arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
كيفاش نقلك؟ مهم برشة انك تكون حاضر. | How should I put it? It's very important that you be there. | 0Tunisian |
باهي. باي. | Okay. See you around. | 0Tunisian |
لقد ساعدت حقيقةً . | You really helped. | 1MSA |
فين يمكن ليا نلقا معلومات السائح؟ | Where can I find tourist information? | 2Morrocan |
مائدة بجوار النافذة من فضلك . | A window table, please. | 1MSA |
فين البار؟ | Where's the bar? | 4Egyptian |
تظن إلى الخرجة متاع غدوة باش تصير في الداخل؟ | Do you think tomorrow's picnic will be held inside? | 0Tunisian |
ولا كيفاش تنجم تقول لخوك: "خليني انحيلك القشة الي في عينك" وقتلي عينك إنت فيها لوحة؟ | How can you say to your friend, 'Let me take the bit of sawdust out of your eye'? How can you say this while there is a piece of wood in your own eye? | 0Tunisian |
نحب نمشي نتزلج عل القليلة جمعة. عندك رحلات منظمة للسكي؟ | I'd like to go skiing for about a week. Do you have any ski package tours? | 0Tunisian |
أيهما تفضل , مقعد مسموح فيه التدخين أم مقعد ممنوع فيه التدخين ؟ | Which would you prefer, a smoking seat or a non-smoking seat? | 1MSA |
رح إنزل حد الكاتدرائية. | I'll get off at the cathedral. | 5Lebanese |
اوه، كا نعتاذر . غادي نجيب ليك الطلب ديالك في أقرب وقت ممكن. | Oh, I'm sorry. I'll bring your order as soon as possible. | 2Morrocan |
نسربيو كسكروتات ومشروبات من الحداش متاع الليل حتى ستا متاع الصباح. | We serve sandwiches and drinks from eleven p.m. to six a.m. | 0Tunisian |
بغيت غيرندير شي نزاهة نرتاح فيها. | I just want to take a relaxing walk. | 2Morrocan |
كيفاش نجم نكلم اليابان؟ | How can I make a telephone call to Japan? | 0Tunisian |
لا اتصور لا اتصور والله ان صورني واحد فيكم لا بكسركم مب نازل انا | Don't take pictures ! Don't take pictures ! I swear if somebody of you take my picture, I'll smash you. I won't get out. | 3Qatari |
اكيد. تعا نروح عمحل الأكل الجاهز بالجهة التانية من الشارع. | I'm all for it. Let's go to the deli across the street. | 5Lebanese |
هذا من الصوف الصافي. | It is pure wool. | 0Tunisian |
ممكن أشوف تذكرتك؟ | Can I see your ticket? | 4Egyptian |
وقتاش قلتي بلي خاصنا نرجعو الوراق؟ | When did you say we should hand in our paper by? | 2Morrocan |
ما فماش كابينة تاليفون قريبة من هوني. | There is no telephone booth around here. | 0Tunisian |
ممكن نسول على وقت المغادرة من هنايا؟ | May I ask the departure time from here? | 2Morrocan |
شفما في السينيما الليلة؟ | What's on at the cinema tonight? | 0Tunisian |
فين نقدر نفطر؟ و معاياش كاتبداو تسربيوه؟ | Where can I have breakfast? What time is it served? | 2Morrocan |
لفندق إي، لو سمحت. | To the A hotel, please. | 3Qatari |
لقد تناولت هذا الصباح دواءاً بارداً كنت قد اشتريته من اليابان . | This morning I took some cold medicine that I brought from Japan. | 1MSA |
هل بالإمكان أن توصلني إلى الفندق ؟ | Can you pick me up at the hotel? | 1MSA |
الضو ماخدامش. | The light does not work. | 2Morrocan |
عيل سياره منو | Who's car i this, then | 3Qatari |
هل كان عندك الكفاية ؟ | Did you have enough? | 1MSA |
ابغي اطرشه اكسبريس. | I would like to have it sent by express. | 3Qatari |
واي يا زين كلامهم ابغار عليا مب مثل جماعتنا اغار عليج | Oh my God I love the way they speak, I'm jealous about her unlike our people. | 3Qatari |
هاتها انا بوديها له | give it to me, I'll take it to him | 3Qatari |
ما ثماش حتى واحد يرقع لبسة قديمة بقماش جديد، على خاطر القماش باش يشرب وياكل ماللبسة القديمة والتقطيعة تولي أكبر. | "People don't sew a patch of new cloth on old clothes. The new piece will pull away from the old. That will make the tear worse. | 0Tunisian |
ود رفيجي المستشفى، لو سمحت. | Take my friend to a hospital, please. | 3Qatari |
واش هادا صوف حقيقي. | It is pure wool. | 2Morrocan |
مادري شنو سوا | I don't know what he has done. | 3Qatari |
نحب قطر متاع خشم. | I'd like some nose drops. | 0Tunisian |
نلوج في خيط. | I'm looking for a thread. | 0Tunisian |
تشدلي البقعة هاذي؟ | Can you save this seat for me? | 0Tunisian |
والعقرب اذا ازعلت الله يكفي شر لدغتها | and scorpions bite is painful | 3Qatari |
افا. فيك صخونة؟ | I'm sorry to hear that. Do you have a fever? | 3Qatari |
امس سمعت كلمه جرحتني | Yesterday I heard a word that hurts me. | 3Qatari |
فمد يسوع يده على الفور وأمسك به، وقال له: «يا قليل الإيمان، لماذا شككت؟» | Right away Jesus reached out his hand and caught him. "Your faith is so small!" he said. "Why did you doubt me?" | 1MSA |
من فضلك حط الجواب ده في المطار . | Please post this envelope at the airport. | 4Egyptian |
ولم يصنع هناك قوات كثيرة لعدم إيمانهم. | He did only a few miracles there because they had no faith. | 1MSA |
أنا أؤيد ذلك كلياً . هيا نذهب إلى محل الأطعمة المعلبة في الناحية الأخرى من الشارع . | I'm all for it. Let's go to the deli across the street. | 1MSA |
يصير اروح هذاك الكرسي؟ | Can I move to that seat? | 3Qatari |
أريد أن أستقل أتوبيس لزيارة المعالم السياحية . | I want to take a sightseeing bus. | 1MSA |
عندي دوخة البحر. نجم ناخو دوايات؟ | I'm seasick. May I have some medicine? | 0Tunisian |
أصبح بمقدوري شراء سيارة جديدة مؤخراً فقط . | I can afford to get a new car only recently. | 1MSA |
مين كاتب المسرحية؟ | Who is the author of the play? | 5Lebanese |
هيدي قياسي . | It's just my size. | 5Lebanese |
انسى تبيني اين | Forget about it, do you want me to be crazy. | 3Qatari |
صحيح. يكون تمرين باهي. | That's right. It will be good practice. | 0Tunisian |
تذكرة القطار السريع بس حق القطار والكرسي اللي تحجزه. | The express tickets are good only for the train and seat you've reserved. | 3Qatari |
الغرفة ديالك، أسيدي. | Your room, sir. | 2Morrocan |
سأسافر . | I'm traveling. | 1MSA |
خلوا عندكم اشويه انسانيه | Have some humanity | 3Qatari |
متشرفين بمعرفتك. | Nice to meet you. | 2Morrocan |
انتوا اعيال عم اكبار مب اصغار اتهاوشون مثل اليهال | You are cousins, you are adults not young to fight like kids. | 3Qatari |
هاد لمدينا كولها خضورا. | This city's got to lot of greenery. | 2Morrocan |
ميسالش نخلي الكروسة هاذي لبرة مالاستقبال؟ | Can I leave this cart outside the lobby? | 0Tunisian |
منzر شنو | what scene | 3Qatari |
بسباب العاصفة الثلجية، رحلات الخطوط الجوية الكندية صفر صفر واحد تلغات. | Due to the snowstorm, Canadian Airlines flight zero two one has been cancelled. | 2Morrocan |
فلم ملون بو اربعة وعشرين صورة، لو سمحت. | Twenty-four exposure color film, please. | 3Qatari |
خلص الوقت. | Time is up. | 3Qatari |
وإن كنتم تحيون إخوتكم فقط، فما الذي يميزكم عن الآخرين؟ أفلا يفعل حتى عابدو الأوثان ذلك أيضا؟ | If you greet only your own people, what more are you doing than others? Even people who are ungodly do that. | 1MSA |
تمام، صار كل شي جاهز. هلأ رقم رحلتك الجديدة هوي صفر صفر تلاتة بتمشي بسبعتعش حزيران . | All right, you are all set. Now your new flight number is zero zero three leaving on June seventeenth. | 5Lebanese |
رجلة امنة . | Have a safe trip. | 5Lebanese |
فينا هيا لبريز لولا هنايا؟ | What's the main catch around here? | 2Morrocan |
للأسف، اي. مكتبنا الرئيسي هني. وانت؟ هذي اول مرة تجي هني؟ | Unfortunately, yes. Our head office is located here. How about you? Is it your first time here? | 3Qatari |
فيك تركبو حد الشباك إذا بتريد ؟ | Can you set it up by the window, please? | 5Lebanese |
يا بنت الناس اسمعي كلامي | %pw Listen to me. | 3Qatari |
بيقرصوا . | They pinch. | 4Egyptian |
أزاي أول لنبع كولمبس ؟ | How can I get to Columbus fountain? | 4Egyptian |
شو سعر علبة الدخان هيدي؟ | What's the price of this cigarette case? | 5Lebanese |
أنا بريجيم، منشان هيك عملهن حصص زغيرة، عمول معروف . | I'm on a diet, so make it a small portion, please. | 5Lebanese |
و توا أنا حر ل شوية نهارات. | And now I'm free for a few days. | 0Tunisian |
ويهك صاير اصفر | Your face has become yellow. | 3Qatari |
كيفاش نمشي للبلاصة هاذي؟ | How do I get to this place? | 0Tunisian |
واش كاين شي نادي ليلي هنا؟ | Is there a discotheque around here? | 2Morrocan |
نجم نسترجعو؟ | May I pick it up? | 0Tunisian |
تبغي كاتشب او خردل على هذي؟ | Would you like ketchup or mustard on that? | 3Qatari |
اقتراحه قبل . | His suggestion was accepted. | 1MSA |
عيط للبوليس. | Call the police. | 2Morrocan |
فيه أوتوبيس؟ | Is there a bus? | 4Egyptian |
الا اخ راشد ما سمعنا رايك | Mister Rashid,you didn't tell us your opinion | 3Qatari |
عايز اوضة بتطل على منظر كويس، من فضلك . | I'd like a room with as much of a good view as possible, please. | 4Egyptian |
ممكن اشوف قائمة الواين، لو سمحت؟ | Could I see the wine list, please? | 3Qatari |
تقدر تعاوني نلقاه؟ | Could you help me to find it? | 2Morrocan |
بدك تاخدو معك أو منبعتلك ياه؟ | Will you take it with you or shall we send it? | 5Lebanese |
لالالالالا خلاص ما نبي | No no no, we no longer want your help | 3Qatari |
كم حد العمر؟ | What's the age limit? | 3Qatari |
التليفزيون مش شغال. | The television's not working. | 4Egyptian |
شنطة جلد كبيرة. | It's a large leather bag. | 4Egyptian |
طاولة بحذا الشباك، عيشك. | A window table, please. | 0Tunisian |
بتاخد أدوية تانية؟ | Are you taking any other drugs? | 4Egyptian |
بدي سيارة. | I'd like a car. | 5Lebanese |
ضاهرلي وليت نحبك. | I think I am falling in love with you. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.