arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
بغيت نجرب شي واحد صغر من هادي. | I'd like to try on something a little smaller. | 2Morrocan |
ينفع أغير حجري دلوقتي؟ | Would it be possible to change my reservation now? | 4Egyptian |
عمول معروف ما تحط سكر . | Please don't put in any sugar. | 5Lebanese |
إذاً ، هل يمكنني أن أبادله بشيء أخر ؟ | Then can I exchange it for something else? | 1MSA |
فيك تبعت حدا لهون بسرعة؟ | Could you send someone here right away? | 5Lebanese |
احنا ما عندنا اجازات وطنية مرتبطة بالديانات. | We have no national holidays associated with religions. | 3Qatari |
أيه طبق المطعم المخصوص؟ | What's the specialty of this restaurant? | 4Egyptian |
هذي المفتاح وهذي العقد. | Here's the key and here's the contract. | 3Qatari |
هذي صوف مية بالمية؟ | Is it pure wool? | 3Qatari |
ممكن تقولي اسم ابنك؟ | May I have the name of your son? | 4Egyptian |
خليت كراستي غادي لبارح. | I left my notebook there last night. | 0Tunisian |
إيلا نقصتي ليا مزال التمان، نشريه. | If you can make it a little cheaper, I'll buy it. | 2Morrocan |
يبه تقدر والا ما تقدر هذي شغل | Whether you can, or can'tm buisness is buisness man | 3Qatari |
عندكم من هذا؟ | Do you have this? | 0Tunisian |
أقدر أشوفه، من فضلك؟ | Could I see this, please? | 4Egyptian |
سؤال جيد . كنت سأشرح ذلك . | Good question. I was going to explain that. | 1MSA |
بغيت شي كتاب ديال دراري الصغار. | I'd like a children's book. | 2Morrocan |
ايوه، كل حاجه ممكن تبقى مش غالية في اليابان الايام ديه، لكن أطباق التوفو مش وحشة بحسب مقاييسنا . لو، من الناحية التانية، زرت مطاعم لمستوى اعلى من الاكل الياباني عشان تجرب مطبخ كيوتو، احسنلك تكون جاهز تدفع ميتين دولار للواحد . | Well, everything can be expensive in today's Japan, but tofu dishes aren't too bad by our standards. If, on the other hand, you visit a higher-level Japanese-style restaurant to try Kyoto cuisine, you had better be prepared to pay two hundred dollars per capita. | 4Egyptian |
هل هذا كوارتز ؟ | Is this quartz? | 1MSA |
تقدر تبدل ليا شيك مديار ب الدولار لميريكاني ل فرانك لفرانساوي؟ | Will you convert an American dollar check into French francs? | 2Morrocan |
كم ليلة؟ | How many nights stay is it? | 5Lebanese |
ياخي ممكن نتسلق جبل بماتريال خفيف برشا؟ | Is it possible to climb a mountain with such light gear? | 0Tunisian |
محتاج دليل ارشادي . | I'd like a guidebook. | 4Egyptian |
عمبلش مع رولينغ ستونز. | Starting things up with Rolling Stones. | 5Lebanese |
صوره بدون بشت لحظه لحظه امسك اشوي | No photo without Bisht (traditional Arabic men's cloak), wait, wait, hold it | 3Qatari |
هل هي بالقرب من هنا ؟ | Is it near here? | 1MSA |
انتوا مو اقل من غيركم | You are not less than anyone else | 3Qatari |
لازمك تخلص زيادة على ديسار. | You have to pay an extra charge for dessert. | 0Tunisian |
هناك اتهامات لك انت شخصيا | there are some accusations to you personally | 3Qatari |
طيب انتوا ف الجزيره | ok you in Aljazeera | 3Qatari |
اي جاي الله ايهداج انا وين والجاي وين هاي مشكله | What tea may God guides you? I can't drink it, that's a problem. | 3Qatari |
أي بوابة تؤدي إلى الطائرة رقم اثنا عشر المتجهة إلى واشنطن ؟ | Which gate is flight twelve to Washington? | 1MSA |
هل مستر برون هناك ؟ | Is Mr. Brown there? | 1MSA |
خليت كاميرتي في التكسي. | I left my camera in the cab. | 3Qatari |
عندي لمكتب ديالي هنا. هادي آن بيلتر، المساعدة ديالي . آن، هادا السيد أوزو من أوساكا. | I have my office up here. This is Anne Butler, my secretary. Anne, this is Mr. Uozu from Osaka. | 2Morrocan |
رح إبقى بالفوا ييه تبع جامعة هارفرد. | I'm going to stay at the dormitory of Harvard University. | 5Lebanese |
اوه. هيدا عالي شوي . في عندك شي ارخص؟ | Oh, that's a little high. Do you have anything less expensive? | 5Lebanese |
وعندما جاء يسوع إلى بيت بطرس، رأى حماة بطرس مستلقية في السرير، وحرارتها مرتفعة جدا. | When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law. She was lying in bed. She had a fever. | 1MSA |
تو نعاود نتكلم. | I'll call back. | 0Tunisian |
خاصني نلقا وطيل، فين كاين مكتب الاستعلامات؟ | I need to find a hotel. Where's the information counter? | 2Morrocan |
مكتوب ممنوع المرور. | It says NO PASSING. | 5Lebanese |
مين هيديك المرا؟ | Who is that lady? | 5Lebanese |
هرست رجليا. | I broke my leg. | 2Morrocan |
بتمنى لاقي شغل تعليم او كفي ماسترز بعلم النفس. | I hope to either get a job teaching or pursue an M.A. in psychology. | 5Lebanese |
منهتم بالمفروشات. | We're interested in furniture. | 5Lebanese |
اديني ورق مناديل . | Give me some tissue. | 4Egyptian |
فقد جاء يوحنا، الذي لم يكن يأكل كالآخرين ولم يكن يشرب نبيذا كالآخرين، فقال عنه الناس: ‹فيه روح شرير.› | When John came, he didn't eat or drink as you do. And people say, 'He has a demon.' | 1MSA |
بغيت اغوص مع معلم غوص. | I'd like to dive with a dive master. | 3Qatari |
لقد ركبت القطار الخطأ . | I got on the wrong train. | 1MSA |
واش باغي تهبط التمن لسبعة دولار؟ | Are you willing to knock the price down to seven dollars? | 2Morrocan |
تخير كبوت بصدر دوبل أو عادي؟ | Do you prefer a double-breasted or a single-breasted coat? | 0Tunisian |
واش نقدر نتسلف صكوتش؟ | May I borrow some gum tape? | 2Morrocan |
هذي ثقيل. | It's heavy. | 3Qatari |
اسمي يوسوكي تاناكا، والحين انا متصل من المطار. | My name is Yusuke Tanaka, and now I'm calling from the airport. | 3Qatari |
ومساكين ايقولون لي | they were telling me | 3Qatari |
ما تخافش. تو نعلنو عليه. | Don't worry. We'll announce it. | 0Tunisian |
بأدور على دباسة . | I'm looking for a stapler. | 4Egyptian |
إسمي هو يوكو ياماوكا. تنجم تبدلي حجز رحلتي، يعيشك؟ | My name is Yuko Yamaoka. Could you please change my flight reservation? | 0Tunisian |
هادو الأدوية اللي اعطاني طبيب العائلة. | This is the medicine my family doctor gave me. | 2Morrocan |
اي، انا بعد اقول. مافهم شي من اللي يقوله الناس حوالينا. | Yeah, I can tell. I can't understand anything the people around us are saying. | 3Qatari |
يعني احنا ماشيين في هذي المبادره شفنا كل الاطراف حي كان في اشتماع يوم اربعه وتاجل بسبب الذهاب لمجلس الامن | we are going through this initiative we saw all parties where there was a meeting on day four and was postponed because of the security council | 3Qatari |
حوالي ثلاثة ملايين ونصف المليون ين . | About three and a half million yen. | 1MSA |
اراهنك ان فيه اختيارات اكتر في الصيدليه . | I bet there's a bigger selection at a drugstore. | 4Egyptian |
الجرح أصبح ملتهبا . | The wound has become infected. | 1MSA |
هادي آخر إضافة لجمع الأمتعة. كا نجمعو تقريباً ست مية باليزا كل نهار. | This is our latest addition to the packing line. We pack about six hundred cases each day. | 2Morrocan |
السعر كام فى الشهر؟ | What's the price per month? | 4Egyptian |
ميش غلطتي. ماتنجمش تعمل حاجة؟ | That's not my fault. Can't you make any arrangement? | 0Tunisian |
على حسب. | That depends. | 4Egyptian |
عندكم اطباق محلية؟ | Do you have any local dishes? | 3Qatari |
بغيت لون يطلعني اصغر. | I want a color that will make me look younger. | 3Qatari |
ممكن تحول جيك دولارات امريكية لي فرنكات فرنسية؟ | Will you convert an American dollar check into French francs? | 3Qatari |
لا أستطيع أن أجدها . | I can't find it. | 1MSA |
اه، واخا تشرح ليا كيفاش كا يخدمو هاد السماعات؟ | Yes, will you explain how to use these earphones? | 2Morrocan |
فقال لهم يسوع: «أينوح ضيوف العريس والعريس بينهم؟ لكن سيأتي يوم يؤخذ فيه العريس منهم، فحينئذ سيصومون. | Jesus answered, "How can the guests of the groom be sad while he is with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast. | 1MSA |
تتفكر نومرو الكرهبة؟ | Do you remember the car number? | 0Tunisian |
وما عجبهمش الحال، ولكن يسوع ݣال ليهم: «النبي كيتحترم فكل بلاصة من غير فبلاده، وفوسط عائلته» يوحنا 4:44 . | They were not pleased with him at all. But Jesus said to them, "A prophet is not honored in his hometown. He doesn't receive any honor in his own home." | 2Morrocan |
عندك سوتيرنز؟ | Do you have Sauternes? | 3Qatari |
لقيتو. | I found it. | 5Lebanese |
اديني الكاميرا . عايز اخد صورة . | Give me the camera. I want to take a picture. | 4Egyptian |
يعني اشمعناتها لما انت مريت التفتت اطالعك | when you passed by, she looked at you, what does that mean? | 3Qatari |
ماعندي غي خمسين دولار. | I have only fifty dollars with me. | 2Morrocan |
انا انا افرح لو شفت ادخلها عن طريق اخوانا في مصر | i will be happy if i've seen it going in through our brothers in Egypt | 3Qatari |
شنوة نوع الديسار اللي عندكم؟ | What kind of desserts do you have? | 0Tunisian |
أوه لقد تعديتها ارجع ثانية , من فضلك . | Oh, you went past it. Go back, please. | 1MSA |
أوه، راه جاي. | Oh, it's coming. | 2Morrocan |
أي، مزبوط. بعدين بتتسجل هون، يا إستاز يامادا؟ | Yes, it is. Then, you register here, Mr. Yamada? | 5Lebanese |
انجم نحط دبشي هوني؟ | Shall I put my baggage here? | 0Tunisian |
وري وذنيك، يعيشك. | I'd like my ears showing. | 0Tunisian |
غير الاراظي والبيوت | without mentioning lands and houses | 3Qatari |
ادخل الكرت هذا اقول مثلا محتاج تي شيرت اسود | I insert it, and say I need T-shirt | 3Qatari |
عايز ارحب بيكم كلكم هنا في الاجتماع السنوي التالت لسنه الف تسعميه واحد و تسعين . | I want to welcome you all here for the third annual meeting of nineteen ninety-one. | 4Egyptian |
ايه، عنا ملعب فاضي الساعة تنين و وحدة تانية عالأربعة . | Yes, we have a court available at two o'clock and another one at four. | 5Lebanese |
تنجم تقلي على نومرو الكار اللي ماشية لسانتا مونيكا؟ | Could you tell me the bus number to Santa Monica? | 0Tunisian |
لسه شويه، أشكرك . | Not yet, thank you. | 4Egyptian |
وين اقرب محل موسيقى؟ | Where's the nearest music store? | 5Lebanese |
لأ، انا عملت كله بنفسي . ديه واحده من هواياتي . انا بس بأحب شغل الجناين . | No, I did it all myself. It's one of my hobbies. I just love gardening. | 4Egyptian |
الشومبر ديالي كاطل على واحد الزنقا فيها الصداع بزاف. | My room faces a noisy street. | 2Morrocan |
آه. هادشي لي ختارينا. | Yes, we do. This is our selection. | 2Morrocan |
هو في أي حاجات تانية؟ | Are there any other ones? | 4Egyptian |
بغيت نمشي ل برودواي. | I'd like to go to Broadway. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.