arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
طون مع واسابي إذا بتريد . | The tuna with wasabi, please. | 5Lebanese |
سامحني. | Excuse me. | 0Tunisian |
انتم الخليجيين و اوبيك و الدول | you Gulf citizens and OPEC and countries | 3Qatari |
انتظر قدام مكتب الاستعلامات، لو سمحت. | Wait in front of the information counter, please. | 3Qatari |
هل لك أن تحضر لي شاي وخبز وزبد ؟ هذه غرفة رقم اثنان صفر ثلاثة أربعة . | Will you bring me some tea and bread and butter? This is room two o three four. | 1MSA |
وأت كنت ماشي عبرودواي. | When I was walking along Broadway. | 5Lebanese |
شاف ولد لابس القميص اليديد اللي تونا انا وياك شريناه من فيلاجيو | He saw Waleed wearing the shirt we just bought from Villagio, | 3Qatari |
بغيت خمسين غرام من هاد للحم، عفاك. | I'd like fifty grams of this meat sliced, please. | 2Morrocan |
هذا غريب، نتكلم لنقلي خير وقت إلى نكون سكران. | It's strange, but I can speak English better when I'm drunk. | 0Tunisian |
انا عندي مشكلة ما بقيتش بأشوف عربية صاحبي قدامي في الطريق . | I have difficulty in losing sight of my friend on the way. | 4Egyptian |
بغيت أأجر سيارة متوسطة حق ثلاث ايام. | I'd like to rent a mid-size car for three days. | 3Qatari |
أرفع ايديك . | Put your hands in the air. | 4Egyptian |
فيرشوني دهان سير | So, so they are bribing me, this is a sop. | 3Qatari |
مافي شي ما ايصير | There is nothing that won't work. | 3Qatari |
ممكن تعطيني التنابر ديال الرسائل لليابان؟ | May I have stamps for letters to Japan? | 2Morrocan |
عايز شيبسي . | I'd like some crisps. | 4Egyptian |
بالمبارك بالمبارك يا يمه | Congratulations, Congratulations Oh! daughter. | 3Qatari |
انا كان. | I'm Ken. | 0Tunisian |
عبدالرحمن انا قاطع | Abdulrahman, I had already quit | 3Qatari |
إنه حرير صناعي , لذا يمكن غسله . | It's rayon, so it's washable. | 1MSA |
ضيعت عدستي. | I've lost one of my contact lens. | 3Qatari |
واخا تعاوني نلقا الباكاج ديالي؟ | Could you help me find my baggage? | 2Morrocan |
اظن هذي كرسيي. | I think that's my seat. | 3Qatari |
ها هو الاسم الكامل و العنوان ديالي. | Here is my full name and address. | 2Morrocan |
من فضلك أعد محضر سرقة . | Please make out a theft report. | 1MSA |
لصحتك. | To your health. | 5Lebanese |
لقد بكرت قليلا , هل كل شيء على ما يرام ؟ | I'm a little early, is it all right? | 1MSA |
اخدت اى برتفان؟ | Have you got any oranges? | 4Egyptian |
هيدا لازم يكون إلك . شوفير التاكسي وصلو هالصبح . | This must be yours. The taxi driver dropped it off this morning. | 5Lebanese |
فييا تبوريشا. | I have the shivers. | 2Morrocan |
اركب اتوبيس ايه علشان اوصل لمسله واشنطن؟ | What bus do I take to the Washington Monument? | 4Egyptian |
عندك أطباق اكل شعبي؟ | Do you have any local dishes? | 4Egyptian |
اى واحد من دول هو اخر لون؟ | Which of these is the latest color? | 4Egyptian |
ممكن تبص جوا الشنطة ديه، كمان؟ | Will you check inside this bag, too? | 4Egyptian |
بقداش جواب مصوقر لفرانسا؟ | How much is it to send a registered letter to France? | 0Tunisian |
بغيت نعاودو. | I want it re-issued. | 2Morrocan |
امتى القطر ده حيتحرك؟ | What time does this train leave? | 4Egyptian |
عايز واحد متين . | I'd like a sturdy one. | 4Egyptian |
شوي زيادة منحدر . | It's a little too steep. | 5Lebanese |
عندكم تخفيض للأقامة الطويلة لمده اسبوع؟ | Do you have a discount for weekly stay? | 4Egyptian |
وقدم دعم كان دعم يعني يقدر عني ويشكر عليه | He offered support, we thank him for it | 3Qatari |
الماي مو قاعد يصير حار كفاية. | The water won't get hot enough. | 3Qatari |
فرجيني شوية كنزات بيلبقوا مع هيدا . | Show me some sweaters that go with this. | 5Lebanese |
اهلا. معاك كارول براون. تعديلي سوزان؟ | Hello. This is Carol Brown speaking. May I speak to Susan? | 0Tunisian |
في تلاتة منا. | There are three of us. | 5Lebanese |
تقلي اش فما اليوم في التلفزة؟ | Could you tell me today's TV program? | 0Tunisian |
في هذه الحالة , يوجد جدول بالتعريفات بجوار مقعد السائق . | In this case, a fare table is found near the driver's seat. | 1MSA |
بدي غسيل و تنشيف . | I'd like a shampoo and blowdry. | 5Lebanese |
النموذج في يكون أكتر سهل الإستخدام . | The model could be more user-friendly. | 5Lebanese |
ميه وسبعين ف العام الماضي الامارات سته وستين هزا العام متوقع كانت سبعه وخمسين | one hundred and seventy last year UAE sixty six this year and it was anticipated to be seventy five | 3Qatari |
اشتاذ جيرو يامادا؟ اكدنالك الحجزعهالرحلة، بتطير من شيكاغة عالسبحة و نص الصبح . | Mr. Jiro Yamada? You're confirmed on that flight, leaving at seven thirty a.m. out of Chicago. | 5Lebanese |
نحب ناخو كار متاع سياحة. | I want to take a sightseeing bus. | 0Tunisian |
بدي بيرا إذا بتريد . | I'd like a beer please. | 5Lebanese |
كلم دكتور بسرعة، لو سمحت. | Call a doctor quickly, please. | 3Qatari |
لا خميس ولدنا يستاهل | Yea, our son Khamees deserves all the best | 3Qatari |
اعرف حريمنا عدل ايموتون ف اللبناني | I know our ladies, they love the lebanese. | 3Qatari |
ف يتوقف عن لعب الرياضه | And he stops playing sport. | 3Qatari |
انا جاي من المانيا . | I come from Germany. | 4Egyptian |
أريد بعض القطرات . | I'd like some drops. | 1MSA |
التنميه البشريه والتنميه الاقتصاديه والتنميه المستدامه والتنميه البيئيه | Human development, economic development, sustainable development, environmental development | 3Qatari |
الاكثرية اوروبا. | Mainly Europe. | 0Tunisian |
مرحباً عند آير فرانس للطيران. | Welcome aboard Air France. | 2Morrocan |
هادا مركز التجارة لي عاد تبنى. | That's the Trade Center just completed. | 2Morrocan |
بغيت جيز برقر مع كل شي، بطاطس وشيك فراولة. | I'd like a cheeseburger with everything, fries and a strawberry shake. | 3Qatari |
أبحث عن أمتعتي . | I'm looking for my baggage. | 1MSA |
خمسة و عشرين دولار فيهم حق الكار، الدليل، و الدخول. | Twenty-five dollars including bus charge, guide and admission fees. | 0Tunisian |
الافكار ماي اذا اتحبين اذكرها من بعظ المشاريع اللي تعرظ والا | The ideas, donno if you want me to mention some of the projects presented or | 3Qatari |
ابغي ارجع الفندق عشان ادور كاميرتي. | I want to return to the hotel to find my camera. | 3Qatari |
كم يكلف ارسال هالطرد بالجو؟ | How much will it cost to this package to send by air? | 3Qatari |
مفروض اخد بالطو معايا؟ | Should I take a coat with me? | 4Egyptian |
امي ماتت . | My mother died. | 4Egyptian |
تقدر تقترح رحلات صباحية زينة؟ | Can you suggest any good day trips? | 3Qatari |
هل نتنازل عن القظيه الفلسطينيه | will it give up the palestinian cause | 3Qatari |
شو اهم شي هون؟ | What's the main catch around here? | 5Lebanese |
متل ما أنا ضعيف بالكاميرا، بفتكر إنو الكاميرا السهلة التصوير يمكن تكون أحلى إلي . | As I'm weak in camera, I think the easy-to-shoot camera may be better for me. | 5Lebanese |
الرقم واحد تنين تلاتة اربعة خمسة ستة سبعة تمانة. | The number is one two three four five six seven eight. | 5Lebanese |
ايه هى عمليه شيل الزايدة؟ | What's an appendectomy? | 4Egyptian |
ممكن تقول ليا منين نوصل لتما؟ | Can you tell me how to get there? | 2Morrocan |
ممكن أخد فطاري دلوقتي؟ | May I have breakfast now? | 4Egyptian |
ابو فهد هذي اشينطر عشان ايوقع المعامله | What is he waiting for? | 3Qatari |
منجمش نفهم حتى شاي ملي ايقولو فيه إناس إلي دايرين بيا. | I can't understand anything the people around me are saying. | 0Tunisian |
بص، فيه واحده من شنطي مش شايفها . | Well, one of my suitcases hasn't shown up. | 4Egyptian |
سأنقص عشرين بالمائة من السعر . | I'll take twenty percent off the price. | 1MSA |
طيب، اى نوع من الاكل انت بتحبة؟ | Well, what kind of food do you like? | 4Egyptian |
في بيتبي واتمد ايدك علي | You hit me in my house ! | 3Qatari |
كاين شي حاجا سبيسيال ديال هنا؟ | Are there any local specialties? | 2Morrocan |
مسامحة. انا غريب عن هني. تبغي اسأل لك الرجال؟ لحظة، لو سمحت. | I'm sorry. I'm stranger around here. Shall I ask the man for you, if you like? One moment, please. | 3Qatari |
ممكن تعطيني رقم تلفونك، لو سمحت؟ | May I have your phone number, please? | 3Qatari |
امش مجمعين عقب لف يمين. | Go two blocks and turn to the right. | 3Qatari |
جيب ليا لفطور، عفاك. | Please bring me a breakfast. | 2Morrocan |
زميلي، سيد تاكيمي، اقترح اني اكلمك. هو واحد من مرضاك. | My colleague, Mr. Takemi, suggested I call you. He's one of your patients. | 3Qatari |
فيك تخليلي هالمقعد؟ | Can you save this seat for me? | 5Lebanese |
لازم روح عالمطار الساعة تماني الصبح . | I have to get to the airport by eight o'clock in the morning. | 5Lebanese |
فيي إخد بطاقتين للمقاعد المحجوزة؟ | May I have two tickets for the reserved seats? | 5Lebanese |
ديه عالطريق، حضرتك . | It's on its way, sir. | 4Egyptian |
خمسة و عشرين دولار شاملة اجرة الاوتوبيس، المرشد و رسوم الدخول . | Twenty-five dollars including bus charge, guide and admission fees. | 4Egyptian |
اوه، كاي بين محطات ديال الطوبيس و ديال الميترو. نقدر ناخدو؟ | Oh, it shows subway stations and bus stops. May I keep it? | 2Morrocan |
ممكن المينيو؟ | May I have the menu? | 4Egyptian |
خلاص يابوك | Ok, my son | 3Qatari |
المهم هو السيطره على التظخم اولا | what's important for now is to control the inflation | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.