arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
لازم تدفع زيادة حق الحلو. | You have to pay an extra charge for dessert. | 3Qatari |
فما زادة سناك بار؟ | Is there also a snack bar? | 0Tunisian |
منضرو طيارة. | Looks great. | 0Tunisian |
سلطة ، من فضلك . | Salad, please. | 1MSA |
سمحليا. انا غادي نحيد حوايجي دابا. | Excuse me. I'll put my things away right now. | 2Morrocan |
يعني احنا مطلعين على جزئيه | we are informed partially | 3Qatari |
ايوه، معايا علبتين . | Yes, I have two cartons. | 4Egyptian |
هلا نصحتني ببعض الأماكن الشيقة للتنزه في هذه المدينة ؟ | Could you recommend some interesting places for sightseeing in this town? | 1MSA |
نقترح عليك بلالط. | I would recommend an earrings. | 0Tunisian |
أود أن أشارك في رحلة التنزه المتجهة إلى خليج سان فرانسيسكو . | I'd like to take the San Francisco Bay excursion cruise. | 1MSA |
في الحالة هاذي، ننصحك بهذا. | In that case, I'd recommend this one. | 0Tunisian |
مثلا فيما يتعلق بالاهليه القانونيه | For example regarding legal capacity | 3Qatari |
فقال يسوع: «ألم تفهموا بعد؟» | "Don't you understand yet?" Jesus asked them. | 1MSA |
تبداو ماضي سعتين متاع القايلة كيما حجزتو. اما فما حفلة اخرى قريب يكمل. | Your starting time is at two p.m. as you booked. However another party will be finishing shortly. | 0Tunisian |
ها بشر وافق | Tell me, has he accepted that? | 3Qatari |
صحة ليهم الي يصلحوا بين الناس! راهم ولاد الله باش يتسموا. | Blessed are those who make peace. They will be called sons of God. | 0Tunisian |
جيبليا شي قرعا د لما المعديني تكون باردا، عفاك. | Bring me one small bottle of chilled mineral water, please. | 2Morrocan |
اه، بش نحبو. | Oh, I'd love to. | 0Tunisian |
واش كاينة شي تكلفة على السماعات؟ | Is there any charge for the earphones? | 2Morrocan |
واش الطريق طويلة للفندق ديال هيلطون؟ | Is it a long way to the Hilton Hotel? | 2Morrocan |
مرت سنة؟ صج الوقت يطير. اكيد، بجي. بس خبرني عن الوقت والمكان. | Has it been a year already? Time sure does fly. Of course, I'll come. Just tell me the time and place. | 3Qatari |
هيا نشوف ليك شي طابل آ سي كيمورا. | We'll have a table ready for you then, Mr. Kimura. | 2Morrocan |
واخا، أسيدي. عافاك قطع و أنا غادي نقول ليك منين ندوز الاتصال. | All right, sir. Please hang up and I'll let you know when I've put the call through. | 2Morrocan |
لو سمحت جيب لي الريوق. | Please bring me a breakfast. | 3Qatari |
كل واحد لوحده، انا عايز بيرة . | To each his own. I'm having a beer. | 4Egyptian |
جايي من فرنسا. | I come from France. | 5Lebanese |
اي بس عمي انا ما طقيت سلطان اللي طق بس | Yea but uncle, I didn't beat herm only Sultan did | 3Qatari |
في أغلب الحالات، بتكون خسران. | In most cases, you would be at a great disadvantage. | 3Qatari |
ايركز له على عمل وبعد ارمظان | He focus on one work and after Ramadan | 3Qatari |
انا مدرس ماحب الغلط | I'm a teacher who doesn't like mistakes, | 3Qatari |
بغيت لكارطا. | I'd like a card game. | 2Morrocan |
واخا تخلي ليا عندك هادشي الغالي ديالي، عافاك؟ | Will you keep valuables for me, please? | 2Morrocan |
اوه. هو عارف بلي خصنا الحوايج. | Oh. He knows we want clothes. | 2Morrocan |
فيك تصلحو إذا بتريد؟ | Could you repair it, please? | 5Lebanese |
انا جاي من البرتغال. | I come from Portugal. | 3Qatari |
لكن سالفه الكمبيوتر هذي برويج فيه انا | But the cmputer is another thing, I will show him | 3Qatari |
فهمتك. تتفكرش قداش دفعت للتسكرة متاعك؟ | I see. Do you remember how much you paid for your ticket? | 0Tunisian |
عندي القبط. | I am constipated. | 2Morrocan |
تقدر توصف الشخص؟ | Can you describe the person? | 3Qatari |
ابغي اعرف مقاس رقبتي. | I'd like to know my neck size. | 3Qatari |
بغيت بطارية لهادا، عافاك. | I would like a battery for this, please. | 2Morrocan |
بدي هيدا . | I want this one. | 5Lebanese |
واخا تعطيني نص رطل ديال شلاضة ديال القيمرون؟ | Can I have a half pound of shrimp salad? | 2Morrocan |
أعتقد أن وقتنا ينفد . | I think we're running out of time. | 1MSA |
عندكوم صالة؟ | Do you have a lounge? | 0Tunisian |
تقدر تصلحه، لو سمحت؟ | Could you repair it, please? | 3Qatari |
تعرف كيفاش تتحصل عليه؟ | Do you know how to reach him? | 0Tunisian |
هو في الطابق الأول، من هالطريق. | It's on the first floor, over this way. | 3Qatari |
شو العمر المحدد؟ | What's the age limit? | 5Lebanese |
لازمني تقرير عالحادث باش ناخو التامين. | I need an accident report to get my insurance. | 0Tunisian |
عندي ترابط للوس أنجلوس. نوصلو في الوقت؟ | I'm transferring at Los Angeles. Are we arriving on time? | 0Tunisian |
الكل يلعب في ساحتنا | everybody is playing in our court yard | 3Qatari |
قداش السوم بالاداء؟ | How much is the price with tax? | 0Tunisian |
ف الخليج بشكل كبير | in the Gulf significantly | 3Qatari |
جاين هنايا دوزو شهر العسل؟ | Are you here on a honeymoon? | 2Morrocan |
يمكن ليك تاخدهم فالباب قبل الركوب. عافاك وري هاد التوصيل تما. | You can pick up them at the gate before boarding. Please show this receipt there. | 2Morrocan |
ف لاكاب، من هنا. | It's on the first floor, over this way. | 2Morrocan |
مشغل . | Operator. | 1MSA |
ساعتي اتحطت في مكان غلط لما كنت برة . | My wrist watch has been misplaced while I was out. | 4Egyptian |
انا العب حق استانس وشوي تجارة بعد. | I play for fun and use it for business too. | 3Qatari |
يصير اقعد هني عشان اشوفه؟ | Can I stay here to see it? | 3Qatari |
ينفع كارت اميركان اكسبريس؟ | Is American Express okay? | 4Egyptian |
تعاوني نلقى دبشي عيشك؟ | Could you help me find my baggage? | 0Tunisian |
النهاردة اخدت دوا برد كنت جبته من اليابان . | This morning I took some cold medicine that I brought from Japan. | 4Egyptian |
ممنوع التدخين في المصعد من فضلك . | No smoking in the elevator, please. | 1MSA |
لو سمحت حط اغراضك برع الغرفة. | Please put your things out of the room. | 3Qatari |
ولى مسهم يسوع من عينيهم وقال: «خلي يتعمللكم على قد إيمانكم.» | Then he touched their eyes. He said, "It will happen to you just as you believed." | 0Tunisian |
هل لك أن ترسل تاكسي إلى ثلاثة وعشرون شارع براون ؟ | Could you send a taxi to twenty-three Brown Street? | 1MSA |
شو بتشتغل؟ | What's your occupation? | 5Lebanese |
وانا حاخد الاستاز رشود واعمل له اللازم | And I'll take Mr. Rashoud and I'll do what's necessary for him. | 3Qatari |
عيشك تصرفلي الكارطة الكبيرة هاذي لكوارط اصغر؟ | Will you please change this bill into smaller bills? | 0Tunisian |
في حظر تجول؟ | Is there a curfew? | 5Lebanese |
فتقدم إليه ٱلمجرب وقال له: «إن كنت ٱبن ٱلله فقل أن تصير هذه ٱلحجارة خبزا». | The tempter came to him. He said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." | 1MSA |
واش كاينة شي مرايا؟ | Is there a mirror? | 2Morrocan |
اوكي، بسوي. | Okay, I will. | 3Qatari |
بس انت زارع خضرة هون . | But you grow vegetables here. | 5Lebanese |
وأتى إليه رجل أبرص وسجد أمامه وقال: «يا سيد، أنت قادر أن تجعلني طاهرا، إن أردت.» | A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said, "Lord, if you are willing to make me 'clean,' you can do it." | 1MSA |
يالله روه | Go now. | 3Qatari |
ممرض، تعال بسرعة. | Nurse, come quickly. | 3Qatari |
لا مافي كوف انت | No, don't be afraid. | 3Qatari |
بطاقة طالب وحدة، عمول معروف . | One student ticket, please. | 5Lebanese |
تعطيني تورنيفيس؟ | Could I have a screwdriver? | 0Tunisian |
فما رحلة سياحية تنصح بيها؟ | Can you recommend a sightseeing tour? | 0Tunisian |
ايمتى ابكر شي فيه ينعمل؟ | When is the earliest it can be done? | 5Lebanese |
اعذرني، تسمحلي اسأل عن اسم الاكل اللي قدامك؟ شكله لذيذ قوي . | Excuse me, may I ask you the name of your dish? That looks delicious. | 4Egyptian |
يصير نحصل طاولة على البلكونة؟ | Could we have a table on the terrace? | 3Qatari |
انا لأ . بس أحود يمين . حتلاقي العربية اللوري . هناك . خد الطريق الطالع هناك . ياللا، أوقف هنا . | I don't. Just turn left. There's the truck. There. Go up that little road there. Come on, stop right here. | 4Egyptian |
شنوا اخر كتاب متاع قالبرايث؟ | What is Galbraith's latest book? | 0Tunisian |
عافاك احجز طابلة لخمسة ديال الناس. | Please reserve a table for five persons. | 2Morrocan |
ممكن تذكرتين للكراسي المحجوزة؟ | May I have two tickets for the reserved seats? | 4Egyptian |
مع كريمة و سكر، عمول معروف . | With cream and sugar, please. | 5Lebanese |
لقد أكلنا كثيرا . | We're full up. | 1MSA |
فيه قسم بوليس قريب؟ | Is there a police station here? | 4Egyptian |
اسمي هيروشي موري. | My name is Hiroshi Mori. | 3Qatari |
لا يجب عليهم مشاهدة عروض تليفزيونية عنيفة . | They shouldn't watch any violent TV shows. | 1MSA |
سعد حرام | it's a pity, Saad | 3Qatari |
بدي أعمل حجز. | I want to make a reservation. | 5Lebanese |
واش عندك شي جرائد يابانية؟ | Do you have any Japanese newspapers? | 2Morrocan |
قايل لك انا تبي مشروعك يمشي لازم اتلحلح عمرك وتدهن السير | I told you if you want to run your project, you should start paying him. | 3Qatari |
طاولة على البلكونة، لو سمحت. | Terrace table, please. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.