arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
باش تزوز كل المواقع السياحية متاع سان فرنسيسكو، في حدود تسعا وأربعين ميل بالكرهبة. | You'll visit all the sightseeing spots in San Francisco within forty-nine miles of driving. | 0Tunisian |
سامحني. تنجم تقلي أناهو التران إلى يمشي لشارع ويلر؟ | Excuse me. Could you tell me which train goes to Wheeler Avenue? | 0Tunisian |
ممكن تخلي شناطك على الكاونتر؟ | Could you please put your baggage on the counter? | 3Qatari |
نتمنى ترجع مرة أخرى. | I hope you'll come again. | 0Tunisian |
انت بتقعد ثلاث ليالي مثل المخطط؟ | Are you going to stay for three nights as scheduled? | 3Qatari |
الكار جات. ازرب روحك. | Here comes the bus. You had better hurry up. | 0Tunisian |
واش هاد التذكرة صالحة غير لليوم المحدد؟ | Is this ticket valid only for the designated day? | 2Morrocan |
كلاً ، لكن لدينا طبيب يمكنه فهم اليابانية بشكل جيد جداُ . لذلك لا توجد مشكلة على الإطلاق . | No, but we have a doctor who can understand Japanese very well. So no problem at all. | 1MSA |
نحب تسكرة متاع كبار، يعيشك. | I'd like one adult ticket, please. | 0Tunisian |
اكيد، فيك . بس في كلفة للتوصيل خمسين دولار . | Sure, you can. But there'll be a drop-off charge of fifty dollars. | 5Lebanese |
زادا مملكة السماوات تشبه لشبكة رماوها في البحر ولمت برشة أنواع متاع حوت. | "Again, the kingdom of heaven is like a net. It was let down into the lake. It caught all kinds of fish. | 0Tunisian |
توريني هاذيكا، عيشك؟ | Could you show me that one, please? | 0Tunisian |
بعتذر، بس ما شربت شي . إذا بتريد زبطلي حسابي . | I'm sorry, but I didn't drink anything. Please correct my account. | 5Lebanese |
وقتاش تحب نتقابلو؟ | When do you want to meet? | 0Tunisian |
ايقول يبيني لامر ظروري وهام | He said he wants to see me for a very important and urgent issue | 3Qatari |
كرهبة ما يتكيفوش فيها، عيشك. | Non-smoking car, please. | 0Tunisian |
كان هناك مساكة مفتاح بشكل فطة مربوطة بشريط . | There was a cat key holder attached with a ribbon here. | 4Egyptian |
ااه، توحشت شيبازوك. | Ah, I miss Shibazuke. | 2Morrocan |
ساعدني . ما فيي إتحرك . | Help me. I can't move. | 5Lebanese |
هل تفضل المعطف ذو الصف الواحد من الأزرار أم ذو الصفين ؟ | Do you prefer a double-breasted or a single-breasted coat? | 1MSA |
كان شعبي فالربعينات و الستينيات من القرن تسعتاش . | This was popular during the nineteen forties through the nineteen sixties. | 2Morrocan |
بغيت احجز غرفة حق الليالي الثلاث الجاية. | I'd like to reserve a room for the next three nights. | 3Qatari |
احنا مجموعة من ثلاثة. | We are a group of three. | 3Qatari |
واش عندكم شي غرف خاويين ليوم بالليل؟ | Do you have any rooms available tonight? | 2Morrocan |
هاي البنت اسما مشاعل | Her name is Mishael. | 3Qatari |
مع احترامي لارائكم وانطباعاتكم عن المسلسل هذا اللي اسمه اغتصاب الظمير | with all due respect to your opinions and reflection on the serial, this "Conscience Extortion" | 3Qatari |
تدري يا بو صقر | Do you know Oh! Abo Saqr? | 3Qatari |
بالسوم هذا، ضاهرلي نمشي نشوف حوانت اخرين. | With that kind of price, I think I'll look at some other stores. | 0Tunisian |
اذا الجولة طول اليوم فيها فيشرمانز وارف، باخذها. | If that all-day tour includes Fisherman's Wharf, I'll take it. | 3Qatari |
تذكرة وحدة ل"بيرد"، لو سمحت. | One ticket for "Bird" , please. | 3Qatari |
وهذا الوعي يبدا من اعلى قمه هذا الهرم اللي اهوه صناع القرار | This awareness starts from the top of this pyramid with decision-makers | 3Qatari |
عميزعجني من اول ما وصلت لهون. | It has been bothering me since I got here. | 5Lebanese |
درجة ثانية. مشي اكاهو، عيشك. | Second class one way, please. | 0Tunisian |
عندي طفح في جلدي . اى كريم طبي يكون احسن لي؟ | I've got a skin rash. Which medicated cream works best? | 4Egyptian |
سأصل متأخراً ثلاثين دقيقة . من فضلك أرجئ تسجيل دخولي . | My arrival will be thirty minutes late. Please defer my check-in. | 1MSA |
من غير سكر، الكريما أكاهو. | No sugar, just cream. | 0Tunisian |
نحب نعمل تلفون للخارج، عيشك. | I'd like to make a long distance call, please. | 0Tunisian |
في الربيع، ينورو اشجار حب الملوك. | In spring the cherry trees blossom. | 0Tunisian |
صرت تلبس نظاره | You are now wearing glasses. | 3Qatari |
تطلق لهيها. | Please lie down over there. | 2Morrocan |
تم المطر يطق طول الاسبوع؟ | Has it been raining all this week? | 3Qatari |
أوك . خلينا نعملا . إنت جاهز؟ | Okay. Let's do it. Are you ready? | 5Lebanese |
كم يصير كامل؟ | How much do they come to altogether? | 3Qatari |
إذا بتريد عطيه اسعافات اولية . | Please give him first aid. | 5Lebanese |
أين قاعة المؤتمرات ؟ | Where is the conference hall? | 1MSA |
حكومتا | our government | 3Qatari |
واخا نعيط ليك من بعد؟ | Would it be all right to call you back later? | 2Morrocan |
«وهاكدا صليو نتم هاد الصلاة: بانا اللي فالسما، بغينا إسمك يتقدس، | "This is how you should pray. " 'Our Father in heaven, may your name be honored. | 2Morrocan |
حأوصل بعد العشا . | I'll arrive after dinner. | 4Egyptian |
لأنا ساعة يبقى يخدم سرفيس البيت؟ | How late is the room service available? | 0Tunisian |
آه. هادا. | Yes. This one. | 2Morrocan |
اشاء الله يعني انقول ان | by God's will so we say that | 3Qatari |
وقد أرسل يسوع هؤلاء الاثني عشر وأعطاهم التعليمات التالية: «لا تذهبوا إلى منطقة غير يهودية، ولا تدخلوا مدينة سامرية، | Jesus sent these 12 out with the following orders. "Do not go among those who aren't Jews," he said. "Do not enter any town of the Samaritans. | 1MSA |
المنخرط المنظبط | The difciplined, the disciplined. | 3Qatari |
ممكن اخذ سماعات اذن ثانية لأن هذول ما يشتغلون عدل؟ | May I have another earphones as these don't work very well? | 3Qatari |
كتب الطبخ عالطابق التاني كمان؟ | Are cook books on the second floor, too? | 5Lebanese |
بريد جوي؟ لنشوف، هيدا بيكلف مية و تمانين دولار . | Air mail? Let's see, that would cost one hundred eighty dollars. | 5Lebanese |
هل لك أن تحفظ أمتعتي حتى الساعة الخامسة ؟ | Could you hold my baggage until five o'clock? | 1MSA |
يعيشك أطلب نومرو تسعا في التالفون هذا. | Please dial number nine on this telephone. | 0Tunisian |
ما بدي ياه منزوع. | I don't want it extracted. | 5Lebanese |
باال جان سويتي لنا مشاكل هذا هو هو متصل | That will make us in trouble, that's him, he is calling. | 3Qatari |
ونلتقي اعزائي المشاهدين مع احد رجالات الخير والعطاء في هذه الدوله | We are meeting my dear viewers with one of the good and giving men in this country. | 3Qatari |
باش نشرجيو البطرية ونظفو الباربريز. | We'll charge the battery and clean the windshield. | 0Tunisian |
اتصلوا بالمستشفى ابسرعه | call the hospital, quickly | 3Qatari |
إي. تحت لكرسي. | Yes. Under the seat. | 0Tunisian |
ممكن اسوي لي موعد؟ | Can I have an appointment? | 3Qatari |
يوجد ثلاثة منا . | There are three of us. | 1MSA |
لنذهب إلى المطعم بسيارة الأجرة . | Let's go to the restaurant by taxi. | 1MSA |
ماقدرش اخلي اكل في بطني . | I can't keep any food down. | 4Egyptian |
عاوز أروح للمطعم. | I want to go to the restaurant. | 4Egyptian |
اسمي أكيو يامادا ورقم الرحلة الجوية هو الخطوط الجوية اليابانية صفر اثنان ستة المتجهة إلى طوكيو . | My name is Akio Yamada and the flight number is JAL zero two six bound for Tokyo. | 1MSA |
عندي حساسية عهول . | I am allergic to the following. | 5Lebanese |
ابعث هذا لل يابان في جواب. | Send this to Japan by telegram. | 0Tunisian |
فيك تنصح بغير أوتيلات؟ | Could you recommend some other hotels? | 5Lebanese |
حتى أنا كنوافق على هاد الاقتراح. | I agree to that suggestion. | 2Morrocan |
جاهز العشا؟ انا خورت. فيك تحضر الطاولة؟ | Is supper ready yet? I'm starved . Would you set the table? | 5Lebanese |
جيني . مايك . سارة . سام . تعالوا , الجميع مستيقظ . | Ginny. Mike. Sara. Sam. Come on, everybody up. | 1MSA |
ان شاء الله كل شي يصير اوكي. | I hope it will be fine. | 3Qatari |
بلا كيتشوب. | No ketchup. | 2Morrocan |
شايف علامة الطيارة الامريكاني سبعميه و سبعة؟ محتاج تروح هناك . | Do you see the sign for Air U.S. seven zero seven? You need to go there. | 4Egyptian |
بدي سيارتي. | I want my car. | 5Lebanese |
أنا عايزه يتبعت اكسبريس. | I would like to have it sent by express. | 4Egyptian |
شوية حلو؟ | Some dessert? | 3Qatari |
عايشه واللي ايسلمج اتصلي على السكرتير وخبريه ايبلغ الموظفين | Aisha, please call the secretary and ask him to inform the employees | 3Qatari |
لان ذوي الاعاقات اخذت من المنحى الحقوقي او من ثقافه حقوق الانسان | Taken from a human rights-oriented or human rights culture because people with disabilities | 3Qatari |
دول سته دولار، ممكن تاخدهم؟ | It's six dollars. Will you take it? | 4Egyptian |
الوقت خلص . | Time is up. | 5Lebanese |
الكويت اربعه وستين وكانت اربعه وخمسين | kuwait is sixty four and it was fifty four | 3Qatari |
اي، سيدي. عندك اوراق؟ | Yes, sir. Do you have any identification? | 0Tunisian |
وين اقدر آخذ التذكرة؟ | Where can I pick up the ticket? | 3Qatari |
احنا فاتحين من عشر لي سبع ونص. | We are open from ten to seven thirty. | 3Qatari |
سامحني، معبين في عطلة الكريسماس، اما عنا بلاصة لثنين و عشرين ديسمبر. | Sorry, it's fully booked for the Christmas holiday season, but we do have a seat on December twenty-second. | 0Tunisian |
قداش ننفق الكل في الكل؟ | How much did I spend in all? | 0Tunisian |
علاش مانديروش هادشي كولو حنايا كاملين؟ | Why don't we do all those things, together? | 2Morrocan |
عايز اغير الحجز بتاعي . | I would like to change my reservation. | 4Egyptian |
انا فرحان بزاف حيت قدرت نجي لهاد البلاد. | I'm so happy to have been able to come to this country. | 2Morrocan |
حأستحمل شويه مضايقات . | I'll endure a few inconveniences. | 4Egyptian |
يب تبدي تظغط كذا يمين يسار يمين يسار | She will start pressing like this. Right and left, and right and left. | 3Qatari |
أنا ست بيت . | I'm a homemaker. | 5Lebanese |
ما بفتكر إنو فيي كون إلك عون. | I don't think I can be of much help to you. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.