arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
عن ازنك | Excuse me. | 3Qatari |
في هوكايدو، ما تقدر تلعب قولف لمدة ست شهور تقريباً بسبة الجو البارد. | In Hokkaido, you can't play golf for about six months due to its cold climate. | 3Qatari |
مانشستر إذا بتريد . | Manchester please. | 5Lebanese |
هاتلى طبق، لو سمحت. | Bring me a plate, please. | 4Egyptian |
و يعطي رواتب جيده | and gives good saleries | 3Qatari |
هلق خود واحد مني . | Now you can take one of mine. | 5Lebanese |
هنيئا للباكين، لأن الله سيعزيهم. | Blessed are those who are sad. They will be comforted. | 1MSA |
كانتسنا غي وقتاش نشوفك. | I'm looking forward to seeing you. | 2Morrocan |
روح خذ لك حبتين بندول وارتاح | take two panadol pills and rest | 3Qatari |
بيرة، سطيك مع الفريت، أو صالاظ شيف. | A beer, steak with French fries, and the chef's special salad. | 2Morrocan |
انت هني حق شغل او بحث؟ | Are you here for business or research? | 3Qatari |
باش نزور نيويورك، شيكاغو، نيو أورلينز ولوس أنجلس. | I'll visit New York, Chicago, New Orleans and Los Angeles. | 0Tunisian |
ابغي اجرب اكل ياباني. اطبخ لي. | I'd like to try some Japanese food. Cook some for me. | 3Qatari |
ممكن اديلك عربية فورد موستانج موديل سبع سنين فاتو بخمسين دولار في الاسبوع بميلات غير محدودة . | I can give you a Ford Mustang seven years old for fifty dollars a week with unlimited mileage. | 4Egyptian |
من فضلك دعني . | Please let me off. | 1MSA |
هل عندك بعض البيرة المحلية ؟ | Do you have some local beer? | 1MSA |
سمح لي، هادا هو النوع ديال الغرف لي عندنا. | I'm sorry, this is the only type of room we have. | 2Morrocan |
يوكاتا وهابي من اشهر الهدايا اللي ياخذونها من اليابان. | Yukata and happi are popular items for souvenirs of Japan for foreigners. | 3Qatari |
نقدر الناخود هاد لبرية؟ | May I have this envelope? | 2Morrocan |
واش ماشي مشكل إيلا خداه شي واحد في بلاصتي؟ | Do you mind someone else getting it for me? | 2Morrocan |
مالا، باش نخلص بالدولار وباليان. | Then, I will pay for it in dollars and yen. | 0Tunisian |
ويني محطة الكار لسانتا مونيكا؟ | Where's the bus stop to Santa Monica? | 0Tunisian |
أريد أن أشتري هذه . | I want to purchase this. | 1MSA |
اوكي، لحظة . اوبس - انا وقعت شوكتي . لو مؤاخذه . | Okay, just a bit. Oops-I dropped my fork. Excuse me. | 4Egyptian |
انزين، شرايك في حزام جلد العنز الزين هذي؟ | Well, how about this high-quality goatskin belt? | 3Qatari |
عاد مادري | I don't know | 3Qatari |
ولماذا لا يقوم الابن بشيء اخر | and why the son doesn't do something else | 3Qatari |
هيدي الرحلة سبعة و تلات دقايق لطوكيو بأربعة أيلول، الجمعة. | It's flight number seven o three to Tokyo on September fourth, Friday. | 5Lebanese |
كانت معي تذكرة طائرة في حقيبتي . | I had a plane ticket in my bag. | 1MSA |
بغيت طابلة حدا الشرجم، عافاك. | I'd like a table near the window, please. | 2Morrocan |
واش هاد الجلد نقي مية فالمية؟ | Is this one hundred percent pure leather? | 2Morrocan |
مب كنا متفقين يمه على دي جي اشله غيرتي رايج | Mum we agreed on the DJ why you've changed your mind. | 3Qatari |
إلى أي شيء تشير اللوحة ؟ | What does the sign say? | 1MSA |
أود عمل نسخة . | I would like to make a copy. | 1MSA |
اشلون يعني نشطب اسمك | How can we delete your name, | 3Qatari |
بابا اشوي اليوم امعصب | Boss is a bit angry. | 3Qatari |
و توجد تلك الاصوات التي تطالب دائما ولا تمل ولا تكل | and there are these voices that always demanding and never get bored or tired | 3Qatari |
باهي. اما فما كلفة متاع توصيل بميتين دولار. | That's fine. But there'll be a drop-off charge of two hundred dollars. | 0Tunisian |
شنيا الكار إلي يلزمني ناخوها؟ | Which bus should I take? | 0Tunisian |
عايز كاس نبيد أحمر، إذا سمحت . | I'd like a glass of red wine, please. | 4Egyptian |
وسوف هذا اهوه | and there will,,,that's it | 3Qatari |
سامحني إلي قلقتك. | I'm sorry to bother you. | 0Tunisian |
مشكور وما قصر على ال على المقابله الحلوه | thank you and thank you for the wonderful interview | 3Qatari |
قريب بزاف للمرحاض . ممكن تبدلو ليا عافاك؟ | It's too close to the toilet. Can you change it for me? | 2Morrocan |
بدي كريم للنهار . | I'd like some day cream. | 5Lebanese |
انا خيفان ما ينأبل طلبي عبطاءة الإئتمان. | I'm afraid I can't get approval on this credit card. | 5Lebanese |
باخذ غرشة ويسكي. | I have a bottle of whisky. | 3Qatari |
ما نعرفش. | I don't know. | 0Tunisian |
لا شكرا، هادشي هو كلشي. | My joints ache. | 2Morrocan |
شكراً . ثم هل يمكن أن تُريني بعض الصنادل مقاس ستة ونصف (دال) ؟ | Thank you. Then can you show me some sandals in six and a half D? | 1MSA |
واش كاين شي مقصف قريب من هنا؟ | Is there any cafeteria near here? | 2Morrocan |
جرحت صبعي. | I cut my finger. | 2Morrocan |
بياخذ ساعة تقريباً. | It will take about an hour. | 3Qatari |
لو سمحت خل اغراضك تحت الكرسي. | Please put your belongings under the seat. | 3Qatari |
عطيني فلوسك كاملين. | Give me all your money. | 2Morrocan |
عندك طوابع تذكارية؟ | Do you have any commemorative stamps? | 5Lebanese |
القراية برشة برشة تبهم. | All works and no play makes Jack a dull boy. | 0Tunisian |
عادي امر من أي كاونتر؟ | Is it all right to go through any of the counters? | 3Qatari |
فما حانوت تصريف قريب من هنا؟ | Is there an exchange shop nearby? | 0Tunisian |
أكيد. رح أعطيك البيزنس كارد تبعنا . | Of course. I'll give you our business card. | 5Lebanese |
هل لي في سمكة موسى وبعض الأرغفة الملفوفة . | Could I have a kipper and some rolls? | 1MSA |
حسنا . أي أنواع الفاكهة تحب ؟ | Well, what kind of fruits do you like? | 1MSA |
عندي رقم حسابي في البنك. | I have my bank account number. | 3Qatari |
أين يُعرض ؟ | Where is it showing? | 1MSA |
كم يكلفني اذا خليت السيارة؟ | What is the cost if I leave the car? | 3Qatari |
انا عادةً آخذ مقاس اثنين وعشرين في اليابان. | I usually take size twenty-two in Japan. | 3Qatari |
وزير الخارجيه | Minister of Foreign Affairs | 3Qatari |
ايه أخر وقت أقدر اعمل فيه تشيك إن؟ | What's the latest time for checking in? | 4Egyptian |
درناه فجميع البلايص على حساب احتياجات الزبناء. | We have done a thorough survey on the customer's needs. | 2Morrocan |
كيف فيي فوت عالخط؟ | Where should I get in line? | 5Lebanese |
تبدين مثيرة في الهاتف . | You sound so sexy on the telephone. | 1MSA |
آما إنت، وقتلي تصوم امشط شعرك وأغسل وجهك، | "But when you go without eating, put olive oil on your head. Wash your face. | 0Tunisian |
حاسس بيك. وسع بالك. | I know how you feel. Take it easy. | 0Tunisian |
لذيذ. | Delicious. | 3Qatari |
عايزه فستاني يكون مكسم . | I'd like my dress pressed. | 4Egyptian |
أين سنلتقي ؟ | Where shall we meet? | 1MSA |
إنه غريب , ولكنني أستطيع تحدث الإنجليزية أفضل عندما أكون مخمورا . | It's strange, but I can speak English better when I'm drunk. | 1MSA |
نجي مع حكاية العشرة ليوم. | I'll be arriving at about ten o'clock tonight. | 0Tunisian |
أنا أستاذ. | I am a teacher. | 0Tunisian |
تفتكر انهي أحسن مع بشرتي، لون المانكير الغامق ولا اللون الأفتح؟ | Which do you think is better for my skin, the dark color nail polish or the lighter color nail polish? | 4Egyptian |
يبدون في حجم صغير جداً . | They are too small. | 1MSA |
حل الباب بساروت دوبل عافاك. | Please open the door with a spare key. | 2Morrocan |
ماري كانت عالوقت للتران، بس جورج ما كان . | Mary was in time for the train, but George wasn't. | 5Lebanese |
إنه ألم حاد ناتج عن التهاب الزائدة الدودية مصحوب بتمزق . يجب أن تذهب إلى المستشفى فوراً . | This is an acute attack of appendicitis with rupture. You have to go into a hospital immediately. | 1MSA |
انا اجي هني عشان اشوف اوبرا صجية. | I come here to see a real opera. | 3Qatari |
محتاج تعملي جميل . | I would like to ask you a favor. | 4Egyptian |
أعطني تذكرتين للجاليري ليوم الخميس هذا . | Give me two tickets for gallery this Thursday. | 1MSA |
ممكن تنظف الدريشة؟ | Could you clean the window? | 3Qatari |
وقتاش كايتهز الرواق؟ | What time does the curtain go up? | 2Morrocan |
أفضل مقعداً في الأمام . | I prefer a seat in the front. | 1MSA |
انا لقيت الحل | I found a solution | 3Qatari |
شنيا ها البنية الغريبة؟ | What's that unusual building? | 0Tunisian |
فيي إسأل عن وقت الفلة من هون؟ | May I ask the departure time from here? | 5Lebanese |
كنا وايد نتحرك بسرعة ما قدرنا نصور. | We moved too fast to take photos. | 3Qatari |
عندكن خدمة غسيل؟ | Do you have a laundry service? | 5Lebanese |
فخرج جميع أهل البلدة ليروا يسوع. وعندما رأوه، رجوه أن يغادر منطقتهم. | Then the whole town went out to meet Jesus. When they saw him, they begged him to leave their area. | 1MSA |
أريد بعض التغيير . | I'd like some change. | 1MSA |
شو اخدين عالطاولة التانية؟ | What are they having at the next table? | 5Lebanese |
أوه، جايي . | Oh, it's coming. | 5Lebanese |
ممكن اشوف الفانيلة المعروضة في الواجهة؟ | Can I take a look at the sweater in the window? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.