arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
ما التكلفة إذا تركت السيارة ؟ | What is the cost if I leave the car? | 1MSA |
غادي نجي نشوفك نهار الجمعة معا العشرة. | I'll come to see you at ten o'clock on Friday. | 2Morrocan |
وين محطة الباص للسنترال بارك؟ | Where is the bus stop for the Central Park? | 5Lebanese |
ممكن تقترح علي اماكن زينة للسياحة في هالمدينة؟ | Could you recommend some interesting places for sightseeing in this town? | 3Qatari |
يعني مصر اكبر من الترظيه | i mean Egypt is big for satisfation | 3Qatari |
هل لى أن أجرب المقاس الأكبر التالي ؟ | Could I try the next larger size? | 1MSA |
حق ادرس. | To study. | 3Qatari |
احس هذي واجد غالي. ما عندك واحد بسعر أنسب؟ | I think it's too expensive. Don't you have a more reasonable price? | 3Qatari |
اديه بدا عاليابان؟ | How long does it take to Japan? | 5Lebanese |
طلبت تلاثة كيسان تاي. ياخي جابولنا كان زوز. | I ordered three cups of tea. But we only got two. | 0Tunisian |
منسميه جبل بي. بيبعد عشرين ميل من هون . | We call it B Mountain. It's about twenty miles from here. | 5Lebanese |
معاج حق يمه | You are right mom. | 3Qatari |
فما مرايا؟ | Is there a mirror? | 0Tunisian |
باش نبعثو حد من الحماية. | We will send someone from security. | 0Tunisian |
نحب نبعث كارت بوستال لليابان بالطيارة. | I'd like to send this postcard to Japan by air-mail. | 0Tunisian |
ابغي ارسل برقية. | I'd like to send cablegram. | 3Qatari |
هو ضعيف او قابل للكسر؟ | Is it fragile or breakable? | 3Qatari |
وعلى راسها الولايات المتحده الامريكيه المستهلك الاول للطاقه النفطيه ف العالم | and on top of them is the United States of America which is the world's biggest consumer of oil | 3Qatari |
تخرج واشتغل | He graduated, and got a job | 3Qatari |
عندك غرفة حق الليلتين الجايات؟ | Do you have a room available for the next two nights? | 3Qatari |
إبراهيم ولد إسحاق. وإسحاق ولد يعقوب. ويعقوب ولد يهوذا وإخوته. | Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers. | 1MSA |
مم. خاصني نسا شوييا لخدما. | Hooray. I get to get away from my job for a while. | 2Morrocan |
خليني افقد اذا بمحلنا التاني موجود بالمخزن عندن. | Let me check with our other store to see if they have it in stock. | 5Lebanese |
انا حأكلم المدير . | I'm calling the manager. | 4Egyptian |
وانتشرت الأخبار عنه في كل بلاد سورية، فأحضروا إليه كل المرضى المصابين بأمراض وآلام مختلفة، والمسكونين بأرواح شريرة، والمصابين بالصرع والمشلولين، فشفاهم يسوع. | News about him spread all over Syria. People brought to him all who were ill with different kinds of sicknesses. Some were suffering great pain. Others were controlled by demons. Some were shaking wildly. Others couldn't move at all. And Jesus healed all of them. | 1MSA |
أنا مدبرة منزل . | I'm a homemaker. | 1MSA |
دفعت فيه كام؟ | How much did you pay for it? | 4Egyptian |
لو سمحت. ممكن تخبرني متى بتجهز صوري؟ | Excuse me. Could you tell me when my photos will be ready? | 3Qatari |
نزلني في المحطة الجاية. | Let me off at the next stop. | 3Qatari |
إينا دوا دالبرد اطلبتي؟ | Which cold medicine do you recommend? | 2Morrocan |
في شي حابب تشوفو؟ | Is there anything you'd like to see? | 5Lebanese |
آما التلامذة خافوا وقتلي شافوه يمشي فوق الماء وقالوا: «هاذا خيال!» وبداوا يصيحوا مالخوف. | They saw him walking on the lake and were terrified. "It's a ghost!" they said. And they cried out in fear. | 0Tunisian |
إذا بتريد حط فيلم بهالكاميرا . | Please put a role of film in this camera. | 5Lebanese |
عمول معروف قول لإستاذ توماس إني باقي بأوتيل الهيلتون . | Please tell Mr. Thomas I'm staying at the Hilton Hotel. | 5Lebanese |
ها هو الاسم الكامل و العنوان ديالي. | Here is my full name and address. | 2Morrocan |
اه. يعرفنا حاشتنا بحوايج. | Oh. He knows we want clothes. | 0Tunisian |
نحب نذوق الماكلة اليابانية. ياخي تنجم طيبهالي. | I'd like to try some Japanese food. Cook some for me. | 0Tunisian |
نعم ظمن التصنيف | yes it is among the world rankings | 3Qatari |
لو سمحت وريني الخريطة ديه . | Please show me on this map. | 4Egyptian |
كم يبلغ سعر الليلة ؟ | How much is it for a night? | 1MSA |
احنا اشلنا بهالسوالف | why bother | 3Qatari |
الرز هو الاكلة الاساسيه في اليابان . | The main diet in Japan is rice. | 4Egyptian |
ممكن تاخدنا لكراسي سي تسعتاشر و سي عشرين؟ | Could you take us to the seats C nineteen and C twenty? | 4Egyptian |
كان في دم بخروجي. | There was blood in my stool. | 5Lebanese |
العشرة واقفة. هادا هو الساروت ديال الغرفة ديالك . الغرفة ديالك هي خمسة و اربعين-تلاتة و تلاتين. الحمال غادي يهز ليك الباكاج ديالك. | Ten o'clock. This is your room key. Your room is fifty-four-thirty-three. The bellboy will take your baggage up for you. | 2Morrocan |
خلينا نتقابل في المطعم . | Let's meet at the restaurant. | 4Egyptian |
رد لي دولارين. | Give me two dollars back. | 3Qatari |
متهيألي حنعمل . اشكرك كتير . | I think we will. Thanks a lot. | 4Egyptian |
ميزانيتي اقل من خمسين دولار حق الليلة. | My budget is under fifty dollars for a night. | 3Qatari |
توا محلول؟ | Is it open now? | 0Tunisian |
الحمدلله لا كان يوم مميز جدا اتوقع وكل القنوات لربما ركزت على هذا الحدث بشكل اكبير | Thanks God, it was a very special day, I assusme, all the chanels foucused on that event to a great extent | 3Qatari |
الصراحة، انا نباتي. ما اكل لحم. | Actually, I'm a vegetarian. I don't eat meat. | 3Qatari |
أما أنا فأقول لكم: أحبوا أعداءكم، وصلوا من أجل الذين يضطهدونكم، | But here is what I tell you. Love your enemies. Pray for those who hurt you. | 1MSA |
فين يا عم شكلك محطوط عالصامت ما تدينا وحده من بتوع زمان يا عم | What's wrong man, where is your voice, why don't you talk like before | 3Qatari |
ما هي أسرع وجبة ؟ | What is the fastest meal? | 1MSA |
او بقوه السوق | or market power | 3Qatari |
اووه، تمام . اديك هنا . | Oh, yes. Here you are. | 4Egyptian |
مبلغ تافه اي يعني انا احين على تعبي ذي كله مليون دولار واحد بس | it's a small amount of money, only one million dollar for all these efforts | 3Qatari |
ممكن اطبخ بنفسي؟ | Can I cook for myself? | 4Egyptian |
تفضل، اقعد. | Have a seat, please. | 0Tunisian |
بغيت همبرقر تيك اوي. | I'd like a hamburger to go. | 3Qatari |
تعطل التلفاز . | The television is broken. | 1MSA |
هم المبتئين مش كويسين؟ | Are beginners no good? | 4Egyptian |
واش كاين شي سناك بار هنايا؟ | Is there a snack bar here? | 2Morrocan |
هل تعتقد أني أستطيع محاولة طلاء أظافري بنفسي ؟ | Do you think I can try to paint my nails by myself? | 1MSA |
كتيت الشوربة. | I spilled soup. | 3Qatari |
هذا صالح لمدة أربعطاشن يوم؛ تنجم مالا تستعملو حتى نهار تلاثا وعشرين. | This is valid for fourteen days, so you can use it till the twenty-third. | 0Tunisian |
مأجر عربية ولا خدمة طلب عربية توصلك؟ | Do you have rental or pick up service? | 4Egyptian |
اش بان ليك زعما نوصل ل كونصير معا ستا؟ | Can I get to the concert hall by six? | 2Morrocan |
اول متصل حمد المري تساءل عن | first caller was hamad al marri he was wondering | 3Qatari |
افرحوا وابتهجوا، لأن مكافأتكم ستكون عظيمة في السماء. لأنهم هكذا كانوا يضطهدون الأنبياء الذين عاشوا قبلكم أيضا. ملح ونور | Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago. Salt and Light | 1MSA |
ايه رأيك في شوية قهوة او اى حاجه تانية؟ | How about some coffee or something? | 4Egyptian |
بتجيك داخل الشنطة، بعد؟ | Will you check inside this bag, too? | 3Qatari |
يعني انت ما اتعرف سعيد | Don't you know saeed | 3Qatari |
واخا تجيب ليا لغطا، عفاك؟ را باردا هاد الشومبر. | Could you bring me some blankets, please? It's very cold in this room. | 2Morrocan |
ما عاد يتحمله الشارع اذا انتحمله كمسؤولين الشارع العربي | that the street can no longer bare it, if we tolerated as officials of the Arab street | 3Qatari |
وݣال ليه يسوع: «أجي!» وهو ينزل بطرس من الفلوكة ومشى فوق الما لجهة يسوع. | "Come," Jesus said. So Peter got out of the boat. He walked on the water toward Jesus. | 2Morrocan |
لس الوزراء ضد زياه الرواتب | and in the council of ministers, against raising saleries | 3Qatari |
البيرة هاذي مسطحة. | This beer is flat. | 0Tunisian |
واو. ما كنت عارف بدا عالقليلة شهر لاخد كريدت كارد . | Gee, I didn't know it takes at least a month to get a credit card. | 5Lebanese |
كانقلب على شال ديال لحرير . | I'm looking for a silk scarf. | 2Morrocan |
اكدوا ان في موظفين بينقلونهم فرع الوزاره اليديد ف ادخان | is that, it has been confirmend that some employees will be moved to the new branch of the ministry, in Dukhan | 3Qatari |
عندك تريبلي ديال اليفر ديالي. | You have three times as many books as I have. | 2Morrocan |
ضربني البرد. | I have a cold. | 2Morrocan |
عندي تذكرة لديدرويت تغادر الساعة الحادية عشر صباحاً . | I have a ticket to Detroit which departs at eleven a.m. | 1MSA |
عندك واحده اكبر؟ | Do you have a bigger one? | 4Egyptian |
إن جهتي هي طوكيو . | My destination is Tokyo. | 1MSA |
تبدل ليا الرويضا، عفاك؟ | Would you change the tyre, please? | 2Morrocan |
الاسم سوزوكي. | The name is Suzuki. | 3Qatari |
بغيت شوية سجق، لو سمحت. | I'd like some sausage, please. | 3Qatari |
رظاك يا يبه | Your contentment, Oh! father | 3Qatari |
ألم يأت بعد ؟ | Has he not come yet? | 1MSA |
تمام، ده بتوريني محطات المترو و الاتوبيس . ممكن اخليه معايا؟ | Oh, it shows subway stations and bus stops. May I keep it? | 4Egyptian |
عندك فكرة انت رايح فين؟ | Have you any idea where you are going? | 4Egyptian |
هل لك أن تطبع اسمي وعنواني على رأس الخطاب ؟ | Could you print my name and address on the letterhead? | 1MSA |
عمفتش عسوفينير لرفيقي . | I'm looking for a souvenir for a friend of mine. | 5Lebanese |
هو مكتب البريد ده قريب؟ | Is the post office near by? | 4Egyptian |
لو سمحت حولني على اكستنشن ثلاثمية وثلاثة. | Please put me through to extension three zero three. | 3Qatari |
وين اللوبي؟ | Where is the lobby? | 3Qatari |
فيك تبعت هالباكيدج ببريد الكتب؟ | Can you send this package at the book rate? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.