arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
فما اربعة فصول مختلفة. | There are four distinct seasons. | 0Tunisian |
حظي حلو إني لئيت بطاءة الليلة. ما وصلت عالمدينة للساعة تلاتة بعد الضهر. | I was really lucky to get a ticket tonight. I didn't arrive in town until three p.m. | 5Lebanese |
هوي عالطريق استاذ . | It's on its way, sir. | 5Lebanese |
هاذم الدوايات إلي عطاهملي طبيبنا متاع العايلة. | This is the medicine my family doctor gave me. | 0Tunisian |
ممكن تصلحلي رجلين البنطلون، من فضلك؟ | Could you hem the legs for me, please? | 4Egyptian |
دازت ستة ديال السوايع دابا تقريباً. | It's been about six hours now. | 2Morrocan |
اه، بالنسبة لمجموعة من عشرة ديال الناس أو أكثر، ثلاثة دولار للمشروب. | Yes, for groups of ten or more, three dollars a drink. | 2Morrocan |
فيا تكون بالمكنة أ بتتغسل بالإيد بالبيت؟ | Can it be machine or hand washed at home? | 5Lebanese |
كم تكلّف الرحلة إلى برج لندن ؟ | How much to the Tower of London? | 1MSA |
اوه، مسامحة بس مافي وقت كفاية. | Oh, I'm afraid that's not enough time. | 3Qatari |
بتم اخبرك وين اكون. | I'll keep you informed of my whereabouts. | 3Qatari |
ابغي اكثر شي انواط خمس جنيهات، لو سمحت. | I'd like mostly five pound notes, please. | 3Qatari |
لازم تكون قول وفعل. | Put your money where your mouth is. | 3Qatari |
عيل، بدفع عليه بالدولار والين. | Then, I will pay for it in dollars and yen. | 3Qatari |
فيي اخد الجولة هلق؟ | Can I take the tour now? | 5Lebanese |
كان ممكن، نحب طاولة بحذا الشباك. | If it's possible, I'd like a table by the window. | 0Tunisian |
المفتاح متاع ألف وميا وخمسا وأربعين، يعيشك. | The key for eleven forty-five, please. | 0Tunisian |
مش قادر اسمعك كويس . | I can't hear you well. | 4Egyptian |
ل بيوت إلي بحذا بعضهم، يعيشك. | Rooms that are side-by-side, please. | 0Tunisian |
خذ هذي لين توصل المحطة. من هناك عاد لازم تروح الفندق بروحك. | Take this as far as the terminal. From there you'll have to get to the hotel on your own. | 3Qatari |
فما رحلات مع خرجة لديسكوتاك؟ | Are there any tours which take in visit to a disco? | 0Tunisian |
# مز 78:2 الشيء هاذا كان باش يتم الي قالو النبي: «باش يتكلم فمي بالأمثال، ونخبر بالأسرار الغامضة ملي تخلقت الدنيا.» تفسير مثل الزوان | So the words spoken by the prophet came true. He had said, "I will open my mouth and tell stories. I will speak about things that were hidden since the world was made." (Psalm 78:2) Jesus Explains the Story of the Weeds | 0Tunisian |
تعرفه من وقت طويل؟ | Have you known him for long? | 4Egyptian |
كما كتبغيو الناس يديرو معاكم، هكا خاصكم حتى نتم تديرو معاهم، حيت على هادشي كيضور تعليم الشرع والأنبيا». لوقا 6:31 الباب الضيق | "In everything, do to others what you would want them to do to you. This is what is written in the Law and in the Prophets. The Large and Small Gates | 2Morrocan |
عالم صغير . | Small world. | 4Egyptian |
بعض الحلوى ؟ | Some dessert? | 1MSA |
اني اذا اكتشفت في يوم من الايام | If I discover one day | 3Qatari |
اكبر منتجه ومصدره للنفط ف العالم | the biggest producer and exporter of oil in the world | 3Qatari |
في اكسبريس؟ | Is there an express? | 3Qatari |
للحين تبحر هالسفن القديمة؟ | Do those old ships still sail? | 3Qatari |
هل تحب الذهاب إلى المَرْقص ؟ | Would you like to go to a discotheque? | 1MSA |
شلون تلفظ اسم هالمحطة؟ | How do you pronounce this station? | 3Qatari |
لو سمحت نزلني. | Please let me off. | 3Qatari |
لحظه يا جماعه لحظه | Wait Oh! People, wait. | 3Qatari |
اش بش تعمل في راس العام؟ | What are you going to do on New Year's Eve? | 0Tunisian |
نقدر انقول صباح الخير يا ابلادي صباح الخير يا قطر مع برنامج صباح الدوحه | We can say, Good morning my country, Good morning Eldoa program | 3Qatari |
اربع محطات . | Four stops. | 5Lebanese |
يعتك الصحة على اليوم. | Thank you for today. | 0Tunisian |
هل تتمنى أن أعقد أي صفقة أخرى ؟ | Do you wish to make any other transaction? | 1MSA |
تسعود تلاتة تسعود ستة سبعة زيرو زيرو. | Nine three nine six seven zero zero. | 2Morrocan |
لا والله انا اولويتي بلدي | no my priority is my country | 3Qatari |
فاتورتك وصلت للمية و خمسين دولار و خمسة و أربعين سنت . | Your bill comes to one hundred fifty dollars and forty-five cents. | 5Lebanese |
تمام، من فضلك روح لفحص الباسبور . | Okay. Please proceed to the passport check. | 4Egyptian |
نحب نمشي في رحلة غدوة. | I want to take tomorrow's flight. | 0Tunisian |
إذا بتريد بدلي هيدا. | Please exchange this. | 5Lebanese |
عندكم فواكة فريش؟ | Do you have any fresh fruit? | 4Egyptian |
وقالو يسوع: «آنا باش نجي ونشفيه.» | Jesus said, "I will go and heal him." | 0Tunisian |
ليش جذي | Why is that? | 3Qatari |
مب على كيفه | it's not up to him | 3Qatari |
بغيت اسوي اتصال خارجي لليابان، لو سمحت. معاك يوكي موراي من غرفة ثلاثمية واثنعش. ابغي اتصل في السيد كيسوكي موراي على حسابه. رقم التلفون طوكيو صفر ثلاثة ثلاثة سبعة اثنين ستة ثمانية ثلاثة تسعة واحد. | I'd like to make an overseas call to Japan, please. This is Yuki Murai in room three twelve. I'd like to place a collect call to Mr. Keisuke Murai. The phone number is Tokyo zero three three seven two six eight three nine one. | 3Qatari |
اللي يبي ايدش الغوص الغوص يبي تعب | If anyone wants to dive, diving needs exertion. | 3Qatari |
كيانتي، يعيشك. | The Chianti, please. | 0Tunisian |
ممكن تسوي لي هالنوط خردة؟ | Could you change this note into coins? | 3Qatari |
لا مؤاخذة، بس هو الكرسي ده متاخد؟ | Excuse me, but is this seat taken? | 4Egyptian |
أعطني هذه الكاميرا . أريد أن ألتقط صورة . | Give me the camera. I want to take a picture. | 1MSA |
لكل واحد تبعو . انا حأخد بيرا. | To each his own. I'm having a beer. | 5Lebanese |
هاري ، هل يوجد أيّ شيء أستطيع فعله ؟ | Harry, is there anything I can do? | 1MSA |
تنجم ترشمه فل خريطة؟ | Could you mark it on this map? | 0Tunisian |
اللي تامرين عليه | Whatever you see right | 3Qatari |
لا للازعاج. | Don't disturb. | 0Tunisian |
خود ضربة جزاء . | Take a penalty stroke. | 5Lebanese |
لاء. بالحقيقة، بسبب التسعيرات العالية، لازم عيش بالبيت بكوينز اللي هوي بعيد لمدة ساعتين روحة رجعة . | No. Actually, because of the high rates, I have to live at home which is in Queens and is a two-hour commute round trip. | 5Lebanese |
انا فيني حساسية من التالي. | I am allergic to the following. | 3Qatari |
للأسف الباقي بتاعي ناقص. ممكن تراجع تاني؟ | I'm afraid my change is short. Could you check again? | 4Egyptian |
بغيت بواطة ديال الصباغة. | I'd like a paint-box. | 2Morrocan |
فلنتقابل في غرفتي . | Let's meet in my room. | 1MSA |
هل المسافة طويلة إلى فندق هيلتون ؟ | Is it a long way to the Hilton Hotel? | 1MSA |
تجوري، لو سمحت. | Safety box, please. | 3Qatari |
واش ممكن الطلوع للجبل بمعدات خفيفة؟ | Is it possible to climb a mountain with such light gear? | 2Morrocan |
ما ايرد عليهم | argue with fools | 3Qatari |
ب بقطع العلاقه احنا نمشي مع كل الدول العربيه | to cut off the relations we will go with all the arab countries | 3Qatari |
لقد ضممت البقشيش في الإيصال . | I included the tip in the check. | 1MSA |
هذي بيساعد. | That will help. | 3Qatari |
وعليكم السلام والرحمه الحمدلله انك وصلت | Upon you be peace, Thanks God you arrived | 3Qatari |
اي ناس ايعزون علي يعني اخر مره | from a dear people, meaning, this is the last time | 3Qatari |
مظبوط . اديك هنا . | All right. Here you are. | 4Egyptian |
عايز أسجل شنطي. | I'd like to check my baggage. | 4Egyptian |
هل هناك شئ تود رؤيته ؟ | Is there anything you'd like to see? | 1MSA |
هالساعة القديمة وقفت. ممكن تبدلها؟ | This ancient clock has stopped running. Could you have it replaced? | 3Qatari |
انا مصلع. | I'm on holiday. | 0Tunisian |
غرفتك في الطابق الثالث. رقم ثلاثمية وسبعة وخمسين. | Your room is on the third floor, number three fifty-seven. | 3Qatari |
أكيد. روح دغري لتلات شوارع . بعدين بروم عالشمال . رح تشوف بوابة حلوة من الطراز الصيني . | Sure. Go straight for three blocks. Then turn left. You'll see a beautiful Chinese style gate. | 5Lebanese |
الممثل ده حقيقي رائع. | The actor is really marvelous. | 4Egyptian |
لازم تروح عالمستشفى تعمل فحوصات شاملة . | You should go to the hospital for a general check up. | 5Lebanese |
غرفة الطعام الرئيسية سوف تفتح في الساعة الثامنة وتغلق في العاشرة . | The main dining room will be open at eight and it closes at ten. | 1MSA |
له عادات وتاريخ قديمين. | It has a long tradition and history. | 3Qatari |
هل ستصرف هذا الشيك السياحي البالغ مئة دولار من فضلك ؟ | Would you cash this one hundred dollar traveler's check please? | 1MSA |
همم الحلوى ديال اليابان مختلف على ديالنا. | I see. The taste of Japanese sweets is quite different from ours. | 2Morrocan |
ها نحن قد وصلنا هذا هو فندقك . | Here we are. This is your hotel. | 1MSA |
ممكن تقكر ايه اللي ممكن اقولهوله؟ | Can you think of what I should say to him? | 4Egyptian |
واش عندك شي دوا؟ | Do you have any medications? | 2Morrocan |
وخدا هادوك سبعة د الخبزات والحوتات، وشكر الله وقطعهم وعطى لتلامده، وتلامده عطاو للجماعات د الناس. | He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people. | 2Morrocan |
عندك واحده اكبر؟ | Do you have a bigger one? | 4Egyptian |
شوفلي طبيب يفهم ياباني، عيشك. | Look for a doctor who understands Japanese, please. | 0Tunisian |
نعتمد الميزانيه | Let's approve the budget | 3Qatari |
آما الحاجة الي تخرج مالفم، تجي مالقلب، وهاذا الي ينجس الإنسان. | But the things that come out of the mouth come from the heart. Those are the things that make you 'unclean.' | 0Tunisian |
لبولا ديال لفلاش ماخداماش مزيان. | Something is wrong with the flash bulb. | 2Morrocan |
لو سمحت دلني الطريق لمكتب الخطوط البريطانية. | Please show me the way to the BA office. | 3Qatari |
بغيت هادي. | I want this one. | 2Morrocan |
أعتقد أن هناك زيادة أضيفت خطأ . | I think this is added up wrong. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.