arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
أدي بيكلف عالهوليداي إين بالتاكسي؟ | How much does it cost to the Holiday Inn by taxi? | 5Lebanese |
أين طاولة فحص المغادرة ؟ | Where is the checkout counter? | 1MSA |
هذي كاميرا. | It's a camera. | 3Qatari |
واش روسوم الخدمة تاهوما داخلين؟ | Is the service charge included? | 2Morrocan |
تعرف اي مصارف او بنوك في هالمنطقة؟ | Do you know of any ATMs or banks around here? | 3Qatari |
اي، هذي شكله شي يحتاج دراسة زيادة. ممكن تاخذ هالاحتمالية، سيد كينان، وتوصل النتايج لسيد ناكاياما بأسرع وقت ممكن؟ | Yes, that sounds like something to be looked into further. Would you consider that possibility, Mr. Keenan, and report your findings to Mr. Nakayama as soon as you can? | 3Qatari |
هيدا، أه، الطرف الأخير من المدينة . شارع بعد مابل. الطرف الشرقي من المدينة. | That's, uh, the other end of town, a block past Maple. The east end of town. | 5Lebanese |
عاد اكل مع هالسوس. | Please eat with this sauce. | 3Qatari |
خصني نمشي. | Got to go. | 2Morrocan |
بشيل عشرين بالمية من السعر. | I'll take twenty percent off the price. | 3Qatari |
تبغي قهوة او شاهي بعد الاكل؟ | Would you like coffee or tea after the meal? | 3Qatari |
نجم نخليها في سيتل؟ | Can I drop it off in Seattle? | 0Tunisian |
فيها دبة كبيرة؟ | Does it have a large trunk? | 3Qatari |
مال تيفاني. المهم، على الأقل نقدر نروح نتفرج. | Tiffany's. Well, we could at least go window shopping. | 3Qatari |
وغادي يوليو عديان بنادم هم مالين داره. | A man's enemies will be the members of his own family.' (Micah 7:6) | 2Morrocan |
ولا هامه كلام الناس | And he don't care about what people say. | 3Qatari |
اهلا بيكم تاني و مرحبا في برنامجكم اميركان توب فورتي . | Hello again and welcome to american top forty. | 4Egyptian |
ايوة، من فضلك . ده فيلم مصنوع في اليابان؟ | Yes, please. Is this Japanese-made film? | 4Egyptian |
حاضر . ما تقلقش . عندنا ممرضة بتفهم ياباني . | Okay. Don't worry. We have a nurse who understands Japanese. | 4Egyptian |
اولي الان | tell me now | 3Qatari |
بغيت كيرلي ضيق. | I want to have a tight permanent. | 3Qatari |
امتى اخر قطر حيطلع؟ | What time does the last train leave? | 4Egyptian |
عايز اكل فرنساوي . | I want French food. | 4Egyptian |
نحب نمشي للمتحف. شنيا الكار إلي يلزمني ناخوها؟ | I'd like to go to the museum. Which bus should I take? | 0Tunisian |
واخا توقف هنايا، بغيت الناخد شي تصاور؟ | Can you stop around here as I want to take some pictures? | 2Morrocan |
كم حيكون المبلغ مع الضريبة؟ | How much is the price with tax? | 4Egyptian |
اذا عالسياره | If it is about the car, | 3Qatari |
صفر تلاته تلاته تمانية واحد اربعة اربعة نلاته اربعة خمسه . | Zero three three eight one four four three four five. | 4Egyptian |
حتتأخر اد ايه؟ | How long will it be delayed? | 4Egyptian |
أية بوابة أتوجه إليها بعد ذلك ؟ | Which gate do I go to next? | 1MSA |
ما لازم يحضروا اي برامج تلفزيون عنيفة . | They shouldn't watch any violent TV shows. | 5Lebanese |
ايه، تيراياما، و حطني اقرب شي عالمسرح إذا بتريد. . | Yes. Terayama. And put me as close as possible to the stage, please. | 5Lebanese |
بش نهزو معايا. | To take away. | 0Tunisian |
انا شوية قلقان ان كنت باعرف اغطس كويس . | I'm a bit worried about whether I can dive well. | 4Egyptian |
ووقتلي الزريعة نبتت وعملت القمح، طلع معاها الزوان. | The wheat began to grow and form grain. At the same time, weeds appeared. | 0Tunisian |
بلمسة أخيرة زوينة، عافاك. | With a mat finish, please. | 2Morrocan |
يلزمني نلبس كرافات؟ | Do I have to wear a tie? | 0Tunisian |
لا. ولكن عندنا واحد الطبيب لي تايفهم اليابانية مزيان . إدا ماكاينش مشكل. | No, but we have a doctor who can understand Japanese very well. So no problem at all. | 2Morrocan |
نقدر نعطيك فورد موسطانك سبع سنين بخمسين دولار في السيمانة مع الميل ما محدودش. | I can give you a Ford Mustang seven years old for fifty dollars a week with unlimited mileage. | 2Morrocan |
ويعقوب ولد يوسف راجل مريم اللي ولدات يسوع اللي تسمى المسيح. | Jacob was the father of Joseph. Joseph was the husband of Mary. And Mary gave birth to Jesus, who is called Christ. | 2Morrocan |
الله ايديم المحبه | May God keep this love forever | 3Qatari |
هاو الدليل. لازم موجود. | Here's the directory. It should be in there. | 0Tunisian |
بدلي البيت، يعيشك. هوني تحس بحاجة غريبة. | Change my room, please. It smells funny. | 0Tunisian |
هل تذهب هذه الحافلة إلى وسط المدينة ؟ | Does this bus go downtown? | 1MSA |
فهمني يا سي مسعود اشلون | I don't get it, explain it to me | 3Qatari |
بغيت همبرقر، بطاطس وعصير ليمون. | I'd like a hamburger, French fries and a lemonade. | 3Qatari |
أخبرني عن الرسوم فيما بعد ، من فضلك . | Let me know the charge later, please. | 1MSA |
خل نستعيل، لو بنتأخر. | Let's hurry, or we'll be late. | 3Qatari |
للقراية. | for studying. | 0Tunisian |
ايوه، سلطة خضرا، إذا سمحت . | Yes, a green salad, please. | 4Egyptian |
حبيبتي مافي اكراي | Dear, don't cry. | 3Qatari |
وزاري و كانكم صرفتم النظر | as if you changed your mind about | 3Qatari |
اي وقت بيجي التاني؟ | What time does next one come? | 5Lebanese |
ممكن تفكلي ورقة العشر دولارات ديه بعشر ورقات دولار، من فضلك؟ | Can I have ten one dollar bills for this ten, please? | 4Egyptian |
اي، باخذ ويسكي ومشروب غازي مع المقبلات. | Yes, I'll have a whiskey and soda with the hors d'oeuvres. | 3Qatari |
وجاوبهم يسوع وݣال ليهم: «واش يقدرو المعروضين للعرس يحزنو والعريس معاهم؟ راه غادي يجي الوقت اللي غيتخاد العريس من بيناتهم وفديك الساعة غيصومو. | Jesus answered, "How can the guests of the groom be sad while he is with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast. | 2Morrocan |
الله كريم انشالله | Allah is generous(Idiom}, hopefully. | 3Qatari |
انا هنا علشان استلم الاوضه . | I'm here to check in. | 4Egyptian |
بلاصا عامرا، عفاك. | A reserved seat, please. | 2Morrocan |
واش عرفتو بلي راك ماتوقفتيش فالإشارة؟ | Did you know that you didn't stop at the sign? | 2Morrocan |
شوية آخر لتالي. | A little more off the back. | 0Tunisian |
ممكن تقسملي ده، لو سمحت؟ | Could you break this, please? | 4Egyptian |
كرسيين في الركن عند الفيرست بيز، من فضلك . | Two seats on the first base side, please. | 4Egyptian |
أريد غرفة لشخصين . | I'd like a room for two. | 1MSA |
هيدا الباص بروح عوسط البلدة؟ | Does this bus go to the center of town? | 5Lebanese |
فيه أى حاجه انت ما تقدرش تاكلها؟ | Is there anything you can't eat? | 4Egyptian |
هاخد تلتمية جرام من ده. | I'll take three hundred grams of this. | 4Egyptian |
لقد كان هناك سطو مسلح . | There's been a robbery. | 1MSA |
يعني من المهم ايظا ان يكون الاشخاص ذوي الاعاقه | it is also important for the disabled people to be | 3Qatari |
عيل بدفع لك ثلاثمية دولار بجيكات سياحية. | Then I'll pay you three hundred dollars in traveler's checks. | 3Qatari |
الحبال بالية . | The strings are worn out. | 1MSA |
النموذج قد يكون أكثر صداقة للمستخدم . | The model could be more user-friendly. | 1MSA |
تلاميذ الثانوية باميركا مش بحاجة يشتغلوا كتير . | American high school students don't have to work so hard. | 5Lebanese |
بسلاما صعيبة باش تقال. | It is hard to say good-bye. | 2Morrocan |
هل هناك غسيل سيارات ؟ | Is there a car wash? | 1MSA |
هون كتير مبهرج. | Here it's too flashy. | 5Lebanese |
خاصك تشد طاكسي، حيت ماكايناش وسائل النقل العام. | You should take a taxi, as there isn't any public transportation. | 2Morrocan |
سمعني القصيده اللي سويتها على مباراتنا مع الظفادع | Tell us the poem that you made about our match with the Frogs. | 3Qatari |
أنا آسف ، لكنه في اجتماع الآن . | I'm sorry, but he is in a meeting now. | 1MSA |
بدي احضر لعبة فوتبول . | I want to watch a soccer game. | 5Lebanese |
ياخي قام وروح لدارو. | The man got up and went home. | 0Tunisian |
من خلال حديثك عن المشروع استاذ صالح انلاحظ ان مشروع حيوي ومهم ايظا | Mr. Saleh, from what your speech about the project, we noticed that it is a very spiritied and importent project as well | 3Qatari |
هيدا هجوم قوي من إلتهاب الزايدة مع تمزق . لازم تفوت على مستشفى بسرعة. | This is an acute attack of appendicitis with rupture. You have to go into a hospital immediately. | 5Lebanese |
كم تكلفة الذهاب إلى " هوليداي إن " بالسيارة الأجرة . | How much does it cost to the Holiday Inn by taxi? | 1MSA |
خليني أفكر في الموضوع ده، من فضلك . | Let me think about it, please. | 4Egyptian |
هل هناك أي تخصصات محلية ؟ | Are there any local specialties? | 1MSA |
الله الله | wow, wow | 3Qatari |
فيه اى رحلة من دول فيها مرشدين بيتكلمو ياباني؟ | Do any of the tours have Japanese-speaking guides? | 4Egyptian |
ايوه، أظن اني حأكل بيض، سدق، توست و فواكة فريش. | Yes. I think I'll have an egg, sausage, toast and fresh fruit. | 4Egyptian |
هو المشجع الحقيقي يعني اللي عنده ولاء حقيقي للنادي | The real fan who has a real loyality to the club | 3Qatari |
هل الأتوبيسات رخيصة ؟ | Are busses cheap? | 1MSA |
من إينا سكة كا يخرج التران لي غادي ل ميلانو؟ | Which track does the train for Milan leave from? | 2Morrocan |
فالل عالتنتين و ربع بعد الضهر . | I'm leaving at the two fifteen p.m. | 5Lebanese |
بغيت شي حاجة لي تجي مع هادا. | I'd like something to match this. | 2Morrocan |
متى القطار الجاي لبوسطن؟ | When is the next train for Boston? | 3Qatari |
طيب. | Well. | 5Lebanese |
يلزمني ناخو ترابط. ياخي ممكن؟ | I have to make a connection. Is it possible? | 0Tunisian |
بغيت شي ناطقين . | I'd like some speakers. | 2Morrocan |
وملي شافوه التلامد كيتمشى فوق الما، تخلعو وݣالو: «هادا خيال شي جن»، وغوتو من كترة الخوف. | They saw him walking on the lake and were terrified. "It's a ghost!" they said. And they cried out in fear. | 2Morrocan |
روح دغري بعد اربع مفارق. و فتول يمين عالاشارة . | Go straight along this road four blocks. And turn left at the signal. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.