arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
قال له يسوع: «مكتوب أيضا: لا تجرب ٱلرب إلهك». | Jesus answered him, "It is also written, 'Do not put the Lord your God to the test.' " (Deuteronomy 6:16) | 1MSA |
واخا نشوف هاد الصاك، عفاك؟ | Could I see that bag, please? | 2Morrocan |
ضاهرلي هذا باهي. جيبلي منو، عيشك. | That sounds good. I'll have that, please. | 0Tunisian |
وين انجم نصب شيكات سياحية؟ | Where can I cash some traveler's checks? | 0Tunisian |
ممكن تكتبلي عنوانك هنا ؟ | Could you write down your address here? | 4Egyptian |
هل تعرف أي طبيب يتحدث اليابانية ؟ | Do you know any doctors who speak Japanese? | 1MSA |
زهور الخوخ واجد حلوة على البنات في مهرجان الدمى تاريخ ثلاثة مارس. | Peach blossoms are admired at the Dolls' Festival for girls on March third. | 3Qatari |
أوه، إيه. هاي إنت. | Oh, yes. Here you are. | 5Lebanese |
شنو هي الجولة المزيانة للمتاحف؟ | Which tour is best for seeing museums? | 2Morrocan |
خاصكم تحطو الفوطات على المصطرة فوق الحوض. | The towels should be rolled up on the shelf above the sink. | 2Morrocan |
انا كسرت نضارتي . | I have broken my glasses. | 4Egyptian |
اثنين بطاطس مقلية وواحدة كولا . دولاران من فضلك . | Two fries, one cola. Two dollars please. | 1MSA |
إليك اسمي كاملاً وعنواني . | Here is my full name and address. | 1MSA |
هيدي الأوضة رقم تنين واحد و تلاتين . فيك تجبلي عمول معروف فنجانين قهوة؟ | This is room number two thirty-one. Could you please send up two cups of coffee? | 5Lebanese |
بنسبه ثلاثه ف المئه لكل منهم ثم باقي دول العالم مشتمعه بنسبه خمسه عشره ف المئه | with a three percent each then the rest of the world combined together with fifteen percent | 3Qatari |
حدثت لي حادثة مرور . | I've had a traffic accident. | 1MSA |
الى ان ياتي وقت العمله | till the time of currency came | 3Qatari |
يعني كان يلعب يلعب | That means that he was playing, playing. | 3Qatari |
ديه جولة سياحية نص يوم؟ | Is it a half day tour? | 4Egyptian |
حنشحن البطارية و ننضف القزاز من قدام . | We'll charge the battery and clean the windshield. | 4Egyptian |
نحب الرشتة. | I'll have the linguine. | 0Tunisian |
فبعد أن امتنع يسوع عن تناول الطعام أربعين نهارا وأربعين ليلة، جاع. | After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry. | 1MSA |
ممكن آخذ هذول الحين؟ | Can I take these now? | 3Qatari |
انجم ندخل؟ | Can I get in? | 0Tunisian |
فقال لهم يسوع: «ألم تقرأوا في الكتاب ما فعله داود عندما جاع هو ومن معه؟ | Jesus answered, "Haven't you read about what David did? He and his men were hungry. | 1MSA |
نحب نستعمل صندوق سلامة. | I'd like to use a safety box. | 0Tunisian |
عأديش بدك تستعملو؟ | How long would you like to use it? | 5Lebanese |
وين صالة المؤتمرات؟ | Where is the conference hall? | 5Lebanese |
بس شور اوكي. | Just a shower is Okay. | 3Qatari |
وقعت حلقة هون شي محل . | I dropped an earring somewhere around here. | 5Lebanese |
نحبو نجربو الماكلة المحلية. | We want to try the local food. | 0Tunisian |
دول ضيقين . | These are tight. | 4Egyptian |
ممكن استلف سيلوتيب؟ | May I borrow some gum tape? | 4Egyptian |
غادي نخلص ايسبيس، ولايني خليني نشوف بعدا، عفاك. ديالاش هاد لحساب؟ | I'll pay in cash, but let me read it, please. What's this charge for? | 2Morrocan |
تنجم تقلي كيفاش نمشي للمطعم هاذاكا؟ | Can you tell me how to get to that restaurant? | 0Tunisian |
سالا الوقت. | Time is up. | 2Morrocan |
بطارية جافة للكاميرا ديه، إذا سمحت . | A dry cell battery for this camera, please. | 4Egyptian |
اى نوع من البطاريات بتشتغل بيه؟ | What type of battery does it use? | 4Egyptian |
ناقص واحد. شريت خمسة الكل في الكل. | One is missing. I bought five in all. | 0Tunisian |
هو عخط تاني . | He is on another line. | 5Lebanese |
وقول حق مصطفى مدير اداره الموارد امنيره تبيك بكره | and inform Mustafa, the head of the HR department, that I want to meet him twomorrow | 3Qatari |
إطلاقاً ، حتى الطفل الصغير لن يكون لديه مشكلة في الإجابة عنه . | Absolutely. Even a little child would have no problem answering it. | 1MSA |
ادور معجون. | I'm looking for paste. | 3Qatari |
لالالا ما يحتاي | No no no, no need | 3Qatari |
بعتقد هيدا منزاد بالغلط . | I think this is added up wrong. | 5Lebanese |
هل هي جولة لمدة نصف يوم ؟ | Is it a half day tour? | 1MSA |
حمدي بالمستشفى | He's in the hospital | 3Qatari |
بش نوصل امخر شوية الليلة، اما بربي خليلي الحجز متاعي. | I'll check in a little late tonight, but please keep my reservation. | 0Tunisian |
سمح ليا، فين نقدر نغسل يدي؟ | Pardon me, where can I wash my hands? | 2Morrocan |
مش لاقي المخرج ده . | I can't find this exit. | 4Egyptian |
بس ترا اظيوف الوزاره اوصلوا اليوم | but the ministry guests arrived today | 3Qatari |
من شحال ما بقينا شفناك. | It's been such a long time since I've seen you. | 2Morrocan |
بغيت أحسن بلاصا عندكم، عفاك. | I'll take the best seat you have, please. | 2Morrocan |
رح نفوت بنفس الوأت؟ | Are we all going to enter at the same time? | 5Lebanese |
لو سمحت جيب لي فوطة. | Please bring me a towel. | 3Qatari |
التمن لعادي، عفاك. | By full rate, please. | 2Morrocan |
أوقات بروح بلعب غولف بأخر الجمعة . | Sometimes I go to play golf on the weekends. | 5Lebanese |
امشي طول في الطريق هذا اربع شوارع، بعد دور عل ليسار عند الاشارة. | Go straight along this road four blocks. And turn left at the signal. | 0Tunisian |
وين نجم نلقى صيكان جلد؟ | Where can I get leather bags? | 0Tunisian |
توريني اللي بجنب الشباك؟ | Could you show me the one at the window? | 0Tunisian |
عيشك هزني للسوق. | Please take me to the morning market. | 0Tunisian |
مبروك عليك. سمعت راك ترقيتي لنائب الرئيس. | Congratulations, I understand you were promoted to vice president. | 2Morrocan |
عن اذنك. فيي إخد خريطة المدينة؟ | Excuse me. Can I get a city map? | 5Lebanese |
لو حاجه حصلت، من فضلك خليك على اتصال معايا . | If something happens, please get in touch with me. | 4Egyptian |
اه، معك حق . هيدا عنجد منيح . رح اتأكد و ارجع اجي بكرا . | Oh, you're right. This is really good. I'll be sure and come back again tomorrow. | 5Lebanese |
حسناً ، إذن لابد من تعريفك بحقيقة مشاعرنا جميعاً في هذا المكان . إننا لا نتقبل من الأغراب إسداء التوجيهات إلينا حول الطريقة التي نعيش بها حياتنا . | Well, then you must know how we all feel down here. We don't take to outsiders telling us how to live our lives. | 1MSA |
هل هناك أي تخصصات محلية ؟ | Are there any local specialties? | 1MSA |
اي، اكاهو. | Yes, here it is. | 3Qatari |
ممكن نوصل هناك في عشر دقايق؟ | Can we arrive there within ten minutes? | 4Egyptian |
هالمره قامت اتطنز على ميسي | This time she started making fun of Messi. | 3Qatari |
ومشان هيك عم دئ الك | That's why I'm calling you. | 3Qatari |
هالبلاوي من وين اتيينا غير من هالاخوان | My brothers are the sourse of all these troubles | 3Qatari |
اذا كنت انا | if it was from me | 3Qatari |
احتاجهم قبل الجمعة. | I need them before Friday. | 3Qatari |
في الحالة بتاعتي، بيبقى عادة شغل، وقليل جدا ترفيه. | In my case, it is usually on business, seldom for pleasure. | 4Egyptian |
ما تستاهلون والله يمه | You don't deserve that, mother | 3Qatari |
وفي اغاني وايد يعني | there are a lot of songs | 3Qatari |
رح كون هونيك حوالي الساعة أربعة بعد الضهر . | I'll be there around four p.m. | 5Lebanese |
مقارنه بدول غرب افريقيا التي تعتمد معظمها | in comparison with west Africa countries which most of them depend on | 3Qatari |
ممكن اسحب تلميت دولار من الفيزا بتاعتي؟ | Can I withdraw three hundred dollars on my Visa Card? | 4Egyptian |
الدوا هذا باهي للسخانة؟ | Is this medicine effective in reducing a fever? | 0Tunisian |
باي. | Good-bye. | 3Qatari |
فين المشكلة؟ من فضلك فهمني . | Where's the problem? Please explain. | 4Egyptian |
ما هي ساعات عمل متحف الفن ؟ | When are the hours of the art museum? | 1MSA |
معك مسكن؟ ؟ | Do you have any sedative? | 5Lebanese |
صاحبي ضاراه لمعدا. عندك ليه شي حاجا خفيفا على لمعدا؟ | My friend's stomach is upset. Could you recommend something gentle for his stomach? | 2Morrocan |
عايز أأجر لوح تزلج شراعي . | I'd like to rent a sailboard. | 4Egyptian |
عايز شريط اله كاتبه، من فضلك . | I'd like a type writer ribbon, please. | 4Egyptian |
انا من طوكيو. | I came from Tokyo. | 0Tunisian |
شوية آخر لتالي. | A little more off the back. | 0Tunisian |
ماعنديش حجز. | I don't have a reservation. | 4Egyptian |
بيتضمن شامبو و سيشوار؟ | Does it include shampoo and blow dry? | 5Lebanese |
فعلي ورقم واحد للجيل الجديد الرياضي | and essential for the new sport generation | 3Qatari |
هالغرفة كتير باردة. | This room is too cold. | 5Lebanese |
ممكن توريني شلون اتصل؟ | Will you show me how to make a phone call? | 3Qatari |
لا تقول لا أبداُ . | Never say never. | 1MSA |
من وين باليابان إنت؟ | Where in Japan are you from? | 5Lebanese |
خل شناطي معاك لو سمحت. | Keep my baggage, please. | 3Qatari |
بدي روح عالمتحف . اي باص لازم اخد؟ | I'd like to go to the museum. Which bus should I take? | 5Lebanese |
هذا شيئ اخر | thats another thing | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.