؟ | Tomorrow? I'm not doing anything all through the afternoon. But why? | 4Egyptian |
باقين شي بلايص ل هاد ليلا؟ | Are there any seats for this evening? | 2Morrocan |
لكن ما ادرت انو اتحقق الشي او طموحك ب ب بالفن | But you couldn't achieve something, or your ambition on acting. | 3Qatari |
فيي انقل عهيداك المقعد؟ | Can I move to that seat? | 5Lebanese |
الدكتور توفلر معلم صارم؟ | Is Dr. Toffler a strict teacher? | 5Lebanese |
بتم هني بس شهر. | I'll stay here just a month. | 3Qatari |
صباح الخير . هذه مكالمة لإيقاظك . | Good morning. This is your wake-up call. | 1MSA |
شكثر لي برج لندن؟ | How much to the Tower of London? | 3Qatari |
حجزت و خلصت؟ | Have you already made a reservation? | 5Lebanese |
ممكن اخد ميعاد عالجمعة؟ | Can I have an appointment for Friday? | 4Egyptian |
فيكن تلبسوا بابيونات إذا بتريد؟ ؟ | Will you please wear ties? | 5Lebanese |
في شي محل تياب ولادي منيح؟ | Is there a good clothing store for children? | 5Lebanese |
محطة ديال الطاكسي، فين؟ | Taxi stand, where? | 2Morrocan |
بس إص الطراف، إزا بتريد. | Just trim the ends, please. | 5Lebanese |
تكنسلت الرحلة. بنوديك فندق. | The flight has been cancelled. We'll take you to a hotel. | 3Qatari |
تعطيوني تعويض كان ما لقيتوليش فاليجتي؟ | Do I get any compensation if you don't find my suitcase? | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.