arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
اكيد. من هالطريق، لو سمحت. | Sure. This way, please. | 3Qatari |
تقريباً نص ساعة. لو سمحت انتظر في لوبي الترانزيت. | About thirty minutes. Please wait in the transit lobby. | 3Qatari |
ونعم الريال الصراحه بنتي ساره اغليها وايد وايهمني مستقبلها | What a good man. To be honest I love my daughter sara very much and I do care about her future. | 3Qatari |
نراهن إنو باش يكون عندنا أكثر شوا في الفرماسي. | I bet there's a bigger selection at a drugstore. | 0Tunisian |
خليني نفكر، يعيشك. | Let me think about it, please. | 0Tunisian |
بدي ياهن اليوم . | I need them today. | 5Lebanese |
عضتني نحلة. شكلها جايد. | I was stung by a bee. It looks really bad. | 3Qatari |
عايز اغير الجدول بتاعي . | I want to change my schedule. | 4Egyptian |
شكون كاين ف الجبل ديال سانسيناتي ريدس؟ | Who is on the mound for the Cincinnati Reds? | 2Morrocan |
لاء، بس كم شهر . لاقيت إنو رح كون هون لمدة تلات سنين . | No, just a few months. I figure I'll be here for about three years. | 5Lebanese |
منين اقدر اشتري لبس اهل البلد ؟ | Where can I buy traditional costume? | 4Egyptian |
رح انطرك . | I'll be waiting for you. | 5Lebanese |
أناهو البريز الرئيسي هوني؟ | What's the main catch around here? | 0Tunisian |
نحب نرجع للوتيل الكبير. | I'd like to get back to the Grand Hotel. | 0Tunisian |
من فضلك صحح لهنا، و هذا التوصيل خليه عندك. | Please sign here, and here is your receipt for your records. | 0Tunisian |
ما فيي افتح الباب. | I can't open the door. | 5Lebanese |
ماعندناش دابا فالمخزون، و لكن نقدرو نطلبوها ليك. | We don't have it in stock, but we can order it for you. | 2Morrocan |
تفضل الباقي حقك. سبعة وتسعين دولار ثمانية وتسعين دولار تسعة وتسعين دولار مية دولار. | Here's your change. Seventy-nine dollars eighty-nine dollars ninety-nine dollars one hundred dollars. | 3Qatari |
واش يمكن لي نطلب كاس دالنبيذ؟ | May I order a glass of wine? | 2Morrocan |
فيك تئلي بأي طابئ موجودين المطاعم؟ | Would you tell me which floor the restaurants are on? | 5Lebanese |
عندك بلايص فارغة الليلة هاذي؟ | Do you have any vacancies tonight? | 0Tunisian |
نتامل ان نبعده عن موظوع المنافسه | and we hope to push it away from competition | 3Qatari |
هل من الممكن أن تأتي معي من فضلك ؟ | Could you come with me, please? | 1MSA |
ادور هدية حق امي. | I'm looking for a gift for my mother. | 3Qatari |
وقالولو التلامذة: «منين باش نجيبوا خبز في الخلاء هاذا يكفي الناس هاذوما الكلهم؟» | His disciples answered him. "There is nothing here," they said. "Where could we get enough bread to feed this large crowd?" | 0Tunisian |
وٱغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. | Forgive us our sins, just as we also have forgiven those who sin against us. | 1MSA |
اجلس , من فضلك . | Have a seat, please. | 1MSA |
كان في سرقة . | There's been a robbery. | 5Lebanese |
صوتك يخقق في التلفون. | You sound so sexy on the telephone. | 3Qatari |
في الحالة متاعي انا، الكثرية للخدمة، و ساعات للتفرهيد. | In my case, it is usually on business, seldom for pleasure. | 0Tunisian |
عايز أروح الاوبرا . فيها ايه بيتقدم؟ | I want to go to an opera. Where is it performed? | 4Egyptian |
يجب أن تستريح اليوم . | You should get bed rest today. | 1MSA |
هل يمكنك أن تقيمها عند النافذة ، من فضلك ؟ | Can you set it up by the window, please? | 1MSA |
عندك نظاف؟ | Do you have any clean ones? | 3Qatari |
اقدر أعمل ايه؟ | What can I do? | 4Egyptian |
هى التذاكر ديه صالحة لمده كام يوم؟ | How many days are these tickets good for? | 4Egyptian |
فيه محل بيتزا جديد قريب من هنا حابب أجربه . | There's a new pizza shop near here that I'd like to try. | 4Egyptian |
ف العالم العربي او في اي اقاليم اخرى | in the arab world or any other provinces | 3Qatari |
عذراً . | Excuse me. | 1MSA |
عايزين انحل الحساسيه ناخذ دوا مظاد الحساسيه ايقولون لنا ايش اهيه الحساسيه | we want to solve this allergy take an anti-allergic drug, they should tell us what is this allergy | 3Qatari |
اي، كل اللي لازم تسويه تغسله بشامبو وتستشوره. | Yes, all you need to do is shampoo and blow dry. | 3Qatari |
أخشى أنني لن أستطيع الحصول على الموافقة على بطاقة الائتمان هذه . | I'm afraid I can't get approval on this credit card. | 1MSA |
اهلا . انا عندي حجز . | Hello. I have a reservation. | 4Egyptian |
تذاكر القطار السريع جيدة فقط للقطار والمقعد الذي حجزته . | The express tickets are good only for the train and seat you've reserved. | 1MSA |
إيه. حسب النشرة الجوية متاع الجمعة، باش يواصل الطقس باهي الجمعة هاذي. | Yes. According to the weekly weather forecast, it will keep fine this week. | 0Tunisian |
ما بفهم الإلماني أبدًا . | I don't understand German at all. | 5Lebanese |
عندي الم معدة. ممكن تعطيني دوا؟ | I have a stomachache. May I have some medicine? | 3Qatari |
ما فماش سيديات مستوردين؟ | Any import CDs? | 0Tunisian |
كلمة "فيس" بالانجليزي لها واجد معاني مختلفة مثل تظاهر، او مكياج، او كرامة، او سطح وجذي. | The word "face" has many different meanings in English like pretense, make-up, dignity, surface and so on. | 3Qatari |
فيناهييا لا بواط ديال الوقت؟ | Where's the popular disco? | 2Morrocan |
هل يمكنني أن أساعدك في البحث عن شيء بعينه ؟ | May I help you look for something in particular? | 1MSA |
فيك تجبلي كريمة لقهوتي؟ | Will you bring me cream for my coffee? | 5Lebanese |
شت شت شت شتقول يا استاذ عبدالله شتقول | %Pw What are you saying Mr. Abdullah, What are you saying? | 3Qatari |
غي لما صخون. | Just hot water. | 2Morrocan |
معي حقيبتا سفر وحقيبة للبدلة . | I have two suitcases and one suit bag. | 1MSA |
هل هناك حافلة ؟ | Is there a bus? | 1MSA |
أعطيني هذا. هذا كل ما عندك؟ | Hand it over. That's all you've got? | 0Tunisian |
وين يوديني؟ | Where does it take me? | 3Qatari |
حيت حتى أنا كاين اللي كيحكم في وعندي عسكر كنحكم فيه، كنݣول لهادا: سير! وكيمشي، وكنݣول للاخر: أجي! وكيجي، وكنݣول للعبد ديالي: دير هادي! وكيديرها». | I myself am a man under authority. And I have soldiers who obey my orders. I tell this one, 'Go,' and he goes. I tell that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it." | 2Morrocan |
انا خلاص دفعته لما شريت تذكرتي. | I already paid it when I bought my ticket. | 3Qatari |
انا اخذ دروس بيانو مرة في الاسبوع. | I'm taking piano lessons once a week. | 3Qatari |
الحال سخون في اليابان في الصيف. | It's muggy in the summer in Japan. | 2Morrocan |
سميتي واطانابي غورو. | My name is Watanabe Goroh. | 2Morrocan |
طبعا هذي الطريقه وطريقه استخدام القظبان النحاسيه | of course this way and using copper rods | 3Qatari |
مادري اشصاير | I don't know what happened | 3Qatari |
تقدر تشتري التذاكر عند شباك تذاكر المسرح . | You can buy the tickets at the theater box office. | 4Egyptian |
فيك تاخد طيارة غري لاين او اكسبرس مطار كاري. | Well, you can take the Gray Line Air Shuttle or the Carey Airport Express. | 5Lebanese |
شكون باش ياخو القرار النهائي؟ | Who is going to make the final decision? | 0Tunisian |
في المسرح عند المكتبة. بس لازم تسوي حجز. | At the theater right by the library. But you should get a reservation. | 3Qatari |
مربعين سكنيين ، ثم أول يسار ؟ | So two blocks, then first left? | 1MSA |
عندك جرايد يابانية؟ | Do you have any Japanese newspapers? | 3Qatari |
انا كنت بأفكر عن أول أسبوع في فبراير . و مازال على اني ابص عالحجوزات . | I was thinking about the first week in February. I still have to look into making reservations. | 4Egyptian |
قداش يلزم وقت عبور هاذي البركة؟ | How long is the carry over that pond? | 0Tunisian |
الباب ما يتحلش بالمفتاح هذا. | The door doesn't open with this key. | 0Tunisian |
انا شايف . أوكي . أشكرك عالوقت الكتير ده . ممكن اخد سندوتشين سوسيس؟ | I see. Well, thank you for taking so much time. Could I have two hot dogs? | 4Egyptian |
عأصتني نحلة. شكلو كتير بشع. | I was stung by a bee. It looks really bad. | 5Lebanese |
انا ما جاليش السلطة اللي طلبتها . | I didn't get my salad. | 4Egyptian |
كيف بيلفظو إسم هالمحطة؟ | How do you pronounce this station? | 5Lebanese |
كم غرشة مشروبات كحولية عندك؟ | How many bottles of alcoholic beverages do you have? | 3Qatari |
الان مش وقته ان احنا نبي انجيب فتح او انجيب حماس | now its not the time that we want to bring Fath or Hamas | 3Qatari |
وقت كنت نمشي على طريق برودواي. | When I was walking along Broadway. | 0Tunisian |
ممكن اسوي موعد حق بكرة؟ | Can I have an appointment tomorrow? | 3Qatari |
نحب واحد آخر. | I want another one. | 0Tunisian |
إيوا، و شنو بان ليك في هادو؟ | Then, how about these? | 2Morrocan |
هلا بالشيخه طال عمرك | Hello Shaikha, your honor. | 3Qatari |
ماعرف شنو المقاس. | I don't know what the size is. | 3Qatari |
وانت ميت ماليوع | And you are starving | 3Qatari |
وقتاش تحب تمشي؟ | When would you like to leave? | 0Tunisian |
عمول معروف طفي كل الأدوات الكهربائية. | Please switch off all electronic devices. | 5Lebanese |
طبعا لأ، حأ بعتلك رساله قصيرة اول ما اوصل البيت . باي باي، مستر ن ناجانو . | Of course not. I'll drop you a line as soon as I get home. Good-bye, Mr. Nagano. | 4Egyptian |
خدمة الغرف. | Room service. | 3Qatari |
واش ساليتي العشا ديالك؟ | Have you finished with your dinner? | 2Morrocan |
انا بحول في لوس انجيلوس. بنوصل على الوقت؟ | I'm transferring at Los Angeles. Are we arriving on time? | 3Qatari |
ما هو سعر الصرف ؟ | What is the exchange rate? | 1MSA |
لانه ناقص درجتين بس ف الرياضيات | Because he only lost two marks in mathmatics. | 3Qatari |
ماكاينش لما سخون. | There's no hot running water. | 2Morrocan |
أود أن أجري مكالمة دولية لليابان ، من فضلك . أنا يوكي موراي في الغرفة رقم ثلاثة وإثتى عشر . أريد إجراء مكالمة للسيد كيسيوك موراي على أن تُحصل ثمنها منه . رقم الهاتف في طوكيو هو صفر ثلاثة ثلاثة سبعة اثنين ستة ثمانية ثلاثة تسعة واحد . | I'd like to make an overseas call to Japan, please. This is Yuki Murai in room three twelve. I'd like to place a collect call to Mr. Keisuke Murai. The phone number is Tokyo zero three three seven two six eight three nine one. | 1MSA |
السلام، السي كاميرون. كيداير لاباس؟ | Good morning, Mr. Cameron. How are you? | 2Morrocan |
لأنا سبيطار هزوه؟ | Which hospital will he be taken to? | 0Tunisian |
ماذا . تقصد أن اليابانيون يأكلون هذه الأشياء ؟ | What. You mean Japanese eat this stuff? | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.