arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
مشوه هذا. | This is warped. | 0Tunisian |
أحتى ٱلآن لا تفهمون؟ ولا تذكرون خمس خبزات ٱلخمسة ٱلآلاف وكم قفة أخذتم؟ | Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000? Don't you remember how many baskets of pieces you gathered? | 1MSA |
طويل الطريق لفندق الهيلتون؟ | Is it a long way to the Hilton Hotel? | 3Qatari |
ممكن تطرشه اليابان اذا طلبته الحين؟ | Could you send it out to Japan if I order it now? | 3Qatari |
يسلمو . إنت كمان . | Thanks. You too. | 5Lebanese |
هل لك أن تستفسر عنها لطوكيو ؟ | Could you inquire about it to Tokyo? | 1MSA |
هذي الكار صحيحة متع مطار يابان؟ | Is this the right bus for Japan Air Lines? | 0Tunisian |
أريد أن أغادر يوماً قبل الميعاد . | I want to leave one day earlier. | 1MSA |
بدي اخد جولة البحر بخليج سان فرنسيسكو . | I'd like to take the San Francisco Bay excursion cruise. | 5Lebanese |
عمول معروف بعات هالسيارة للأوتيل بكرا عالتماني الصبح . | Please send this car to the Hotel by eight a.m. tomorrow. | 5Lebanese |
يصير ترد تكلمني بعدين؟ | May I ask you to call me back later? | 3Qatari |
انا يوم شخصت قبل خمس لست سنوات | When I was diagnosed before five to six years, | 3Qatari |
حسن ، يمكنك أن تأخذ جراي لاين إير شاتل أو ذا كاري إيرورت إكسبريس . | Well, you can take the Gray Line Air Shuttle or the Carey Airport Express. | 1MSA |
خمسين ف لميا من تمانو؟ | Fifty percent off the ticketed price? | 2Morrocan |
توه عاد امس ماخذ وكالتهم | He only took their agency yesterday. | 3Qatari |
تذكرة ذهاب وعودة إلى ميامي ، من فضلك . | A round-trip ticket to Miami, please. | 1MSA |
مذاق هذا العنب جيد . | This grape tastes good. | 1MSA |
فإني ٱلحق أقول لكم: إن أنبياء وأبرارا كثيرين ٱشتهوا أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا، وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم يسمعوا. | What I'm about to tell you is true. Many prophets and godly people wanted to see what you see. But they didn't see it. They wanted to hear what you hear. But they didn't hear it. | 1MSA |
مزيان هادشي. غادي يعاون شحال من شاريكا. | That's interesting. It would be useful for many companies. | 2Morrocan |
هذي الشغالة. تحتاج شي؟ | It's the maid. Do you need anything? | 3Qatari |
خاصك تخلص خمسا دولار و خمساوعشرين سانت ف التلاتة د الدقايق للي جايين. | Please deposit five dollars and twenty-five cents for the next three minutes. | 2Morrocan |
أيوة . حابب أشتري سوية هدايا تذكارية . تنصحني بحاجه معينة؟ | Yes. I'd like to buy some souvenirs. Could you recommend something typical? | 4Egyptian |
جروحها خطيرة. | She's seriously injured. | 0Tunisian |
حطوها ف المزانيه | They priced it in the budget | 3Qatari |
او و مع وجود الالغام و ال الاسلحه | Or with the presence of mines and weapons | 3Qatari |
انا من اليابان . | I'm from Japan. | 4Egyptian |
لماذا هذه الشورتات البوكسر باهظة الثمن ؟ | Why are these boxer shorts so expensive? | 1MSA |
واقيلا لاشي هوا هاداك. واخا تقلب؟ | I think this may not be correct. Could you check it? | 2Morrocan |
مسكين على قد حاله | Poor man, he's needy | 3Qatari |
هذا يتغسل؟ | Is this washable? | 0Tunisian |
انزين حبيبتي يالله مع السلامه | Alright darling, bye-bye. | 3Qatari |
فإذا كان الشيطان يطرد الأرواح ويحارب ذاته، فكيف يمكن أن تصمد مملكته؟ | If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand? | 1MSA |
تاخذون دولار؟ | Do you accept dollars? | 3Qatari |
في نهاية الممر في الطابق السابع. خذ اللفت على يمينك. | It's at the end of the corridor on the seventh floor. Take the elevator on your right, please. | 3Qatari |
ممكن تحتفظ بأشيائي الغالية؟ | Will you keep valuables for me, please? | 3Qatari |
يكفي ٱلتلميذ أن يكون كمعلمه، وٱلعبد كسيده. إن كانوا قد لقبوا رب ٱلبيت بعلزبول، فكم بٱلحري أهل بيته! | It is enough for the student to be like his teacher. And it is enough for the servant to be like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, what can the others who live there expect? | 1MSA |
كاينين زوارق كايديو لجزيرة الحرية من منتزه باتري. | There is a ferry for Liberty Island from Battery Park. | 2Morrocan |
كان طويل وأزعر. | He was tall and had blond hair. | 0Tunisian |
شلون بغيت فواتيرك؟ | How would you like your bills? | 3Qatari |
ايه، عنا واحد بطل عالمحيط . | Yes, we have one with an ocean view. | 5Lebanese |
واخا توريني فين نقدر نصرف هاد لفلوس؟ | Could you show me where I can exchange money? | 2Morrocan |
«سيسلم الأخ أخاه للقتل، وسيسلم الأب ولده. وسينقلب الأولاد على والديهم ويقتلونهم. | "Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death. | 1MSA |
معصمي واجعني . | My wrist hurts. | 4Egyptian |
بربي انعتني على مطعم معقول الجو فيه باهي. | Please tell me a reasonable restaurant with a good atmosphere. | 0Tunisian |
لشخص واحد ؟ | For one person? | 1MSA |
أود أن أذهب للتزلج لفترة تبلغ حوالي أسبوع . هل لديك أي عروض للتزلج ؟ | I'd like to go skiing for about a week. Do you have any ski package tours? | 1MSA |
باص اي رقم؟ | What number bus? | 3Qatari |
كم يتقاضى المرشد في اليوم ؟ | How much does a guide charge for a day? | 1MSA |
غادي نصيفطو السيكيريتي. | We will send someone from security. | 2Morrocan |
ما هي المنتجات المحلية لهذه المنطقة ؟ | What are the local products of this area? | 1MSA |
بزربا، عفاك. | Express, please. | 2Morrocan |
لو سمحت أستدعي تاكسي عالساعة اتنين الضهر . | Please call a taxi at two p.m. | 4Egyptian |
حسنا ، آنسة سوزوكي ، لديك حجز على طائرة اثنين ثلاثة عشر التي تغادر غدا في الثالثة مساء . من فضلك سجلي اسمك في الساعة الثانية . | Okay, Ms. Suzuki, you have a reservation on flight two thirteen leaving tomorrow at three p.m. Please check in by two o'clock. | 1MSA |
عرفتش حاجة على فاليجتي بالصدفة؟ | Do you happen to know anything about my suitcase? | 0Tunisian |
بحد ذاتا ب | by itself | 3Qatari |
أين الهاتف ؟ | Where's a phone? | 1MSA |
او على احساب السعوديه | or the expense of Saudi Arabia | 3Qatari |
اي، لازم نزيدو نثبتو في الحكاية. موافق عالامكانية هاذي، سي كنان، و تعرض النتيجة علي سي ناكاياما في اقرب وقت ممكن؟ | Yes, that sounds like something to be looked into further. Would you consider that possibility, Mr. Keenan, and report your findings to Mr. Nakayama as soon as you can? | 0Tunisian |
سمح لي، كلشي عامر فالعطلة ديال الكريسماس، و لكن عندنا بلاصة نهار تنين و عشرين ديسمبر. | Sorry, it's fully booked for the Christmas holiday season, but we do have a seat on December twenty-second. | 2Morrocan |
يا اخي مرته هذي شنو | What's with his wife | 3Qatari |
باش نخلص إسباس، أما خليني نثبت، يعيشك. متاع شنيا ها المبلغ؟ | I'll pay in cash, but let me read it, please. What's this charge for? | 0Tunisian |
انتي شريكه معاهم | you are a partner | 3Qatari |
إتصال دولي، عمول معروف . | An international phone call, please. | 5Lebanese |
ممكن تساعدني، إذا سمحت ؟ | Will you help me, please? | 4Egyptian |
واش عندنا لوقت باش نضورو ف لماغزا لداخل؟ | Do we have time to see the inside of the gallery? | 2Morrocan |
بشحال بعيد من لمحطا؟ | How far is it from the station? | 2Morrocan |
فيك تنصح بجولة لمعالم المدينة؟ | Can you recommend a sightseeing tour? | 5Lebanese |
زين انت اشيظمن لك اذا شالوه ايحطونك بداله | So, what guarantees for you, if he is out of power, they will put you in his position? | 3Qatari |
و ان هناك عقود لمصريين يعملون ف الوظائف سواء ف الجمعات او وظائف كبرى | and there are contracts for Egyptiens who work either in universities or major posts | 3Qatari |
يكونو حاضرين غدوة. اما بالخدمة الخاصة متاعنا، اليوم العشية. | They'll be ready by tomorrow. But with our special service, by this evening. | 0Tunisian |
ممكن تعطيني دوا للمعدة؟ | Could I have some stomach medicine? | 3Qatari |
لاء يسلمو، هيدا كل شي . | No thanks, that's all. | 5Lebanese |
عن اذنك بدي روح عزو برونكس . اي احسن طريق لأوصل لهونيك؟ | Excuse me. I'd like to go to the Bronx Zoo. What's the best way to get there? | 5Lebanese |
مرحباً . إلى باريس من فضلك . | Hello. To Paris, please. | 1MSA |
عندك حساسية م الدواء؟ | Do you have any allergies to medicine? | 0Tunisian |
لا هذي متاكد منها | No, I'm very sure about this. | 3Qatari |
من فضلك طلعلنا شيال . | Please send up a porter. | 4Egyptian |
أوك. عندك بس بطاقة وحدة للراشدين؟ | Okay. Do you have just one adult ticket? | 5Lebanese |
حأقعد تلات ليالي . | I'll stay for three nights. | 4Egyptian |
خدمة من انا نوع؟ | What kind of job? | 0Tunisian |
عايزين نلعب تنس . فيه اى ملعب عام قريب من هنا؟ | We'd like to play tennis. Are there any public courts around here? | 4Egyptian |
نحب كاس ماء بارد. | I'd like a glass of cold water. | 0Tunisian |
واش تقدر تلقى ليا مربية أطفال؟ | Can you find me a babysitter? | 2Morrocan |
تذكرة رايح جاي لميامي، من فضلك. | A round-trip ticket to Miami, please. | 4Egyptian |
عندن أداء مباشر؟ | Do they have live performances? | 5Lebanese |
بنهده عليه | and he will handle that | 3Qatari |
وݣال يسوع للراجل اللي يده مشلولة: «مد يدك!» ومدها، وهي تولي صحيحة بحال اليد لخرى. | Then Jesus said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out. It was as good as new, just as good as the other hand. | 2Morrocan |
ممكن أحط شنطي هنا؟ | Can I put my luggage here? | 4Egyptian |
وين الجامعة؟ | Where is the university? | 3Qatari |
العنب هذا بنين. | This grape tastes good. | 0Tunisian |
أنا أتبع نظام غذائي للتخسيس ، لذلك اجعلها جزءاً صغيراً ، من فضلك . | I'm on a diet, so make it a small portion, please. | 1MSA |
اسمح ليا. واش تقدر تقولي اشمن قطار كايمشي لشارع ويلر؟ | Excuse me. Could you tell me which train goes to Wheeler Avenue? | 2Morrocan |
بغيت نشري شي شال لواليدا. عندها كتر من ستين عام. | I'm looking for a scarf for my mother. She's in her sixties. | 2Morrocan |
انا حسيت بكده من اخر ليله . | I have felt this way since last night. | 4Egyptian |
وتستخيرها لهذه الغايه النبيله | and spend it on this noble goal | 3Qatari |
هاد الشي شعبي. | This is popular. | 2Morrocan |
يا أولاد ٱلأفاعي! كيف تقدرون أن تتكلموا بٱلصالحات وأنتم أشرار؟ فإنه من فضلة ٱلقلب يتكلم ٱلفم. | "You nest of poisonous snakes! How can you who are evil say anything good? Your mouths say everything that is in your hearts. | 1MSA |
صباح الخير. بقداش؟ | Good morning. How many? | 0Tunisian |
إن الذي يجري خلف أرنبين لن يمسك أيهما . | He who runs after two hares will catch neither. | 1MSA |
«لهذا أقول لكم، لا تقلقوا من جهة معيشتكم، أي بشأن ما ستأكلون وتشربون. ولا تقلقوا من جهة جسدكم، أي بشأن ما ستلبسون. لأن الحياة أكثر أهمية من الطعام، والجسد أكثر أهمية من اللباس. | "I tell you, do not worry. Don't worry about your life and what you will eat or drink. And don't worry about your body and what you will wear. Isn't there more to life than eating? Aren't there more important things for the body than clothes? | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.