arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
حقوق الانسان | Human rights | 3Qatari |
التذكرة هذي صالحة بس حق اليوم المحدد؟ | Is this ticket valid only for the designated day? | 3Qatari |
وايقعدني ف الصف الاولي وايروح سيارته يرتاح | And he seated me on the first row and then he go to the car to relax. | 3Qatari |
فرجيني كرت البوردنغ تبعك. | Show me your boarding card. | 5Lebanese |
عندي أزرق. | I've got a bruise. | 0Tunisian |
احذروا من الناس، لأنهم سيسلمونكم للمحاكمة في محاكمهم، وسيجلدونكم في مجامعهم. | "Watch out! Men will hand you over to the local courts. They will whip you in their synagogues. | 1MSA |
متين دولار . نقدي أو بالبطاقة؟ | Two hundred dollars. Cash or credit card? | 5Lebanese |
ممكن ناخد ترابيزه في التراس؟ | Could we have a table on the terrace? | 4Egyptian |
اسمي تارو تاكاي. | My name is Taro Takai. | 4Egyptian |
و شنو بان ليك في الستة واقفة؟ | How about six o'clock? | 2Morrocan |
انا بالعادة بفوت عالتخت عالعشرة، و بنام دغري. | I usually get into bed at about ten, and go right to sleep. | 5Lebanese |
بدي استأجر ارخص سيارة عندكن لاسبوع . | I'd like to rent your most inexpensive car for a week. | 5Lebanese |
وجاوب يسوع وقال: «يا جيل يا فاسد ويلي ما عندكش إيمان! لوقتاش باش نبقى معاكم؟ لوقتاش باش نتحملكم؟ جيبوهولي لهنا!» | "You unbelieving and evil people!" Jesus replied. "How long do I have to stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy here to me." | 0Tunisian |
لو سمحت صلحه وانا برع. | While I'm out, please repair it. | 3Qatari |
بعظ الفائزين الفائزين في مشاريع اللي شاركت ف المعرظ | Some winners of the projects that paricipated in the exhibition | 3Qatari |
سنوة نومرو البوابة؟ | What's the gate number? | 0Tunisian |
وين بش تقعد في لوس انجلس؟ | Where are you going to stay in Los Angeles? | 0Tunisian |
في مطاعم زينة ورخيصة هني؟ | Are there any good and cheap restaurants around here? | 3Qatari |
ملا نهار مزيان. ديما فما طقس مزيان في الفترة هاذي م العام؟ | What a beautiful day. Do you usually have such fine days at this time of the year? | 0Tunisian |
قبل كنت. الحين ساعات اسوي عشان يدي تتعود. | I used to. I still do every now and then just to keep my hand in. | 3Qatari |
نحن مهتمون بالدين . | We're interested in religion. | 1MSA |
الجو بارد هاد الصباح. | It's chilly this morning. | 2Morrocan |
فرحت. اه، هذا الاعلان على الرحلة متاعي. | I'm glad. Oh, that's my flight announcement. | 0Tunisian |
اي. اليوم الصباح شريت مريول من حانوتكم. اما كيف روحت و حليت الشكارة، لقيت حاجة اخرى. هاو البونو متاعي. | Yes. This morning I bought a sweater at your shop. But when I got back and opened it, it wasn't what I bought. Here's my receipt. | 0Tunisian |
بش نقعد في دار صاحبي في نويورك. | I'll stay with a friend in New York. | 0Tunisian |
كانت ترتدي بلوزة وتنورة . | She was wearing a T-shirt and long skirt. | 1MSA |
في عندنا خلاف معاها | we have a disagreement with it | 3Qatari |
فيي شيلو؟ | May I pick it up? | 5Lebanese |
شنوة العلاج الي تاخذ فيه؟ | What kind of treatment are you receiving? | 0Tunisian |
فين السلالم؟ | Where is the staircase? | 4Egyptian |
مسامحة بس الباقي حقي ناقص. ممكن تجيك مرة ثانية؟ | I'm afraid my change is short. Could you check again? | 3Qatari |
والله، رحلة الاستكشاف هذي حلوة. | Well, this Exploring Tour is nice. | 3Qatari |
انت ما قلت ان ابوه امسافر | You've said that his father is abroad. | 3Qatari |
أجي عندك ساعا د لماغانا، عفاك. | Come here in an hour, please. | 2Morrocan |
اديه بدا وقت مشي من هون لبرج لندن؟ ؟ | How long does it take to walk from here to the Tower of London? | 5Lebanese |
كا نقتارح شي. | I would recommend a curio. | 2Morrocan |
اللي وراه، من فضلك . جواز سفرك، بطاقة النزول و بيان الجمارك، من فضلك . | Next, please. Your passport, disembarkation card and customs declaration, please. | 4Egyptian |
حاسس هيك من مبارح باليل . | I have felt this way since last night. | 5Lebanese |
سأقدمك لطبيب أسرتي . | I'll introduce you to my family doctor. | 1MSA |
في أي حد منكم بيتكلم ياباني؟ | Does any one of you speak Japanese? | 4Egyptian |
فيي اخد خريطة دليل إذا بتريد؟ | May I have a guide map, please? | 5Lebanese |
نحب نبدل الحجز متاعي. تنجم تبدلني من رحلة خطوط بان الامريكية خمسة ميا و خمسة لخمسة ميا و خمسطاش؟ | I'd like to change my reservation. Can I change PAA flight five zero five to Flight five one five? | 0Tunisian |
فرجيني الموديلات الجداد إذا بتريد . | Show me the new models, please. | 5Lebanese |
عادي ايوده؟ | May I touch it? | 3Qatari |
فلما رأى كثيرين من ٱلفريسيين وٱلصدوقيين يأتون إلى معموديته، قال لهم: «يا أولاد ٱلأفاعي، من أراكم أن تهربوا من ٱلغضب ٱلآتي؟ | John saw many Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing. He said to them, "You are like a nest of poisonous snakes! Who warned you to escape the coming of God's anger? | 1MSA |
متهيألي ان ده كرسيا . | I think that's my seat. | 4Egyptian |
اسمي إيليزابيث. | My name is Elizabeth. | 3Qatari |
أود أن أعطيك دمية من كيوتو . | I'd like to give you a doll from Kyoto. | 1MSA |
يخي دكتور توفلر صعيب؟ | Is Dr. Toffler a strict teacher? | 0Tunisian |
يعني ما ايجوا ف الثامن الثامن خطر و اخطر شي انها تمشي حافيه | That means, they don't come in the eighth, the eighth is dangerous and the most dangerous thing is to walk barefoot. | 3Qatari |
نحب كرهبة لعبة. | I'd like a toy car. | 0Tunisian |
تحرص المراه على التركيز على المشي حافي القدمين على الكعب | Woman should be keen on concentrating on walking barefoot on the malleolus. | 3Qatari |
عندنا نموذج اكيد احنا تحدثنا مع ضيوفنا الي كانوا معانا | We are having a model and we talked to our guest whom we had earlier. | 3Qatari |
هاذا أصل عايلة يسوع المسيح ولد داود ولد إبراهيم: | This is a record of the family line of Jesus Christ. He is the son of David. He is also the son of Abraham. | 0Tunisian |
أريني واحدا آخر , من فضلك . | Show me another one, please. | 1MSA |
حتزور كل المواقع السياحية اللي في سان فرانسيسكو في خلال تسعة وأربعين ميل سواقة . | You'll visit all the sightseeing spots in San Francisco within forty-nine miles of driving. | 4Egyptian |
الضو ما يمشيش. | The lights don't work. | 0Tunisian |
إنني من هولندا . | I'm from Switzerland. | 1MSA |
بغيت نمشي لشي مطعم نيويوركي حقيقي، ماغاليش بزاف. | I'd like to go to a real New York restaurant, not too expensive. | 2Morrocan |
الشي الثاني هو هم ما افشلوا مؤتمر الدوحه | the second thing is they are the ones who failed Qatar conference | 3Qatari |
ممكن تبعتلي شاي و عيش و زبدة؟ ديه أوضة الفين اربعة و تلاتين . | Will you bring me some tea and bread and butter? This is room two o three four. | 4Egyptian |
هيدي إخر إضافة بخط التعباية. منعبي حوالي الستميت صندوق بالنهار. | This is our latest addition to the packing line. We pack about six hundred cases each day. | 5Lebanese |
ممكن تعطيني فاتورتي، لو سمحت؟ | May I have my bill, please? | 3Qatari |
وين كرسي ستين إي؟ | Where is seat sixty A? | 3Qatari |
هذي واجد زين. | This is very nice. | 3Qatari |
زوز دايكيري، يعيشك. | Two daiquiri's, please. | 0Tunisian |
لازمك تكون غادي متفوتش ستة و نص. | You'll have to be there no later than six thirty. | 0Tunisian |
كان المطلوب ان يكون الجميع في وجهه نظر واحده | it was required that everybody have the same point of view | 3Qatari |
ما اتصلت في احد. | I did not make any telephone calls. | 3Qatari |
عن اذنك، رح حط غراضي بعيد هلق . | Excuse me. I'll put my things away right now. | 5Lebanese |
بشحال حتى سياطل؟ | How much is it to Seattle? | 2Morrocan |
وين تصنع؟ | Where was it made? | 0Tunisian |
كم رسوم البريد حق الرسايل، لو سمحت؟ | What's the postage on an aerogram, please? | 3Qatari |
لا أحد يحمل نفس اسمي يعيش هنا . | Nobody by that me name lives here. | 1MSA |
اكيد. اول شي، هم من كاليفورنيا وفرش. ولأن احنا نبيعهم بتخفيض، بيكون واجد زين لك لو تشتريهم اليوم. القطعة بدولار وخمسين سنت بس. | Sure. They are from California and fresh, first of all. As we sell at a bargain, you make a wise purchase if you buy them today. One dollar and fifty cents only a piece. | 3Qatari |
أعتقد أنه يجب عليك اتباع نظام غذائي . إنك لا تقوم بتمارين رياضية كافية هذه الأيام ، أليس كذلك ؟ | I think you ought to go on a diet. You don't get much exercise these days, do you? | 1MSA |
ممكن تشرحلي الاكله ديه عبارة عن ايه؟ | could you explain this dish to me ? | 4Egyptian |
ليش سوا جذي الموظف | Why did the employee do that | 3Qatari |
يمكنك ملء الروشته في الصيدلية في الدور الرئيسي . | You can have this prescription filled at the pharmacy on the main floor. | 1MSA |
وما ثماش واحد يشعل فنار ويحطو تحت طاسة، آما يحطو في بلاصة عالية ويضوي علي في الدار الكلهم. | Also, people do not light a lamp and put it under a bowl. Instead, they put it on its stand. Then it gives light to everyone in the house. | 0Tunisian |
عندي وجع معدة . فيي إخد دوا؟ | I have a stomachache. May I have some medicine? | 5Lebanese |
اي. الصبح شريت فانيلة من محلكم. بس لما رجعت وفتحتها، ما كانت اللي شريتها. هذي رصيدي. | Yes. This morning I bought a sweater at your shop. But when I got back and opened it, it wasn't what I bought. Here's my receipt. | 3Qatari |
ايمتى فيي فيق؟ ؟ | When can I get up? | 5Lebanese |
فرجيني ياه، عمول معروف . | Show it to me, please. | 5Lebanese |
واش تقدر ترسم ليا الطريق للبريد؟ | May I ask you to draw the way to the post office? | 2Morrocan |
المعبد ديال ''هوريودجي '' لي هوا أقدم مبنى ديال الخشب كايستاحق المشاهدة. | Horyuji Temple which is the oldest wooden building in the world is worth seeing. | 2Morrocan |
كا تكون من اربعة ديال الجزيرات رئيسية. | It consists of four main islands. | 2Morrocan |
بغيت معجم انجليزي-ياباني. | I'd like a Japanese-English dictionary. | 3Qatari |
بيد أنها لا تعمل . | But it doesn't work. | 1MSA |
احنا بنعتبر واشنطن دي سي، عاصمة امريكا، مركز السياسة العالمية . | We regard Washington, D.C., the capital of America, as the center of world politics. | 4Egyptian |
نحب فلتر. | I'd like a filter. | 0Tunisian |
بدي شوف الجبال . | I want to see the mountains. | 5Lebanese |
وخرجو سكان المدينة كلهم باش يتلقاو ليسوع. وملي شافوه رغبوه يخرج من بلادهم. | Then the whole town went out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their area. | 2Morrocan |
اي اغتصاب الاحلام | Yea, Dreams Extortion | 3Qatari |
يعيشك تمد غادي. | Please lie down over there. | 0Tunisian |
ميزانيتي اقل من خمسين دولار لليله. | My budget is under fifty dollars for a night. | 4Egyptian |
لو سمحت سو له اسعافات أولية. | Please give him first aid. | 3Qatari |
عاد امتى ابصراحه الاثاث وايد قديم | When? Franckly, our furniture is very old | 3Qatari |
بيتك في ليتاج الثاني، نومرو تلاثا ميا وسبعا وخمسين. | Your room is on the third floor, number three fifty-seven. | 0Tunisian |
الحين لو لولا تارا شكر اكبير حق الاستاذ عبالرحمن السليطي شكر اكبير اكبير حق الاستاذ عبالرحمن | Now, without Tara, a very special thanks to Mr. Andulrahman Al-Sulaiti, a very very special thanks to Mr. Abdulrahman. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.