arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
هل ثمة تخفيضات للطلبة ؟ | Is there a student discount? | 1MSA |
هل يوجد أي مطعم يتم التحدث فيه باللغة اليابانية ؟ | Is there any restaurant where Japanese is spoken? | 1MSA |
جولة غوص حر، يعيشك. | A snorkeling tour, please. | 0Tunisian |
ممكن تخلص في المكتب ديال الاستقبال، عافاك؟ | Could you pay at the front desk, please? | 2Morrocan |
بغيت فاراجو، عافاك. | I would like some face powder, please. | 2Morrocan |
وين بتسكن في لوس انجيلوس؟ | Where are you going to stay in Los Angeles? | 3Qatari |
في تنفيذ | in the implementation of | 3Qatari |
استعملت التلاجة؟ | Did you use the fridge? | 4Egyptian |
خنفروش خنفروش | Khanfarosh khanfarosh (singing) | 3Qatari |
إنت متأكد؟ نظن إنو شكل دبوزة الشراب هاذي كان لبرغونيا. | Are you sure? I thought the shape of that wine bottle was used for Burgundy wine. | 0Tunisian |
لا، نحس في روحي عندي الزهر. هيا. | No, I feel lucky. Come on. | 0Tunisian |
واهووا ايجمالا من ناحية الديزاين ديال البروجي ميركوري، ماكنتش غادي نزطط راسسي بلا بيك. | Particularly regarding the design for Project Mercury, I couldn't have decided it without you. | 2Morrocan |
عندما صدر القرار الف و وثمانمئه وستين | when the resolution one thousand eight hundred and sixty was issued | 3Qatari |
و ايظل خلافنا مستمر معاهم | and our dispute with them can continue | 3Qatari |
انت اتصلت بيا؟ | Did you call me? | 4Egyptian |
كم من الوقت سيستغرق حلاقة شعري ؟ | How long will it take for a haircut? | 1MSA |
اي بس ابوي انتي قولي لي اصاير بالظبط | Yea but darling tell me what happened | 3Qatari |
عندك سمك مقلي؟ | Do you have fried fish? | 4Egyptian |
لأ شكرا . كده تمام . | No thanks, that's all. | 4Egyptian |
كانسربيو السندويتشات و لمشروبات من لحضاش د الليل حتال ستا د الصباح. | We serve sandwiches and drinks from eleven p.m. to six a.m. | 2Morrocan |
باش ندير بحت على تاريخ ميريكان ف جامعة هارفرد. | To do research in American history at Harvard University. | 2Morrocan |
تحرقت بالماء السخون. | I was burned by hot water. | 0Tunisian |
طبعا هناك تعاون في كثير من البرامج | of course, there is a colaboration in many of the programs | 3Qatari |
هلا أخبرتني عن مكان لتغيير النقود ؟ | Could you show me where I can exchange money? | 1MSA |
بغيت نعيط ل سان فرانسيسكو. | I'd like to make a call to San Francisco. | 2Morrocan |
عاوز اشوف ماتش كرة قدم محترفين . منين أقدر أشتري تذكرة ؟ | I'd like to see a professional soccer game. Where can I buy a ticket? | 4Egyptian |
النموذج ممكن يبقى أسهل في الاستخدام . | The model could be more user-friendly. | 4Egyptian |
ممكن تديني تخمين عن التكلفة؟ | Can you give me an estimate of the cost? | 4Egyptian |
لو سمحت لا تنسى تجي تشوفني بكرة الساعة سبع. | Please be sure to come and see me at seven tomorrow morning. | 3Qatari |
معي تصريح لأوريل وتأشيرة روسية . | I have a Eurail pass and a Soviet visa. | 1MSA |
ياخي هذا معفى مالاداء؟ | Is this exempted from tax? | 0Tunisian |
يا ريال هذا جيل صعب | Oh! Man this is a difficult generation. | 3Qatari |
انا من كولورادو . انت منين في اليابان؟ | I'm from Colorado. What part of Japan are you from? | 4Egyptian |
دي كاميرا. | It's a camera. | 4Egyptian |
انا والا انتوا | Is it me or you! | 3Qatari |
ظروف تستدعي منا عمل الكثير | contions that require us to do a lot | 3Qatari |
انا شايف . لو سمحت أأقعد . | I see. Please sit down. | 4Egyptian |
شنو باليك؟ | What is your diagnosis? | 2Morrocan |
اوكى، أظن ان سعر الصرف بتقلب بين التوقعات العالية و القليله، انا بأتكلم بصفة عامة . | Well, I think the exchange rate fluctuates between bullish and bearish expectations, generally speaking. | 4Egyptian |
وقتاش كاس العالام؟ | When's the World Cup? | 2Morrocan |
الساعة العاشرة . هذا مفتاح غرفتك . غرفتك رقم أربعة وخمسون ثلاثة وثلاثون . الخادم سيأخذ حقائبك إلى أعلى . | Ten o'clock. This is your room key. Your room is fifty-four-thirty-three. The bellboy will take your baggage up for you. | 1MSA |
انا في هيلتون سيسايد. عرفتي، محتاج لديك الشنطة بزاف. كاع حوايجي في هاديك بوحدها. | I'm staying at the Hilton Seaside. You know, I really need that suitcase. All my clothes are in that one. | 2Morrocan |
أهلاً بك . كان ذلك مدعاة لسروري . | You're welcome. It was my pleasure. | 1MSA |
فما واحد منكم يحكي ياباني؟ | Does any one of you speak Japanese? | 0Tunisian |
ممكن احجز تذكرة لماتش التنس هنا؟ | Can I reserve a tennis court here? | 4Egyptian |
لو سمحت، ممكن تشرح لي هالازرار حق شنو؟ | Excuse me, but would you explain these buttons? | 3Qatari |
بغيت نعاود نأكد تماما شنو خاصني من المفروض ندير. | I'd like to reconfirm exactly what I am supposed to do. | 2Morrocan |
نعم في حجرة الطعام ومكان الشواء . | Yes, in the dining room and grill. | 1MSA |
انتوا اشرايكم | What do think | 3Qatari |
بغيت نصيفت هادي بالكابل. | I'd like to send this by cable. | 2Morrocan |
لا طال عمرك مب الطاوله هذي انا | No, long aged, it's not the table, it's me | 3Qatari |
والله مادري اذا افتكر فيه. | Well, I don't know if I care for that. | 3Qatari |
الليموزين هاذي تمشي لوتيل البالاص؟ | Does this limousine go to the Palace Hotel? | 0Tunisian |
اوافق على فكرتك، بشرط ان تاريخ الانتهاء من المصنع يكون مضمون. | I agree with your idea, providing that the completion date of the factory can be guaranteed. | 3Qatari |
فيي إخد السجلات بصفقة هونيك؟ | Can I get records at a bargain there? | 5Lebanese |
ستميت دولار بالشهر زيادة شهر دفعة مسبقة، و زيادة شهر مصاريف السمسار تبعنا. | It's six hundred dollars a month plus one month's deposit, and another month's fee for our brokerage. | 5Lebanese |
فيك تصرف هيدا للين الياباني؟ | Can you change this to Japanese yen? | 5Lebanese |
أوو ، ساعة تقريباً . هذا بعيد بعض الشيء . | Oh, almost one hour. That's quite far. | 1MSA |
أعرف . هل تتذكر كم دفعت لتذكرتك ؟ | I see. Do you remember how much you paid for your ticket? | 1MSA |
يا اخي انا يوميا انطرك اتقولها بسنا خرابيط | I am longing everyday to hear it, stop corruption | 3Qatari |
تقع أكبر المتاجر متعددة الأقسام هناك . | Major department stores are located there. | 1MSA |
ان ايسووا الخلاف اللي من ظمن البيت ال الخليجي | to reconcile within the Gulf house | 3Qatari |
المهم الحين طال عمرك | now, dear | 3Qatari |
ذكري الله | Say whatever God wills. | 3Qatari |
يبدو أن هذا الطعام لذيذ . | This stuff looks tasty. | 1MSA |
وغير شافوه بداو كيغوتو وكيݣولو: «آش بينا وبينك آ ولد الله؟ واش جيتي لهنا باش تعدبنا قبل من الوقت؟». | "Son of God, what do you want with us?" they shouted. "Have you come here to punish us before the time for us to be judged?" | 2Morrocan |
أريد أن أبرق هذا . | I'd like to send this by cable. | 1MSA |
اديه مسموح وزن عهالرحلة؟ | What's the baggage allowance on that flight? | 5Lebanese |
تقريب ساعة بعد الإقلاع. نبداو سرفيس تقديم الوجبات ملي نبلغو سرعة انطلاقنا في الرحلة. | About one hour after take off. We start the meal service when we are flying level. | 0Tunisian |
بيقولون لك اي باص تاخذ. | They will tell you the bus you should take. | 3Qatari |
شنو كاين في السينما اليوم بالليل؟ | What's on at the cinema tonight? | 2Morrocan |
واش تقدرو تنقصو ليا ايلا كنت غادي نكلس في الفندق ديالك لمدة شهر؟ | Would I get some kind of a discount when I would stay at your hotel for one month? | 2Morrocan |
هل تتناول أي أدوية أخري ؟ | Are you taking any other drugs? | 1MSA |
شنو نقدر ندير ليك؟ | What can I do? | 2Morrocan |
فما شكون يلم الكور. | Is there a ball-boy. | 0Tunisian |
وملي كان كيفكر فهادشي، بان ليه فالمنام واحد الملاك ديال الرب وݣال ليه: «آ يوسف بن داود، ما تخافش تتزوج بمريم، حيت هاداك اللي حاملة بيه، راه هو بقدرة الروح القدس، | But as Joseph was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said, "Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary home as your wife. The baby inside her is from the Holy Spirit. | 2Morrocan |
تحس فيه تقبل من المجتمع القطري من المجتمع الخليجي لمثل هذي النوعيه من الاغاني | Do you think that there is an acceptance by the Qatari society, by the Khaliji society for this type of lyrics? | 3Qatari |
لوقت كوعي . | I've twisted my wrist. | 5Lebanese |
كان هذا محببا خلال الأربعينات وحتى الستينات . | This was popular during the nineteen forties through the nineteen sixties. | 1MSA |
بتعرفو من زمان؟ | Have you known him for long? | 5Lebanese |
لازم اغير غرفتي اذا مددت اقامتي؟ | Do I have to change rooms if I extend my stay? | 3Qatari |
آشمن خط يمشي ل ماديسون سكوير؟ | Which line for Madison Square? | 2Morrocan |
أوه، الأطباق ديال اليوم راهم هنايا. | Oh, the specials today are given here. | 2Morrocan |
صاحب السمو | His Highness | 3Qatari |
بعتذر بس بدي الغي الحجز. | I'm sorry, but I'd like to cancel my reservation. | 5Lebanese |
تو نعلموك دوبا ما نلقاوه. | We'll let you know as soon as we find it. | 0Tunisian |
شكله واجد حلو. | Looks great. | 3Qatari |
من اي درب المتحف؟ | Which way is the museum? | 3Qatari |
إنه مريض . من فضلك استدعي طبيبا له . | He's sick. Please call a doctor for him. | 1MSA |
يدي . | Hand over. | 4Egyptian |
احتاج تذاكر؟ | Do I need tickets? | 3Qatari |
واش عندكم مرشد سياحي عندو تجربة؟ | Do you have an experienced guide? | 2Morrocan |
نحب بلاصة على طيارة يونايتد، رحلة نومرو تسعا ميا وثنينا وعشرين الماشية لنيويورك. | I'd like to get a seat on United, flight number nine-twenty-two for New York. | 0Tunisian |
العلامات متاع الأوقات ( مرقس 8:11-13 ؛ لوقا 12:54-56 ) | Jesus Is Asked for a Miraculous Sign | 0Tunisian |
شو رايك يا عم ننؤل على غير مطرح | What do you think about moving to other place Oh! Boss. | 3Qatari |
بتحب لحم او دجاج؟ | Would you like meat or chicken? | 5Lebanese |
عاد تدرين انه غصبن عني والله | You know I didn't mean it. | 3Qatari |
كاتاخد شي نص ساعة. | It takes about thirty minutes. | 2Morrocan |
اسمك إيه، لو سمحت؟ | What's your name, please? | 4Egyptian |
وواخا هي الصغيرة فالحب كله، ملي كتكبر كتولي شجرة كبر من ݣاع الغرس، حتى طيور السما كيجيو باش يعششو فعروشها». | It is the smallest of all your seeds. But when it grows, it is the largest of all garden plants. It becomes a tree. Birds come and rest in its branches." | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.