arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
إنهم لا يأكلون البيض نيئاً في الولايات المتحدة الأمريكية . | They don't eat raw eggs in the States. | 1MSA |
طبعا يؤدي بشكل عام الى عدم اتزان الى ازدواج في الرؤيه الى ضبابيه في الرؤيه | Of course it generally lead to dizziness and dual in vision, duality of vision. | 3Qatari |
هل يوجد شخص يرعاه ؟ | Is there anyone who takes care of him? | 1MSA |
هل سوف تعطيني الفواتير بالتفاصيل عن العلاج الطبي ؟ | Will you give me the receipts with the details of medical treatment? | 1MSA |
اه يا ربي . | Oh my God. | 4Egyptian |
بغيت كرسي على اليسار. | I want a seat on the left. | 3Qatari |
ترابيزة في البلكونه، من فضلك . | Terrace table, please. | 4Egyptian |
واحد من سيكاني تضرر. وين انجم نشكي؟ | One of my bags was damaged. Where do I go to make a claim? | 0Tunisian |
عنا قهوة، شاي، عصير ليمون، و غيرو، شو بتحب؟ | We have coffee, tea, orange juice, and so on. What would you like? | 5Lebanese |
وليش ما اتصدق | Why you can't believe it ! | 3Qatari |
الى زياده التضخم فيها | to the increase of its inflation | 3Qatari |
عندي وجع معدة . فيي إخد دوا؟ | I have a stomachache. May I have some medicine? | 5Lebanese |
أناهو رصيف التران لنيويورك؟ | What platform does the train to York leave from? | 0Tunisian |
كاس جابلي. | Glass of Chablis. | 3Qatari |
هل يمكنني تحويل هذه العملة إلى عملة بلد آخر فيما بعد ؟ | Can I change this currency back into another country's currency later? | 1MSA |
يالاه ناخدو شي حاجة ناكلوها. | Let's get a bite to eat. | 2Morrocan |
الساعة تسعة. | It's nine o'clock. | 5Lebanese |
لا، بس عندنا سيارة صغيرة توها جديدة. الحمره اللي هناك. | No, but we have a brand-new sub compact car. The red one over there. | 3Qatari |
ده بعيد اوي . انا محتاج ركوبة . | It's too far. I need a ride. | 4Egyptian |
نلوج على مقلى ما تلصقش. | I'm looking for a nonstick frying pan. | 0Tunisian |
مبسوط انك جيت . | I'm glad you could come. | 4Egyptian |
تركت ساعتي في القطار . | I left my watch on the train. | 1MSA |
فما بلايص متاع غطس قراب من هوني؟ | Are there any diving spots near here? | 0Tunisian |
وابن ادم ف النهايه بشر يعني | By the end of the day is human. | 3Qatari |
ممكن تساعدني أجيب تذاكر؟ | Could you help me get tickets? | 4Egyptian |
شكلي باخذ اللي بخمسين سنت. عطني درزن، لو سمحت. | I think I'll take the fifty cent ones. Give me a dozen, please. | 3Qatari |
بدي سلة بكنك . | I'd like a picnic basket. | 5Lebanese |
من فضلك وقع هنا . وهذه فاتورة بمصروفاتك . | Please sign here, and here is your receipt for your records. | 1MSA |
أى مضرب مفروض أستعملة لضربتي الجاية؟ | What club should I use for the next shot? | 4Egyptian |
تنجم تعطيني ملحفة؟ | May I have a blanket? | 0Tunisian |
متا تتحركش. | Freeze. | 0Tunisian |
ممكن توصفلي الطريق ليونيون سكوير؟ | Could you tell me the way to Union Square? | 4Egyptian |
هل يمكنني أن أرى البيان المفصل ؟ | May I see the detailed statement? | 1MSA |
اود ان ابدا معك من الاسعار غير المسبوقه التي وصل اليها النفط | i would like to start with you with the Unprecedented prices that oil have reached | 3Qatari |
أليس أكلها خطيراً ؟ | Isn't it dangerous to eat it? | 1MSA |
مع السلامه يمه | Good bye mom | 3Qatari |
وللمستوى الوراثي ربما ناتج يعني عن تقصير من قبل العائلات وهو الزواج من الاقارب | the genetic level maybe resulted from families which is the marriage of relatives | 3Qatari |
حابب إخد جولة الهيليكوبتر تبعك تبع نيويورك. | I'd like to take your helicopter tour of New York. | 5Lebanese |
إحنا بنكتب كروت للسنة الجديد وبنبعتهم. بيوصلوا واحد يناير. | We write New Year's cards and post them. They are delivered on January first. | 4Egyptian |
بكرة؟ مش حأعمل حاجة لحد بعد الضهر . لكن ليه؟ | Tomorrow? I'm not doing anything all through the afternoon. But why? | 4Egyptian |
لو سمحت نظف هالثياب. | Please clean these clothes. | 3Qatari |
إذن ، سأدفع لك ثلاثمائة دولار قيمة شيكات سياحية . | Then I'll pay you three hundred dollars in traveler's checks. | 1MSA |
يمه انا قايل لج خلاص والله تركت هالعاده | Mother, I told you, I broke this habit | 3Qatari |
كان معاه سلاح . | He's got a weapon. | 4Egyptian |
استابل فاكس من عندي هون | Recieve my fax from here | 3Qatari |
عشرين افريل. | April twentieth. | 0Tunisian |
أوه، ده جميل. أنا عاجبني صوتهم. إيه رأيك، يا بوب؟ | Oh, this is cool. I like their sound. How about you, Bob? | 4Egyptian |
و ف صباح؟ | How about for matinee? | 2Morrocan |
مزيان. | Great. | 2Morrocan |
شو رأيك بهالطيارة الورأ المصنوعة بسكوتلاندا؟ | How about this kite made in Scotland? | 5Lebanese |
لشخص واحد؟ | For one person? | 5Lebanese |
فقالت: «نعم، يا سيد! وٱلكلاب أيضا تأكل من ٱلفتات ٱلذي يسقط من مائدة أربابها!». | "Yes, Lord," she said. "But even the dogs eat the crumbs that fall from their owners' table." | 1MSA |
لو سمحت ورني على هالخريطة. | Please show me on this map. | 3Qatari |
لكن ما يخرج من فم الإنسان، يصدر عن القلب. وهذا ما ينجس الإنسان. | But the things that come out of the mouth come from the heart. Those are the things that make you 'unclean.' | 1MSA |
في حلاق في الفندق؟ | Is there a barber shop in the hotel? | 3Qatari |
لا. تو نعاود نكلمو اربعة دراج اخرين. شكرا. | Well, no. I'll call him up again in twenty minutes. Thank you. | 0Tunisian |
يمكن صج، بس ماقدر اقول ان اكيد. | Maybe it is true, but I can't say for sure. | 3Qatari |
أنا مقدر ده، بس شنطي تقيلة ما اقدرش اخدها، ممكن لو تكرمت تشيلهالي؟ | I appreciate it, but my baggage is too big for me to carry. Will you kindly keep it? | 4Egyptian |
ولكم لم نكن مستعدين لها لا بشريا ولا تقنيا ولا تعليميا | and we weren't ready for it not humanly nor technically nor even educationally | 3Qatari |
هذي ايتحجى عدل هذاك طقع | This one speaks very well, the other one is mute. | 3Qatari |
نحب حليب سخون، يعيشك. | I'd like hot milk, please. | 0Tunisian |
ماخاصهمش يشوفو هاد النوق ديال لباراميج. | They shouldn't watch any violent TV shows. | 2Morrocan |
فلما رأى ٱلجموع تعجبوا ومجدوا ٱلله ٱلذي أعطى ٱلناس سلطانا مثل هذا. دعوة متى | When the crowd saw this, they were filled with wonder. They praised God for giving that kind of authority to men. Jesus Chooses Matthew | 1MSA |
قداش الوقت؟ | What's the time? | 0Tunisian |
# عد 28:9-10 ياخي ما قريتوش في الشريعة كيفاش الكهان في الهيكل نهار السبت يكسروا وصية السبت وحتى حد ما يلومهم؟ | Haven't you read the Law? It tells how every Sabbath day the priests in the temple have to do their work on that day. But they are not considered guilty. | 0Tunisian |
ايوه، هو بيجهز لأمتحان دخول الكلية . | Well, he's preparing for his college entrance exams. | 4Egyptian |
بارتدادات خارجيه | external repercussions | 3Qatari |
ما هذه الماركة ؟ | What brand is this? | 1MSA |
وايظا عن طريق القدم | And also through the foot. | 3Qatari |
يصير اخذ باص ليموزين من هني لي هناك؟ | How can I get a limousine bus from here to there? | 3Qatari |
سامحني. | Excuse me. | 0Tunisian |
عطني عرض. | Make me an offer. | 3Qatari |
شو هيدا اللي عم ياكلو؟ | What's that they're eating? | 5Lebanese |
انت هنا في شهر العسل؟ | Are you here on a honeymoon? | 4Egyptian |
ممكن المرشد السياحي ياخذني من الفندق؟ | Will a tour guide pick me up at the hotel? | 3Qatari |
نواحي الانفاق كانت واحد ونص م ترليون دولار | in terms of spending it was one and a half trillion dollar | 3Qatari |
زمن القلوب الهاديه | were hearts were kind | 3Qatari |
أكبر فرق هو الاحساس بالفراغ . | The biggest difference is the sense of space. | 4Egyptian |
مانقدرش نبيع حاجة من غير روشته . | We can't sell anything without a prescription. | 4Egyptian |
بغيت نشوف شي مسراحيا على الحياة لعائيلييا. | I'd like to see a comedy dealing with a family life. | 2Morrocan |
يمه صراحه حاس ب مظايق اشوي اشوي | Mother, honestly, I feel a little bit bored | 3Qatari |
ها حنا وصلنا. ها هو الأوطيل ديالك. | Here we are. This is your hotel. | 2Morrocan |
أي طريق يوصلني إلى مكتب السيد ماسون ؟ | Which way is it to Mr. Mason's office? | 1MSA |
اللي يتصدقون علي كل ثلاث اشهور | the charity that they give to me every three months. | 3Qatari |
الرقم هو صفر ثلاثة ثلاثة اثنين ثلاثة أربعة واحد اثنين ثلاثة أربعة. | The number is zero three three two three four one two three four. | 2Morrocan |
قداش تأخير؟ | How long will it be delayed? | 0Tunisian |
طبعا الاسبوع الخامس وجبتك العائليه مع العائله | Of course, the fifth week is your family meal with your family. | 3Qatari |
عندي آلم ينبض في أذني . | I have a throbbing pain in my ear. | 1MSA |
إذا تقص، تخرج من المسار. | If you slice, you will be off the fairway. | 0Tunisian |
صح كنا خايفين اقول لك | Yes, we were worried, | 3Qatari |
كيف نكلم الخارج من بيتي، نخلص اكثر؟ | If I make an international call from my room, is there an additional charge? | 0Tunisian |
متى بتجي؟ | When will you come? | 3Qatari |
هاذي بيت ميتين و واحد و تلاثين. بربي طلعلي زوز قهاوي؟ | This is room number two thirty-one. Could you please send up two cups of coffee? | 0Tunisian |
لسه ما اخدتش شنطي . | I haven't got my luggage yet. | 4Egyptian |
احدعشر مليون وخمسميه وعشرين الف | eleven million, five hundred and twenty thousands | 3Qatari |
كمان خمس ساعات و نص . | Another five hours and thirty minutes. | 4Egyptian |
نحب لحمة هبرة، و مرتي تحب علوش مصلي. | I'll have a sirloin steak, and a roasted lamb for my wife. | 0Tunisian |
نحب لعبة لطفلة عمرها خمسة سنين. | I'd like a game for a five year old girl. | 0Tunisian |
أقول الحق لكم، إلى أن تزول السماء والأرض، لن يزول أصغر حرف أو نقطة من الشريعة، حتى يتم كل ما هو مكتوب فيها. | What I'm about to tell you is true. Heaven and earth will disappear before the smallest letter disappears from the Law. Not even the smallest stroke of a pen will disappear from the Law until everything is completed. | 1MSA |
أقفل و حأرجع أكلمك . | Hang up and I'll call back. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.