arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
فيني شوف شي أرخص؟ | Can I see something cheaper? | 5Lebanese |
لأن ابن الإنسان هو رب السبت.» الشفاء يوم السبت | The Son of Man is Lord of the Sabbath day." | 1MSA |
شنو احسن محل عندك؟ | What's your favorite shop? | 3Qatari |
الفيزا شغالة ست شهور. | The visa is good for six months. | 3Qatari |
عظيم. عندي مقعد عالشباك. أه، إذا بتحبي نبدل المقاعد بعدان، يا أنسة. | Great. I have a window seat. Uh, if you'd like to trade seats later, miss. | 5Lebanese |
اودي كوت معاي؟ | Should I take a coat with me? | 3Qatari |
ممكن توقع الفاتورة ورصيد الكردت كارد؟ | Would you please sign the bill and the credit card receipt? | 3Qatari |
عند ال إي بي سي. | At the ABC. | 4Egyptian |
فندق بوسطن، لو سمحت. | To Boston Hotel, please. | 4Egyptian |
بغيت ندير اتصال على حساب المتلقي لليابان. انا واتانابي كوروه، الغرفة واحد جوج تلاتة. بغيت نتكلم مع السيد واتانابي ماكوطو في تمنية واحد اربعة خمسة تسعود تسعود تسعود واحد واحد واحد واحد على حساب المتلقى. | I'd like to make a collect call to Japan. I'm Watanabe Goroh, Room one two three. I'd like to speak to Mr. Watanabe Makoto at eight one four five triple nine quadruple one collect. | 2Morrocan |
ايوه . انت تقدر . بس ما تتقلش على نفسك . | Yes, you can. But take it easy. | 4Egyptian |
عندنا مجموعة كبيرة من الحلو، مثل الكيك والآيسكريم. | We have a large selection of desserts, including cakes and ice cream. | 3Qatari |
لالا انا مافي سياره | No, no I don't have car. | 3Qatari |
خلي باقاجي عندك، يعيشك. | Keep my baggage, please. | 0Tunisian |
أوه ، كم هو لطيف منك ويتسم بمراعاة مشاعر الآخرين . هل لي أن أفتحها على الفور ؟ | Oh, how kind and thoughtful of you. May I open it right away? | 1MSA |
هاهوا كتاب ديال النوامر. ضاروري ماتلقاه. | Here's the directory. It should be in there. | 2Morrocan |
راها الفيزا نمرة ربعة تسعود زيرو تمنية واحد خمسة واحد جوج تلاتة ستة سبعة سبعة ستة زيرو زيرو ربعة. | It's a VISA and the number is four nine zero eight one five one two three six seven seven six zero zero four. | 2Morrocan |
اذا اسالج | If he asked you | 3Qatari |
عايزه بطارية لده، إذا سمحت . | I would like a battery for this, please. | 4Egyptian |
بدي بزل جيغسو . | I'd like a jigsaw puzzle. | 5Lebanese |
لو سمحت. اظن ان كرسيي يم كرسيك. | Excuse me. I think my seat is next to yours. | 3Qatari |
ماقدر اقرر. | I can't decide. | 3Qatari |
معلي حبيبتي لازم كمادات عشان ويهج ما يتنفخ | It's ok darling, ice packs are necessary for your face to not become swollen | 3Qatari |
كيفاش نجم نمشي لنافورة كولومبوس؟ | How can I get to Columbus fountain? | 0Tunisian |
ما فما حتى مشكل. نخطط باش نعمل شوية سياحة ونزور أصحاب قدم. | Pleasure. I'm planning to do some sightseeing and visit some old friends. | 0Tunisian |
السيد جودمان سيكون مفتوناً بها حقيقةً . | Mr. Goodman will really be charmed by it. | 1MSA |
وقف قلبي | I almost had a heartattack | 3Qatari |
اشعر بغثيان . أمن الممكن الحصول علي حقيبة دوار الجو ؟ | I feel queasy. May I have an air-sickness bag? | 1MSA |
عايز كورس مايزيدش عن اسبوع، لو سمحت . | I would like a one week pass, please. | 4Egyptian |
مو علي هذا الحركات | These lies dosn't work for me | 3Qatari |
وريهولي في الخريطة، عيشك. | Point out where it is on this map, please. | 0Tunisian |
بقدر إنضم لهالصف حتى لو كنت مبتدئ؟ | Can I join that class even though I'm a beginner? | 5Lebanese |
جينا ندوزو واحد تلات ايام هنايا، من بعد غادي نمشيو لنيويورك و نيو أورليانز. | No. We'll be here for three days, then we're going on to New York and New Orleans. | 2Morrocan |
من نهاية الخط؟ | Who's the end of the line? | 3Qatari |
أي طريق يؤدي إلى المتحف ؟ | Which way is the museum? | 1MSA |
شنوة الأجر الي تستحقوه إذا كان تحبوا الي يحبوكم؟ ياخي موش الي يلموا في الضرايب يعملوا الشيء هاذا بيدو؟ | "If you love those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that. | 0Tunisian |
ممكن ترشحلي كتاب كويس لطفل عنده خمستاشر سنه؟ | Could you recommend a good book for a fifteen-year-old child? | 4Egyptian |
ماكاينينش بزاف ديال الصباعييات ديال الطواليط. | There's not enough washcloths. | 2Morrocan |
عندي تلات باليزات. | I have three pieces of baggage. | 2Morrocan |
مالتسعة متاع الصباح للتسعة متاع الليل. | From nine in the morning to nine at night. | 0Tunisian |
ايه الوقت اللي حناخده لحد عندك؟ | What time shall we take it up to you? | 4Egyptian |
ده كان رائع . | That was cool. | 4Egyptian |
وين اغير القطار عشان اروح سان دييغو؟ | Where should I change trains to go to San Diego? | 3Qatari |
شكرا عمساعدتك خلال رحلتي عأميركا. | Thank you for your help during my trip to the States. | 5Lebanese |
شتسوي عادة في اوقات فراغك؟ | What do you usually do in your spare time? | 3Qatari |
أيي بيضاين أكتر؟ | Which is more durable? | 5Lebanese |
كيفاش هادشي؟ | How come? | 2Morrocan |
سأغادر في الصباح الباكر غداً . | I'll be leaving early tomorrow morning. | 1MSA |
إيوا كونو كاملين، كما باكم اللي فالسما كامل». | So be perfect, just as your Father in heaven is perfect. | 2Morrocan |
فلوس ولا بالكارت؟ | Cash or card? | 0Tunisian |
لاطاي ديالي؟ | Is this my size? | 2Morrocan |
جعت. | I'm hungry. | 0Tunisian |
هل يمكننا الجلوس على مائدة في الشرفة ؟ | Could we have a table on the terrace? | 1MSA |
بالطبيعة. من هوني، عيشك. | Sure. This way, please. | 0Tunisian |
شو نوع الشغل؟ | What kind of business? | 5Lebanese |
وخا تعطيني شي مخدا؟ | May I have a pillow? | 2Morrocan |
ولاهيلا كانعتادر منك بزاف. | I am so sorry. | 2Morrocan |
جوج فريت، واحد كوكا. جوج دولار عافاك. | Two fries, one cola. Two dollars please. | 2Morrocan |
نعم ، يبدو أنه شئ يحتاج لمزيد من الفحص ، هلا تحريت ذلك يا سيد كينان , ثم ترفع تقريراً بالنتائج للسيد ناكاياما بأسرع وقت ممكن ؟ | Yes, that sounds like something to be looked into further. Would you consider that possibility, Mr. Keenan, and report your findings to Mr. Nakayama as soon as you can? | 1MSA |
جيب لي صحن، لو سمحت. | Bring me a plate, please. | 3Qatari |
اى بوابه مفروض اروحها بعد كده؟ | Which gate do I go to next? | 4Egyptian |
قداش وقت يلزمك حتى لوتيل هيلتون؟ | How long will it take to the Hilton Hotel? | 0Tunisian |
عاوز أبعت الكارت ده لليابان اكسبريس. | I'd like to send this postcard to Japan by express. | 4Egyptian |
نتصور إلي بش نبقو في طاولة في خمسطاش دقيقة. | I think we can get you a table in about fifteen minutes. | 0Tunisian |
اعمار غزه | reconstruction of Ghaza | 3Qatari |
التلفزيون هونيك و هيدا الريموت كنترول . | The TV is over there and here's the remote control. | 5Lebanese |
اسف انك ما تقدرش . | I'm sorry you can't. | 4Egyptian |
شكرًا عكل شي . | Thanks for everything. | 5Lebanese |
اي ماعلي ماعلي | Yea ok, ok | 3Qatari |
مساء الخير، مادام كينت . وقت طويل هادا باش ماشفناكش. | Good afternoon, Mrs. Kent. Long time no see. | 2Morrocan |
ثم قال للإنسان: «مد يدك». فمدها. فعادت صحيحة كٱلأخرى. فتى الله المختار | Then Jesus said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out. It was as good as new, just as good as the other hand. | 1MSA |
في محل مفقودات عالمحطة؟ | Is there a lost and found in the station? | 5Lebanese |
مافهم اللي تقوله. | I don't understand what you are saying. | 3Qatari |
عربيات تاكسي؟ | Cabs? | 5Lebanese |
الساعة دلوقتي عشرة . أتفضل مفتاح أوضتك، رقمها خمسة و اربعين الدور التالت و التلاتين . الشيال حيطلعلك شنطك . | Ten o'clock. This is your room key. Your room is fifty-four-thirty-three. The bellboy will take your baggage up for you. | 4Egyptian |
وخا الدير هاداك النيغاتيف ديال التليفونات ف سليضات؟ | Can you make these negatives into slides? | 2Morrocan |
يا اخويتي شاقولج | what can I tell you | 3Qatari |
عندي حساسية ديال المضادات الحيوية. | I'm allergic to antibiotics. | 2Morrocan |
اللون مقبول ، لكن المقاس غير صحيح . هل من الممكن أن تقوم بتغيرها في خلال ساعة ؟ | The color is all right, but the size is wrong. Can you have it altered in an hour? | 1MSA |
شناهوا م تخصص هذا المطعم اليوم؟ | What's the specialty of this restaurant today? | 2Morrocan |
اتنجم تصورلي الطريق للبوسطة؟ | May I ask you to draw the way to the post office? | 0Tunisian |
مافي غلط في الفاتورة؟ | Isn't there a mistake in the bill? | 3Qatari |
شكونهم الممثلين؟ | Who are the actors? | 0Tunisian |
قياسي هوا ستا. | My size is six. | 2Morrocan |
لا اتصورني انا | Don't take pictures of me. | 3Qatari |
من فضلك ضعها على الميزان هناك . خمسة وسبعين سنتاً . | Please put it on the scale there. Seventy-five cents. | 1MSA |
وملي شاف يسوع الجماعة د الناس ضايرين بيه، آمر التلامد دياله باش يقطعو للجهة لخرى ديال البحر. | Jesus saw the crowd around him. So he gave his disciples orders to go to the other side of the Sea of Galilee. | 2Morrocan |
إنه وقت إظهار الود واقتسامه . | It's the time to give and share goodwill. | 1MSA |
شلون تتهجاه؟ | How do you spell it? | 3Qatari |
هذي بمية وعشرين دولار؟ احسها واجد غالية. تعطي تخفيضات؟ | Is this one hundred twenty dollars? I think it's too expensive. Do you give discounts? | 3Qatari |
امتى أقدر أقوم؟ | When can I get up? | 4Egyptian |
اتم في شغلي يبه ف السكراب ابرك لي من هالشغله هذي | He preferes staying in his miserable job | 3Qatari |
هذه غرفة سبعة سبعة وأربعين . ما هو نوع الكوكتيل الذي تقدموه ؟ | This is room seven forty-seven. What kind of cocktails do you serve? | 1MSA |
بقا على الخط. | Hang in there. | 2Morrocan |
في وقت و مطرح معين؟ | Is there a set time and place? | 5Lebanese |
رد عليهم | Answer them ! | 3Qatari |
علينا الانتظار كل هذا الوقت الطويل ؟ شكراً لك على أي حال . | We have to wait that long? Thank you any way. | 1MSA |
واذا ما وقع بوفهد | If Bu Fahad didn't sign, | 3Qatari |
لي متى خدمة الغرف متوفرة؟ | How late is the room service available? | 3Qatari |
أبحث عن وشاح لأمي . إنها في الستين من عمرها . | I'm looking for a scarf for my mother. She's in her sixties. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.