arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شنيا نوعية لوجيعة؟ | What kind of pain? | 0Tunisian |
سليمان كرو عفوا تفظل سليمان | sliman kirrow pardon me go ahead sliman | 3Qatari |
ايمتى بيخلصوا اذا طلبت الخدمة العادية؟ | When can I get them done if I ask for the Regular Service? | 5Lebanese |
ممكن شوكة تانية؟ | May I have another fork? | 4Egyptian |
إن كان أحد لا يرحب بكم في بيت أو في مدينة، ولا يستمع إلى رسالتكم، فاخرجوا من ذلك البيت أو تلك المدينة، وانفضوا الغبار الذي علق بأقدامكم. | "Some people may not welcome you or listen to your words. If they don't, shake the dust off your feet when you leave that home or town. | 1MSA |
أود آخذ أتوبيس متجه إلى المحطة . هل لي أن أحصل على بعض الفكة , من فضلك ؟ | I'd like to take a bus to the terminal. Could I have some change, please? | 1MSA |
فيك تهجي إسمك عيلتك، اذا بتريد؟ | Could you spell your last name, please? | 5Lebanese |
حشوف . اعذرني مش لاقي اسمك . | I'll check. I'm afraid I can't find your name. | 4Egyptian |
ضعها في إحدى الحقائب الكبيرة في غرفة الملابس . من فضلك قدم طلب التنظيف بخصوص الأشياء التي ترغب في أن يتم تنظيفها . | Put it into one of the large bags in the clothes closet. Please fill out the cleaning request form concerning the items you need to have cleaned. | 1MSA |
على فكرة ، أين قسم رابطات العنق ؟ | By the way, where is the tie section? | 1MSA |
قم بطيبه خاطر | Please go while I'm still calm | 3Qatari |
بغيت كريم تنظيف. | I'd like some cleansing cream. | 3Qatari |
إي باهي، طبيب السنين إلي مشيتلو باهي برشا. | Well, the dentist I go to is pretty good. | 0Tunisian |
ان مصر ما اتريد تعقد في قطر | that Egypt doesn't want it to be held in Qatar | 3Qatari |
حطيتو هونيك من شي نص ساعة. | I put it here like this about thirty minutes ago. | 5Lebanese |
فيه ريحة حلوة طالعة من كشك الاكل ده . | There's good smell coming from that food stall. | 4Egyptian |
لكن شاقول | , but what to say ! | 3Qatari |
إسمي و عنواني عليهن. | My name and address are on it. | 5Lebanese |
لاي ساعة بضل فاتح المحل لفيه كزا قسم ؟ | How late is the department store open? | 5Lebanese |
علشان امشي . ممكن تحطلي شوكة في الكيس؟ | To go. Would you put a fork in the bag? | 4Egyptian |
بدون زيت شعر، شكراً. | No hair-oil, thanks. | 3Qatari |
أقطعلي شويه كمان من الضهر . | A little more off the back. | 4Egyptian |
شو بتعمل؟ | What do you do? | 5Lebanese |
هذي كل شي موجود في الفاتورة؟ | Is this every thing included in the bill? | 3Qatari |
تشوف في التمثال في البنية هاذي؟ | Do you see the statue in that building? | 0Tunisian |
في أي مكان يتعين علي أن أضع هذا ؟ | Where should I put this? | 1MSA |
وقتاش غادي تصاوب دغيا؟ | When is the earliest it can be done? | 2Morrocan |
غادي نعطيك شي مسكن . | I'll give you a painkiller. | 2Morrocan |
هوي خمسة دولار، و المشروب زيادة . | It's five dollars, and drinks are extra. | 5Lebanese |
شو هوي أجد لون لهالموسم؟ | What's the newest color in this season? | 5Lebanese |
فيك تاخد الوصفة معباية بالصيدلية بالطابق الرئيسي . | You can have this prescription filled at the pharmacy on the main floor. | 5Lebanese |
هدية؟ | A gift? | 5Lebanese |
راه ملي كيخرج الجن من بنادم كيمشي يضور فبلايص ما فيهمش الما، كيقلب على الراحة وما كيلقاهاش، | "What happens when an evil spirit comes out of a man? It goes through dry areas looking for a place to rest. But it doesn't find it. | 2Morrocan |
ايه اخر حاجه بتقلعها، قبل ما تدخل تنام؟ | What do you take off last, before getting into bed? | 4Egyptian |
هل لديك هذا ؟ | Do you have this? | 1MSA |
ايه كان انطباعك؟ | What was your impression? | 4Egyptian |
بغيت ارسل هالرسالة بالبريد المسجل. | I want to send this letter by registered mail. | 3Qatari |
نتمنى كان تنجم عن قريب تزور البلايص السياحية الجميلة هاذي في الولايات المتحدة. | I hope you can visit these beautiful attractions in the States in the near future. | 0Tunisian |
خدني عمستشفى . | Take me to a hospital. | 5Lebanese |
شو بدك تشتري؟ | What are you going to buy? | 5Lebanese |
علشان لاس فيجاس؟ | For Las Vegas? | 4Egyptian |
واش عندك شي خريطة ديال الطريق ديال الميطرو؟ | Do you have a subway route map? | 2Morrocan |
ثما بيتزاريا جديدة قريبة من هوني نحب نجربها. | There's a new pizza shop near here that I'd like to try. | 0Tunisian |
كل دوله كل دوله كل دوله لها خصو كل دوله لها خصوصياتها | each countries has its own particularities | 3Qatari |
واش نقدر ندخل للغرفة دابا؟ | Can I enter the room now? | 2Morrocan |
بس عاد خليني ارتاح ما صارت سالفه هذي | Just let me rest and don't made a big fuss out if it. | 3Qatari |
اذا خفضت لي، بشتري هذي، بعد. | If you give me a discount, I will buy this, too. | 3Qatari |
تقدم للأمام اتجه يمنياً عند الناصية الثالثة . | Go straight and turn right at the third corner. | 1MSA |
مفاصلي تألمني. | My joints ache. | 3Qatari |
ماعنديش فكرة . | I have no idea. | 4Egyptian |
شنو نوع الأكل اللي تحبه؟ | Well, what kind of food do you like? | 3Qatari |
عايز أبص عليه. | I'd like to look at this. | 4Egyptian |
الواح للإيجار، لو سمحت. | Rental boards, please. | 3Qatari |
قوله ب شوييا. | Say it slowly. | 2Morrocan |
ممكن تعطيني تذكرتين للكراسي المحجوزة؟ | May I have two tickets for the reserved seats? | 3Qatari |
لانه قام يصيب الصقار السن لين اربعين سنه | Because it started to get the young people until the age of fourty. | 3Qatari |
عايز تكشف على نفسك بالاشعة . | I want you to have an X-ray taken. | 4Egyptian |
سكر فمك. تو نعمل تاليفون و ناخذ موعد بش يقصوهولي. | Shut up. I'm going to call and make an appointment to have it cut. | 0Tunisian |
ياا مب معطتك ويه شوف لك وحده غيرها | If she ignores you, look for someone else. | 3Qatari |
انت متأكد ان ماعندكش حجز بأسم "سوزوكي"؟ طيب فيه " تيتسو"؟ | Are you sure you don't have a reservation under "Suzuki"? How about "Tetsuo"? | 4Egyptian |
هل ينبغي علينا ارتداء معاطف ورابطات عنق ؟ | Do we have to wear coats and ties? | 1MSA |
كل شكثر يمشي باص الهايدبارك؟ | How often is the bus for Hyde Park running? | 3Qatari |
من فضلك وديني هناك . | Please take me there. | 4Egyptian |
حسنا ، سوف آمر بإعداد مائدة لك في ذلك الحين ، يا سيد كيمورا . | We'll have a table ready for you then, Mr. Kimura. | 1MSA |
عليك أن تتحقق خلال تسعين دقيقة قبل وقت المغادرة . | You should check in ninety minutes before departure time. | 1MSA |
هاذي هدية. | It's a gift. | 0Tunisian |
واش كاتبيع شي حوايج معفيين من الضريبة فالرحلة؟ | Do you sell duty-free goods on the flight? | 2Morrocan |
وين صالة الطلعة عالطيارة؟ | Where is the boarding lounge? | 5Lebanese |
مجرد ما تدخل شهر الولاده عموما | Generally, just by being in the delivery month. | 3Qatari |
بافضل الأكل الإيطالي. | I prefer Italian food. | 4Egyptian |
فيلم ملون اربعة وعشرين صورة، إذا بتريد . | Twenty-four exposure color film, please. | 5Lebanese |
ممكن تنتظرني هني؟ | Would you wait for me here? | 3Qatari |
ماذا عن تجربة الهامبرجر ؟ | How about trying a hamburger? | 1MSA |
أعذرني دقيقة . | Excuse me a moment. | 4Egyptian |
في شي مواقع مشهورة؟ | Are there any famous sights? | 5Lebanese |
وثمة زريعة أخرى طاحت في تربة باهية وجابت السبول، ثمة الي جابت مياة مرة قد الي تزرع، وثمة الي جابت ستين، وثمة الي جابت ثلاثين. | Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted. | 0Tunisian |
فين غادي نعمر هاد الورقا؟ | Where can I get this prescription filled? | 2Morrocan |
عايز حاجة من ستيايلات شانيل . | I'd like something in the repeated Chanel style. | 4Egyptian |
من ماضي تلاثة. | From three o'clock. | 0Tunisian |
الأوضاع الجوية مو مستقرة. لو سمحتوا لبسوا أحزمتكم. | The air condition is uncertain. Please fasten your seat-belts. | 3Qatari |
نحب حليب سخون، يعيشك. | I'd like hot milk, please. | 0Tunisian |
ماب اروح يبه يعني مادري شقولك مابي اظايقك | I will not go father, what can I say, i don't want to annoy you | 3Qatari |
اوه، خذه حلالك. عجيب. الحين عندي الدريشة. | Oh, by all means take it. Great. Now I get the window. | 3Qatari |
فين بوابه رحلة الخطوط الجوية اليابانيه، رحلة اتنين واحد اربعة؟ | Where is the boarding gate for Japan Air Lines, flight two one four? | 4Egyptian |
عندك اي شي اكبر؟ | Do you have anything bigger? | 3Qatari |
اعطيني شوية وقت نخمم. | Give me some time to think it over. | 0Tunisian |
اي، اعرف كم واحد. انت في رحلة؟ | Yes, I know some. Are you on a trip? | 3Qatari |
من فضلك عايز الغي الحجز . | I want to cancel my reservation, please. | 4Egyptian |
بتتمنى تزور أي مطرح بالتحديد؟ | Do you wish to visit any place in particular? | 5Lebanese |
إذا بتريد خود حبتين بعد كل وجبة . | Please take two tablets after each meal. | 5Lebanese |
كم السعر في الشهر؟ | What's the price per month? | 3Qatari |
رقم اوتوبيس كام؟ | What number bus? | 4Egyptian |
هزو النير ديالي عليكم وتعلمو مني، حيت أنا ضريف ومتواضع، وراه غادي تلقاو الراحة لنفوسكم. | Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls. | 2Morrocan |
أود أن أؤجر سيارتك الأقل غلواً لمدة أسبوع . | I'd like to rent your most inexpensive car for a week. | 1MSA |
«فبالكيفية التي تحب أن يعاملك الآخرون بها، هكذا عليك أن تعاملهم. هذه هي خلاصة شريعة موسى وتعليم الأنبياء. طريق السماء وطريق الجحيم | "In everything, do to others what you would want them to do to you. This is what is written in the Law and in the Prophets. The Large and Small Gates | 1MSA |
أعتقد أنه أنا . قص الشعر , من فضلك . | I believe I am. A haircut, please. | 1MSA |
لصحتك . | To your health. | 1MSA |
كان بارداً . | That was cool. | 1MSA |
واحد الاسباب الرئيسيه ل | and one of the main reasons | 3Qatari |
وين بيرو الحجات الضايعة؟ | Where is the lost and found? | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.