arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
لذيذ . | Delicious. | 1MSA |
غرفتي مقابلة شارع مزعج. | My room faces a noisy street. | 3Qatari |
من فضلك ارشدنا إلى مطعم جيد قريب . | Please recommend a good restaurant nearby. | 1MSA |
لا، شكراً. ممكن تعطينا كاسين ماي، لو سمحت؟ | No, thank you. Could we have two glasses of water, please? | 3Qatari |
لو سمحت اتصل لي بكرة الساعة ست الصبح. غرفة رقم اربعمية وعشرين. | Please ring me at six tomorrow morning. Room number four twenty. | 3Qatari |
المرشد تبعنا رح يلاقينا بالمطار . | Our guide is to meet us at the airport. | 5Lebanese |
تاكل رواتب الناس وتلتهم رواتب الناس هنا رواتب ال العاملين هنا | eating people's salaries, swallowing their saleries, saleries of working people here | 3Qatari |
حينئذ أوصى تلاميذه أن لا يقولوا لأحد إنه يسوع ٱلمسيح. يسوع ينبئ بموته وقيامته | Then Jesus warned his disciples not to tell anyone that he was the Christ. Jesus Tells About His Coming Death | 1MSA |
اشقايل لك انا | What did I told you | 3Qatari |
عايز اجري اكل ياباني . ممكن تطبخلي شويه منه. | I'd like to try some Japanese food. Cook some for me. | 4Egyptian |
نحب نشري هذاك. | I want buy this one. | 0Tunisian |
اووه اذكرتك عرفتك عرفتك | Oh, I now remember you, yes yes I remember you | 3Qatari |
قت خله يستانس ابهم اينطون ايراكظون جدامه وهو فرحان | I let you have fun with them | 3Qatari |
أود أن أغير الرحلة الجوية إلى شيكاغو من التاسعة إلى الحادية عشر . | I'd like to change the flight for Chicago from nine to eleven. | 1MSA |
لون اغمق إذا بتريد . | A deeper color, please. | 5Lebanese |
ماعرفتش صراحا. واخا تعبرني، عفاك؟ | I really don't know. Could you measure me, please? | 2Morrocan |
عندي حمى خفيفة . عندك حاجه كويسة ليها؟ | I have a slight fever. Do you have something good for it? | 4Egyptian |
السلام، هادي الغرفة اطناش اربعة وتلاتين . اسميتي أوظا. بغيت اتصال يفيقني غدا مع الستة ديال الصباح واقفة. شكراً. | Hello, this is room twelve thirty-four. My name is Oda. I'd like to have a wake-up call at six o'clock tomorrow morning, please. | 2Morrocan |
أسف، كل الكراسي محجوزة في تلاتاشر أغسطس . | Sorry, all the seats are occupied on August the thirtieth. | 4Egyptian |
باهي، خليني نفكر. هذا برشا على ميزانيتي. | Well, let me see. It's more than my budget. | 0Tunisian |
اوه، بسكوت مملح. و فيي زيدا عالحساب؟ | Oh, some pretzels. And can I run a tab? | 5Lebanese |
حسب تخصص هذا هذه المشاريع والمؤسسات | according to the major of the projects and institutions | 3Qatari |
برقية فاضية، إذا بتريد . | A telegram blank, please. | 5Lebanese |
فيستي مبلولة؛ يعيشك شيحها. | I got my jacket wet, so please dry it. | 0Tunisian |
اعرفتني الشغاله | the maid recognized me | 3Qatari |
هيدا بينغسل؟ | Is this washable? | 5Lebanese |
وبعد ما بعث الناس روحوا طلع وحدو للجبل باش يصلي. وبعد ما غربت الشمس كان الغادي وحدو. | After he had sent them away, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone. | 0Tunisian |
بس نكتفي لليوم. | Let's call for the day. | 3Qatari |
عايز افضل هنا لكذا يوم كمان قدام . | I'd like to stay here for another couple of days. | 4Egyptian |
اي ساعة حترجع السيارة الجمعة؟ | What time will you return the car on Friday? | 5Lebanese |
لو سمحت عايز حاجة انشف بيها . | Please bring me a drier. | 4Egyptian |
هل معك تذكرة العودة ؟ | Do you have your return ticket? | 1MSA |
سكر؟ | Sugar? | 3Qatari |
اسمح لي، بس على اي شارع احنا الحين؟ | Excuse me, but what avenue are we on now? | 3Qatari |
هادا تايبان مزيان. غادي ناخدو، عافاك. | That sounds good. I'll have that, please. | 2Morrocan |
أنا أعتقد أن هذا قد لا يكون صحيحاً . هل يمكنك أن تفحصه ؟ | I think this may not be correct. Could you check it? | 1MSA |
جافه واحد م الربع | Later, one of my friends saw it | 3Qatari |
أين يمكنني لعب التنس ؟ | Where can I play tennis? | 1MSA |
بغيت امشي قبل بيوم. | I'd like to leave one day earlier. | 3Qatari |
فين الممر اللي فيه ادوات التجميل؟ | Which aisle are the cosmetics in? | 4Egyptian |
انا هو الي تمتعت. | The pleasure was mine. | 0Tunisian |
عندك نماذج تانية؟ | Do you have any other models? | 5Lebanese |
سوف أقيم مع صديق في نيويورك . | I'll stay with a friend in New York. | 1MSA |
هذا مشقق. | It's cracked. | 0Tunisian |
انا في الحمام. مافي ماي حار في الشور. | I'm in the bathroom. There is no hot water in the shower. | 3Qatari |
سوف أصلك بشخص يتحدث الإنجليزية . | I'll connect you to someone who speaks English. | 1MSA |
خلصت الدوام وانا طالع اركب العربيه ابتاعتي | I finished work, and while getting into my car | 3Qatari |
نفضل تناول أطباق في حدود ثلاثين جنيهاً للشخص . | We'd like to have dishes for around thirty pounds per person. | 1MSA |
من فضلك تجنب ما يلي . | Please avoid the following. | 1MSA |
نحب نشوف مكتب ل مدينة. | I want to see the city office. | 0Tunisian |
هل أستطيع تناول عشاء علي السفينة ؟ | Can I have a supper on the ship? | 1MSA |
هاد عامل التليفون ديال الخدمة الدولية للاتصال التلفوني. | This is the operator for International Telephone Call Service. | 2Morrocan |
بغيت كوب قهوة ثاني. | I'd like another cup of coffee. | 3Qatari |
ولا بٱلأرض لأنها موطئ قدميه، ولا بأورشليم لأنها مدينة ٱلملك ٱلعظيم. | Do not make them in the name of the earth. That is the stool for God's feet. Do not make them in the name of Jerusalem. That is the city of the Great King. | 1MSA |
عيشك تفقدو فيسع. | Please check it quickly. | 0Tunisian |
وشلون على الديكور؟ تصبغون الغرف لما ينزل مستأجر يديد؟ | What about decorating? Do you repaint the rooms when a tenant moves in? | 3Qatari |
م الكثير من القطريين الذين كانوا يعملون ف القطاع الحكومي انتقلوا الى القطاع الخاص | of Qataris who used to work in gevernment office moved to private sector | 3Qatari |
بدي شامبو ضد القشرة . | I'd like a dandruff shampoo. | 5Lebanese |
نبيعو الكتروميناجي اكاهو. | We mainly deal in household electric appliances. | 0Tunisian |
ف أغلبيات الأوقات، غادي تقولب. | In most cases, you would be at a great disadvantage. | 2Morrocan |
حاشتي بشوية قرارص. | I'd like some clothespins. | 0Tunisian |
عايز اعمل حجز لتلاته الساعة سبعة، من فضلك . | I'd like to make a reservation for three at seven, please. | 4Egyptian |
من اى سكة القطر اللي رايح طوكيو حيمشي؟ | From which track does the train for Takao leave? | 4Egyptian |
متلقي لل لل مش بس للتعليمات للتحليلات | not only for Instructions but also analyses | 3Qatari |
لالالا هاتا الحين اخليه ايوقعها وارد | No give it to me so that he sign it and I come back to you | 3Qatari |
بغيت شي لون آخر. | I'd like another color, please. | 2Morrocan |
كم تكلف روحة المتحف بتكسي؟ | How much is it to the art museum by taxi? | 3Qatari |
تحبلها تسعة و تسعين نهار الكارطة بش تعاود تطلع. عيشك حط وتيلك و نومرو تاليفونك عالورقة هاذي، بش انجمو نتصلو بيك. | It will take about ninety-nine days to reissue a card. Please put down your hotel name and telephone number on this paper, so we can contact you. | 0Tunisian |
عايز حاجة للبرد . | I'd like something for a cold. | 4Egyptian |
عطني مجفف لو سمحت. | Please bring me a drier. | 3Qatari |
في نيويورك . | In New York. | 1MSA |
هل هذا واضح ؟ | Is it clear? | 1MSA |
ماذابيا نعاونك. | I'll be happy to be of service to you. | 0Tunisian |
اسمح لي، بس اظن انك قاعد في كرسيي، كم رقم كرسيك؟ | Excuse me, but I think you're sitting in my seat. What's your seat number? | 3Qatari |
الساعة كم تطير الرحلة؟ | What time do the flight leave? | 3Qatari |
ما عليج منها | Don't listen to her | 3Qatari |
مستر . جيرو يامادا؟ حجزك اتثبت عالطيارة، اللي طالعة سبه و نص الصبح من شيكاجو . | Mr. Jiro Yamada? You're confirmed on that flight, leaving at seven thirty a.m. out of Chicago. | 4Egyptian |
مضرب غولف، لو سمحت. | Five iron, please. | 3Qatari |
حقيقه عملي وهذه كانت ايجابيه بالنسبه لي ان لم يكن مرتبط بشكل مباشر | the truth of my work and this was positive for me if it was not directly linked | 3Qatari |
عايزين ترابيزة في قسم المدخنين . | We'd like a table in the smoking section. | 4Egyptian |
فاظيفي الاعاقه يكونون في مناطق نائيه في مناطق بعيده | add disabilities they will be in remote areas and far away areas | 3Qatari |
جوج هوت دوغ نديهم معايا. | Two hot dogs to go. | 2Morrocan |
هي من منذ القدم | Since ancient times | 3Qatari |
هل من الممكن أن تضع سريرا إضافيا في الغرفة ؟ | Could you put an extra bed in the room? | 1MSA |
ولكن اللي كيطيعو الله غيضويو بحال الشمس فمملكة باهم. إيوا اللي عنده شي ودنين، يسمع!» المتال ديال الكنز والجوهرة والشبكة | Then God's people will shine like the sun in their Father's kingdom. Those who have ears should listen. The Stories of the Hidden Treasure and the Pearl | 2Morrocan |
وما جاو فين يخرجو العميين، حتى جابو ليه واحد الراجل زيزون ومسكون بالجنون. | While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak. | 2Morrocan |
طلب سلطة بطاطس على الحساب من فضلك . | A take out order of potato salad, please. | 1MSA |
بيجوز هدا السبب ابل الهوا سالتك انوا انتى بتمسل من عام السبعه وتسعين | May be this the reason why I've asked you before being on air. You are acting, since 1997, | 3Qatari |
فقال له واحد: «هوذا أمك وإخوتك واقفون خارجا طالبين أن يكلموك». | Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside. They want to speak to you." | 1MSA |
كرهبتي القديمة ما كانتش تتحمل برشة. | My old car didn't handle very well. | 0Tunisian |
كم رقم رحلتك؟ | What's your flight number? | 3Qatari |
قت لها قت لها يا ابنيه لا تقطعين رزقج | I told her Oh! girl don't stop your fortune. | 3Qatari |
بروح ف ستين داهيه | I don't care about where I go (Idiom). | 3Qatari |
كم عمر هذه الكنيسة ؟ | How old is that church? | 1MSA |
ممكن تحول الدولارات الأمريكية للجنيه البريطاني؟ | Will you exchange American dollars into British pounds? | 3Qatari |
هل يوجد هناك أي أتوبيس من المطار إلى فندق الشيراتون ؟ | Is there an airport bus to the Sheraton Hotel? | 1MSA |
عمتى مكسلة و غريبة شوية . | My aunt is listless and a little strange. | 4Egyptian |
ان المسلسل فيه دعوات لا اخلاقيه | that the serial promotes immoral ideas | 3Qatari |
راشد عبدالله | Rashid Abdulla | 3Qatari |
بدي خلص من إستعمال صندوق الأمانات . | I want to finish using a safety box. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.