arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
هالقياس، لو سمحت. | This size, please. | 3Qatari |
فما نقل من شيكاغو لسياتل؟ | Is there a service to Seattle from Chicago? | 0Tunisian |
ده شكله كويس ماعدا حاجة . | That seems fine except for one exception. | 4Egyptian |
ترا انت كاتب على نفسك تعهد بالشرطه | You have signed a pledge at the police. | 3Qatari |
مكالمة من شخص لشخص , من فضلك . | Person to person call, please. | 1MSA |
الهبطة محدورة بزاف. | It's a little too steep. | 2Morrocan |
أشمن طيارة فاش غادي نركب؟ | Which flight will I board next? | 2Morrocan |
فقط دش يكفي . | Just a shower is Okay. | 1MSA |
هو ضيق بزيادة عند البطن. | It's a bit too tight around the stomach. | 3Qatari |
اوكي. بس ان شاء الله ما يطول. | Okay. But I hope it won't take long. | 3Qatari |
فلما سمع يسوع تعجب، وقال للذين يتبعون: «الحق أقول لكم: لم أجد ولا في إسرائيل إيمانا بمقدار هذا! | When Jesus heard this, he was amazed. He said to those following him, "What I'm about to tell you is true. In Israel I have not found anyone whose faith is so strong. | 1MSA |
لا تخفس ويهك | Don't frown | 3Qatari |
فيه حاجه جايبها معاك تحب تقول عنها؟ | Anything to declare? | 4Egyptian |
فين نقدر نشري تذكرة؟ | Where can I buy a lift ticket? | 2Morrocan |
المناشف يترولاو و يتحطو على درجة تحت لافابو. | The towels should be rolled up on the shelf above the sink. | 0Tunisian |
السيارة كان فيها هالعطل من قبل ما أأجرها. | The car had this damage before I rented it. | 3Qatari |
دعنا نلتقي غداً . | Let's meet tomorrow. | 1MSA |
ليس لدى علم عن جلد الثعبان هذا . | I don't know about this snake skin. | 1MSA |
الاسم سوزوكي . | The name is Suzuki. | 1MSA |
في حمام خاص؟ | Is there a private toilet? | 3Qatari |
ألا توجد كافيتريا قريباً من هنا ؟ | Isn't there a cafeteria nearby? | 1MSA |
لو سمحت نزلني لما تقف المرة الجاية . | Please let me off at the next stop. | 4Egyptian |
امتى الطيارة طالعة؟ | What time do the flight leave? | 4Egyptian |
ما بعرف. . | I don't know. | 5Lebanese |
عندهم عروض مباشرة؟ | Do they have live performances? | 4Egyptian |
بغيت نشري تدكار ل صحابي. | I would like to buy some souvenirs for my friends. | 2Morrocan |
نحنا شوي مأخرين، بس ما تعتل هم. | We are a little delayed, but don't worry. | 5Lebanese |
ضيعت شنطتي. | I've lost my bag. | 3Qatari |
وفيما هو يكلمهم بهذا، إذا رئيس قد جاء فسجد له قائلا: «إن ٱبنتي ٱلآن ماتت، لكن تعال وضع يدك عليها فتحيا». | While Jesus was saying this, a ruler came. He got down on his knees in front of Jesus. He said, "My daughter has just died. But come and place your hand on her. Then she will live again." | 1MSA |
طيب، وانت؟ | Fine, and you? | 3Qatari |
لا. لازم تشري بونو مالماكينة هاذي. | No. You have to buy a token at that machine. | 0Tunisian |
فما سخان؟ | Is there heating? | 0Tunisian |
عطيني رول فيلم ستاعشر ميلي مع قدرة صوت . | Give me a roll of sixteen millimeter movie film with sound capability. | 5Lebanese |
خلينا ننطر مساعدة . | Let's wait for help. | 5Lebanese |
احنا في قطر مستعدين سمو الامير دائما | we in Qatar are ready and his highness always | 3Qatari |
اظن هذي كرسيي. | I think that's my seat. | 3Qatari |
وشو ايعاني اذا نتمنى منكم الافاده واللي حاب اكيد يتواصل معاه ممكن انه ايظا يقرى عنه عن طريق الانترنت | And what he is suffering from. I hope that we benefit from you and if anyone would like to contact him, he can read about him through the internet. | 3Qatari |
كتبات الطبخ هما زاد في ليتاج الثاني؟ | Are cook books on the second floor, too? | 0Tunisian |
البكم يتحدث عنه سيد ناجي سغرنا اهلا بك سيد ناجي وسيد علي كذلك | Mr. Nagy Sgrna will be talking about it Welcome Mr. Nagy and Mr. Ali as well | 3Qatari |
آسف ما نقدر. بياخذ اكثر من اسبوعين. | Sorry we can't. It would take more than two weeks. | 3Qatari |
هيدا البوردينج باس تبعك . عمول معروف روح عالبوابة أربعتش بس يتنادى للرحلة . | Here's your boarding pass. Please go to gate fourteen when the flight is called. | 5Lebanese |
لكثرية خدمة و شوية محواس. | Mostly business and a little sightseeing. | 0Tunisian |
ياخي شنيا الكار إلي يلزمني ناخوها لهايد بارك؟ | Which bus do I catch for Hyde Park? | 0Tunisian |
بعدين ترا مب بس احنا اللي بناخذ | Also we are not the only ones who will take | 3Qatari |
ممكن فلفل، لو سمحت؟ | Could I have some pepper, please? | 4Egyptian |
ممكن تخبرني اي باص او قطار يروح مركز المدينة؟ | Could you tell me what bus or train goes to the center of town? | 3Qatari |
و العوامل الوراثيه | and genetic factors | 3Qatari |
في غزه وانجيب ناس ي ايوقفون الفوظى في غزه لان | in Ghaza and we bring people to stop the chaos in Ghaza because | 3Qatari |
كيفاش تلبس باش تحضر لجنازة؟ | How do you dress when attending a funeral? | 0Tunisian |
صرف هاد الشي للدولار، عافاك. | Change this into dollars, please. | 2Morrocan |
اتفظل معاه يا استاز رشود | Come with me Mr. Rashoud. | 3Qatari |
عندي ميعاد عالساعة سبعة . | I have an appointment at seven. | 4Egyptian |
نجم نبدل بلاصة أخرى؟ ما نراش بالقدا برشا ليكرن من هوني. | May I move to another vacant seat? I can't see the movie screen very well from my seat. | 0Tunisian |
ثم أخذه إبليس إلى جبل عال، وعرض أمام عينيه كل ممالك العالم وعظمتها. | Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory. | 1MSA |
يمكنك تحويلها في أي من البنوك بالمطار . | You can change it at any one of the airport banks. | 1MSA |
إن جودة هذه أفضل . | The quality of this one is better. | 1MSA |
تقدر تقتارح شي مطعم فرنسي مزيان؟ | Could you recommend a good French restaurant? | 2Morrocan |
جيت باش نديه دابا. | I come to pick it up now. | 2Morrocan |
انتا كتخلص اكتر من الطريفة. | You're charging more than the fare. | 2Morrocan |
بصراحه بتقدم خدمات جديده سواء من الناحيه الماديه او غير الماديه او المعنويه | Frankly it offers new services whether material terms or non material or moral | 3Qatari |
كل شي معروف | Everything is clear | 3Qatari |
بدي اخد جولة اتعلم فيا عن الاهتمام بالحديقة . | I'd like to take a tour where I can learn gardening. | 5Lebanese |
بسبورك و تصريح الجمارك إذا بتريد . في شي للتصريح؟ | Your passport and customs declaration form, please. Anything to declare? | 5Lebanese |
هلقد بدنا ننطر؟ شكرا عكل حال . | We have to wait that long? Thank you any way. | 5Lebanese |
عافاك كتب ليا ريسالة كيف توصل. | Please write a letter as soon as you arrive. | 2Morrocan |
من فضلك قم بالاتصال بهذا الشخص . | Please contact this person. | 1MSA |
امتين الساعات تبع متحف الفن؟ | When are the hours of the art museum? | 5Lebanese |
وين أقرب تلفون؟ | Where is the nearest telephone? | 5Lebanese |
بس للصراحه بعد ما اجاني ولا رساله ابتشكر بالمسلسل | But frankly, I haven't received any praisful message | 3Qatari |
شكثر بتم؟ | How long will you be staying? | 3Qatari |
والدي يصاب بالفزع على متن الطائرات . | My father is scared to be on an airplane. | 1MSA |
غادي ننزل في المحطة الجاية. | I get off at the next stop. | 2Morrocan |
حق ابوي | It was my father's. | 3Qatari |
أي الأمرين أسهل: أن يقال: ‹خطاياك مغفورة› أم أن يقال: ‹انهض وامش؟› | Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'? | 1MSA |
بنزل عند الكنيسة. | I'll get off at the cathedral. | 3Qatari |
قريب برشا مالتوالات. تنجم تبدلهولي؟ | It's too close to the toilet. Can you change it for me? | 0Tunisian |
أتمنى أن تكون جميلة . | I hope it will be fine. | 1MSA |
هيدا إسمي الكامل و عنواني . | Here is my full name and address. | 5Lebanese |
بغيت لحم الحلوف مشوي. | I'd like roast pork. | 2Morrocan |
ومتى طردوكم في هذه ٱلمدينة فٱهربوا إلى ٱلأخرى. فإني ٱلحق أقول لكم: لا تكملون مدن إسرائيل حتى يأتي ٱبن ٱلإنسان. | "When people attack you in one place, escape to another. What I'm about to tell you is true. You will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes. | 1MSA |
امتى عييت؟ | When did you get ill? | 4Egyptian |
سمعت إنو إستاذ يامادا عندو ولدين . | I heard Mr. Yamada has two children. | 5Lebanese |
يوقف ساعات باش يزورنا. | He sometimes stops by to see us. | 0Tunisian |
صباح الخير. أنا ياماشيتا في التاليفون. نحب نكلم سي. سميث. | Hello. This is Yamashita speaking. I'd like to talk to Mr. Smith. | 0Tunisian |
انا كين . | I'm Ken. | 2Morrocan |
سبع او ثمان دقايق مشي يعتمد على سرعتك. | It's seven or eight minutes on foot depending on how fast you walk. | 3Qatari |
عندنا فرمليا تفهم اليابانية. | We have a nurse who understands Japanese. | 0Tunisian |
من فضلك سيبني افكر دقيقة . | Please let me think for a moment. | 4Egyptian |
عيشك قلي كيف نوصلو لقرين بارك. | Please let me know when we arrive at Green Park. | 0Tunisian |
خمسين سنتيم لكل كلمة. هادشي كتر من داكشي. لي تايحساب ليا . | Fifty cents per word. It is more expensive than I expected. | 2Morrocan |
تنجم تنعتني على مقازان باهية منين نشري صيكان جلد؟ | Could you recommend a good shop to buy leather bags? | 0Tunisian |
كاشف الدخان يخدم. | The smoke-detector is on. | 0Tunisian |
لا عليك أن توقظني للوجبات . | You don't have to wake me up for meals. | 1MSA |
شيق . | Interesting. | 1MSA |
خاصنا نوصلو ليه. | We must get across to him. | 2Morrocan |
تحب تسوية اللحمة إزاي؟ | How would you like your meat cooked? | 4Egyptian |
وينو الجزء متاع الكتب اللي ميش ادبية؟ | Where's your non-fiction section? | 0Tunisian |
كتيت شي. ممكن تجيب لي كلينكس؟ | I spilled something. Can you bring me a napkin? | 3Qatari |
لا ترفس تراب القاع بزعانفك. | Don't kick your fins on the sandy bottom. | 3Qatari |
ممكن توصف الشخص؟ | Can you describe the person? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.