arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
أريد شراء نظارة جديدة . | I'd like to buy a new pair of glasses. | 1MSA |
بس اقولها وانا مؤمن لان يمكن ان الوقت ف العالم العربي الان يعني | but i say it with a beleive because maybe the time in the Arab world now | 3Qatari |
شنو خاصني نلبس؟ | What will I be expected to wear? | 2Morrocan |
قداش يخلص الدليل في النهار؟ | How much does a guide charge for a day? | 0Tunisian |
اعطيني هامبرغر بش نهزو معايا. | I'd like a hamburger to go. | 0Tunisian |
طبعا. واش عندك شي لون محدد فراسك؟ | Certainly. Do you have any particular color in mind? | 2Morrocan |
منين يخرج الترينو لبوسطن؟ | What track does the train for Boston start from? | 0Tunisian |
ابصراحه الدكتور ايقول ان حالته وايد صعبه | To be honest the doctor said that he is in a critical condition. | 3Qatari |
شنو سميتك مرة خرا؟ | Your name again? | 2Morrocan |
ياخي يلزمني نحاول نصبغ ظوافري بروحي حسب رايك؟ | Do you think I can try to paint my nails by myself? | 0Tunisian |
من فضلك اصرف هذا الشيك السياحي . | Please exchange this traveler's check for cash. | 1MSA |
لا ، نريد كل فاتورة على حدة من فضلك . ليدفع كل عن نفسه . | No, we'd like to have separate bills, please. Let's go Dutch. | 1MSA |
و هذي قظيه يعني اثرت فينا كثيرا | and this case have affected us all so much | 3Qatari |
ده عيد ميلاد صديقتي . عندكم حاجه مخصوصة؟ | It's my girl-friend's birthday. Do you have anything special? | 4Egyptian |
ديرو ف الصاك لي قهوي. | Please put it in this brown paper bag. | 2Morrocan |
ماتشتغلش جامد قوي . | Don't work too hard. | 4Egyptian |
الحين، اي طلعة آخذ حق اروح قاعة كارنيج؟ | Now, what exit do I take for Carnegie Hall? | 3Qatari |
ممكن تطلع لي صور من هالنقتف؟ | Can you make these negatives into slides? | 3Qatari |
شنيا أوقاتهم متاع الحلان والتسكير؟ | When does it open and when does it close? | 0Tunisian |
أشعر بوخز في معدتي . | My stomach twinges. | 1MSA |
طبعا امنيه ما عندها خبر ابدا بالاسئله هاذي | Of course, Omniyah doesn't know anything about the questions. | 3Qatari |
باهي، نتصور وقيت باش نمشي. | Well, I think I should be on my way. | 0Tunisian |
حجرتى لم تعد . | My room hasn't been prepared. | 1MSA |
كيفاش غادي نقولها؟ من المهم بزاف انك تكون تما. | How should I put it? It's very important that you be there. | 2Morrocan |
هذي غلطه ابوي الكبرى | That is my father's biggest fault. | 3Qatari |
عايز الجرسون، لو سمحت . | Waiter, please. | 4Egyptian |
عاوز بيرة إذا سمحت . | I'd like a beer please. | 4Egyptian |
بيكون واجد زين اذا هم يعرفون هالكثر عن اليابان. | That would be great if they know that much about Japan. | 3Qatari |
خمس شهور. | Five months. | 3Qatari |
أوكي . من فضلك خلي معاك البطاقة ديه و قدمها لما تيجي تستلمه . | All right. Please keep this tag and present it when you come to pick it up. | 4Egyptian |
لك جزيل الشكر ، كنت أود أن أحضر ولكني أخشى أن يكون لدي موعد آخر . | Thank you very much. I'd love to, but I'm afraid I have a previous appointment. | 1MSA |
هاي ، إنني في الطريق إليك ، فلنلتقي في غضون حوالي خمسة عشرة دقيقة . | Hey, I'm on my way to pick you up, so let's meet in about fifteen minutes. | 1MSA |
لو سمحت اتجنب اللي جاي . | Please avoid the following. | 4Egyptian |
عندي رحلة مواصلة ديال نورثويست جوج تلاتة اربعة. فين نسجل الامتعة ديالي؟ | I have a connecting flight on Northwest two three four. Where do I check in my baggage? | 2Morrocan |
لازم نكلم مكتب الاستعلامات في زاوية لوبي الفندق. هم بيحجزون. | We should contact the information desk in the corner of the hotel lobby. They will take a booking. | 3Qatari |
واش كاينين شي فنادق حدا المطار؟ | Are there any hotels near the airport? | 2Morrocan |
واو . شكراً بزاف. | Wow, thanks a lot. | 2Morrocan |
شحال من مرا كادير لبيزبول؟ | How many times a month do you play baseball? | 2Morrocan |
تصميم ازياء نسوان ما تصميم شي مثلا | Designing, Women fashion design etc something like that? | 3Qatari |
أريد بيضاً مقلياً ، خبزاً محمصاً وعصير طماطم . | I would like fried eggs, toast and tomato juice. | 1MSA |
ممكن تعطيني شي دوا ديال المعدة؟ | Could I have some stomach medicine? | 2Morrocan |
لا ، يا سيدي . آسف . الأماكن لدينا امتلأت بالكامل . | No, sir. Sorry. We're filled up. | 1MSA |
من وين بالضبط في اليابان؟ | Where in Japan are you from? | 3Qatari |
ركاب الترانزيت، يعيشكم جيبو معاكم بطاقة الترانزيت. ساعة مغادرتنا مقررة مع الخمسا وأربعا متاع العشية. كونو منتبهين للإعلانات. | Transit passengers, please have a transit card. Our departure time is expected to be five twenty. Please pay attention to the announcement. | 0Tunisian |
المدرسين هني الي كانوا يدربوا الطلاب و لا فيه كادر خاص عندكن | The teachers trained the students, or you have a special staff? | 3Qatari |
ده نظام اجور بيعتمد على الاقدمية . | It's the seniority wage system. | 4Egyptian |
بدي هوت دوغ مع بصل، عمول معروف . | I'd like a hot dog with onions, please. | 5Lebanese |
هل يمكن أن أجلس بجانبك ؟ | May I sit next to you? | 1MSA |
هذي يشمل الوجبات؟ | Does that include meals? | 3Qatari |
صورنا صورة، إزا بتريد. | Take our picture, please. | 5Lebanese |
كل الكراسي اتباعت فعلا، لكن تقدر تحجز تذكرة تشوف بيها الماتش لو عايز تقف . | All seats are sold out already, but you can get a ticket to see the game if you want to stand. | 4Egyptian |
أريد عصير تفاح وخبز محمص وبيض مقلي وقهوة . | I would like to have apple juice, toast, fried eggs and coffee. | 1MSA |
أقول الحق لك، إنك لن تخرج من هناك إلى أن تسد آخر فلس عليك. الزنى | What I'm about to tell you is true. You will not get out until you have paid the very last penny! Adultery | 1MSA |
حأرجع بعدين . | I'll come back later. | 4Egyptian |
احين دوركم | now it's your turn | 3Qatari |
وانت نادهم باسامي رياييل عشان زوجتك ما اتعرف | and adress them with male names, so that your wife don't know | 3Qatari |
لأ، أشكرك. ممكن ناخد كوبايتين مية، لو سمحت؟ | No, thank you. Could we have two glasses of water, please? | 4Egyptian |
الرابر و الله مثل ما اتقولين تقدرين اتقولين انه الي يغني نفسه | As you can say the one sings, the Rapper, | 3Qatari |
أحتاج تقرير الشرطة لتأميني . متى سيتم إصداره ؟ | I need a police report for my insurance. When will it be issued? | 1MSA |
ثلاث شهور. | Three months. | 3Qatari |
عندي البيريود . | I have a period. | 4Egyptian |
ولا مرة خذت اجازة مرضية في حياتي. | I've never had a day's illness in my life. | 3Qatari |
شنو احسن طريقة حق نستانس في المدينة؟ | What's the best way to enjoy the city? | 3Qatari |
أعتقد مخلي شكلي كبير. | I think it makes me look older. | 4Egyptian |
عيط ديال ل طبيب، عفاك. | Call a doctor quickly, please. | 2Morrocan |
وفي سنسر على بعظ الحيوانات ومركز ابحاث ايقيس يعني حاله الحيوانات | Also there is a sensor installed on some anmals to examine their state | 3Qatari |
مصارعة السومو وحدة من الرياضات التقليدية . البطولات بينعملوا ست مرات بالسنة . | Sumo wrestling is one of the traditional sports. Tournaments are held six times a year. | 5Lebanese |
مثل دارفور ف السودان والحوثيين ف اليمن وحتى الجندي الاسرائيلي اسير | such as Darfur, houtheins in Yemen and even the Isareli captive | 3Qatari |
تمام، دكتور السنان اللي انا رايحله كويس جدا . | Well, the dentist I go to is pretty good. | 4Egyptian |
عاد انشالله يا شاهين تطلع على اخوك | Hopefully Oh! Shaheen that you will be like your brother. | 3Qatari |
منتروق عالسبعة كل يوم الصبح ما عدا عالويكاند. | We eat breakfast at seven every morning except for weekends. | 5Lebanese |
بالحق؟ | Really? | 0Tunisian |
بطاقة أسمي موجوده عليه . | My name tag is on it. | 4Egyptian |
لا خذيته موهبه انا | No, I take it as a hobby. | 3Qatari |
حسناً ، دعني أرى . إنه أكثر من ميزانيتي . | Well, let me see. It's more than my budget. | 1MSA |
عمول معروف تأكد إنك ما تركت شي وراك . | Please make sure that you haven't left anything behind. | 5Lebanese |
ما عجبنيش. | I don't like it. | 2Morrocan |
من فضلك اخلع ملابسك وارتدي هذا الثوب . | Please remove your clothes and change into this robe. | 1MSA |
اي ما عندك حجي اتقوله ما عندك شي | Yeah, you have nothing to saying, you don't have anything. | 3Qatari |
أنت تتابع ؟ | You follow? | 1MSA |
وايظا اهم شي | and better yet | 3Qatari |
وإذا مفلوج يقدمونه إليه مطروحا على فراش. فلما رأى يسوع إيمانهم قال للمفلوج: «ثق يا بني. مغفورة لك خطاياك». | Some men brought to him a man who could not walk. He was lying on a mat. Jesus saw that they had faith. So he said to the man, "Don't lose hope, son. Your sins are forgiven." | 1MSA |
بس المدام بتمر نص ساعه تتفتتح مشروعها الجديد | but my wife will pass by for half an hour to open her new project. | 3Qatari |
هذي شنو | what is this | 3Qatari |
متى يبدأ الفيلم ؟ | What time does the film start? | 1MSA |
خذنا إلى فندق شيكاغو . | Take us to the Chicago Hotel. | 1MSA |
دم يمه | Blood, mother | 3Qatari |
ازاي اقدر اخد اوتوبيس ليموزين من هنا لهناك؟ | How can I get a limousine bus from here to there? | 4Egyptian |
هو ممكن يلعبوا كره قدم و لا سله بس ما بيعرف انو انا هي الرياضه هي الي انا بحبها | He might be playing football or basketball and he doesn't know that this is the game that I love. | 3Qatari |
انا طلعت القطر الغلط . | I got on the wrong train. | 4Egyptian |
وعمره ما قرا اكتاب حتى يمكن جريده ما ما ما قط جفته ماسك اورقه حتى ف حياته | He didn't read a book throughout his life and even a newspaper %pw I've never seen a paper in his hands throughtout his life. | 3Qatari |
وين اقدر احصل الكتب؟ | Where can I get the textbooks? | 3Qatari |
عمر هاد لورقا؟ | Can you fill in this form? | 2Morrocan |
بل ليكن كلامكم: نعم نعم، لا لا. وما زاد على ذلك فهو من ٱلشرير. الانتقام | "Just let your 'Yes' mean 'Yes.' Let your 'No' mean 'No.' Anything more than this comes from the evil one. Be Kind to Others | 1MSA |
شو إسم الفنان؟ | What is the name of the artist? | 5Lebanese |
كان رقمي اربعه و ستين او سته و اربعين | My number was sixty for or fourty six. | 3Qatari |
المرحاض مخنوق. | The toilet seems clogged. | 2Morrocan |
لو مؤاخذه . ممكن اخد خريطة المدينة؟ | Excuse me. Can I get a city map? | 4Egyptian |
لا يا يمه ما يه اصاير عندكم | No, Oh! Daughter he didn't come. What happened with you? | 3Qatari |
قداش يكلف تاكس البوسطة لليابان؟ | How much is the postage to Japan? | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.