arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
رد الفعل لأخر نموذج قدمناة غالبا كان كويس . | The reaction to our previous model was mostly favorable. | 4Egyptian |
اليوم الظهر لازم نقرر اذا بننفذ خططنا ونفتح فرع في مكان في امريكا اللاتينية، واذا اي، وين، ومتى، وشلون بالضبط. | This afternoon we must decide whether we'll go ahead with our plans to set up a branch somewhere in Latin America, and, if we do, exactly where, when, and how. | 3Qatari |
أعطني أداة أنبوب ، من فضلك . | Give me a pipe tool, please. | 1MSA |
حسنا . من الصعب قول ذلك . هذا يعتمد علي المرور على الطريق السريع . إنك تعرف أن الحركة المرورية كثيفة للغاية في هذا الوقت من اليوم . | Well, it's hard to say. It depends on the traffic on the freeway. You know it's very heavy at this time of the day. | 1MSA |
ماعندك والو فالوسط؟ | Don't you have something in-between? | 2Morrocan |
طول الكتف، عمول معروف . | Shoulder length, please. | 5Lebanese |
شنطي تلاتة كيلو . كتير تقال . | My baggage is three kilograms too heavy. | 5Lebanese |
هذا الله ايسلمك براعم | These are, God bless you, a young players | 3Qatari |
ماتخبطش بزعانف الرجلين تحت عالارض الرمله . | Don't kick your fins on the sandy bottom. | 4Egyptian |
واول ما ابيتدي ف التجاره | And when he starts his business, | 3Qatari |
حاسس بأيه؟ دول متصنعنين في سويسرا و بقو في الموضه هنا . | How do you feel? They are made in Switzerland and in fashion here. | 4Egyptian |
وقرب لعنده واحد المجدام، وسجد ليه وݣال: «آ سيدي، إلا بغيتي، راك تقدر تردني طاهر». | A man who had a skin disease came and got down on his knees in front of Jesus. He said, "Lord, if you are willing to make me 'clean,' you can do it." | 2Morrocan |
وين محل التاكس فري؟ | Where's a tax-free shop? | 5Lebanese |
نحب نخرج حاجة مل فليجات متاعي. | I'd like to get something out of my bags. | 0Tunisian |
ليه البوكسرات ديه غالية؟ | Why are these boxer shorts so expensive? | 4Egyptian |
تأجير مضارب القولف بثمان دولارات حق المجموعة كاملة، وتأجير الجواتي بدولارين. | The rental clubs cost eight dollars for a full set and rental shoes are two dollars. | 3Qatari |
لو سمحت. ممكن تقول لي متوسط العشا كم يكلف؟ | Excuse me. Could you tell me about how much an average dinner would cost? | 3Qatari |
ياك ما كاين شي غلط فهاد الفاتورة؟ | Isn't there a mistake in the bill? | 2Morrocan |
وين منحدر التزلج عالجليد؟ | Where's the snowboard slope? | 5Lebanese |
تذكرة القطار السريع بس حق القطار والكرسي اللي تحجزه. | The express tickets are good only for the train and seat you've reserved. | 3Qatari |
حتى لو ايي ابخيشه هم ماشي الحال | appearance dosen't matter | 3Qatari |
خاصني نشد الصف لهيها؟ | Do I have to stand in a line over here? | 2Morrocan |
كلفة الخدمة محطوطة؟ | Is the service charge included? | 0Tunisian |
حتى لو واحد ايعرفك ايقولك امسك الدور | everyone stands in line | 3Qatari |
عمتي ما تتحركش و غريبة شوية. | My aunt is listless and a little strange. | 0Tunisian |
فردية بدون حمام، لو سمحت. | A single without bath, please. | 3Qatari |
زوجتوه والا بعد | Is he married or not yet | 3Qatari |
سالم سالم سالم | Salem Salem Salem | 3Qatari |
قداش سوم دخول؟ | How much is the admission fee charge? | 0Tunisian |
بغيت صابون. | I would like some soap. | 3Qatari |
اوضتي ما اتنضفتش . | My room hasn't been cleaned. | 4Egyptian |
أيي بتحب للغدا، لحم بقر، دجاج، أو سمك؟ | Which would you like for lunch, beef, chicken of fish? | 5Lebanese |
إذا، واش هاد الشروط مقبولة؟ | So, are these terms acceptable? | 2Morrocan |
علشان أعمل بحث في التاريخ الامريكي في جامعة هارفارد . | To do research in American history at Harvard University. | 4Egyptian |
إنها تؤلم أصابع قدمي قليلاً . | It pinches my toes a little bit. | 1MSA |
ياخذ اكثر من عشر دقايق مشي؟ | Does it take more than ten minutes on foot? | 3Qatari |
أي الجولات السياحية أفضل لمشاهدة المتاحف ؟ | Which tour is best for seeing museums? | 1MSA |
أقتراحة أتقبل . | His suggestion was accepted. | 4Egyptian |
عينيه كحل و بعاد على بعضهم. | His eyes were black and wide apart. | 0Tunisian |
استخدمها أسبوعياً قيم بمسح الغشاء الرقيق للعين بها بعد أن تغسل وجهك , متجنباً عيناك ومواضع الشعر . | Use it weekly. Smear on a thin film after you have washed your face, avoiding eyes and hairline. | 1MSA |
انا جاي شوي من وقت، عادي؟ | I'm a little early, is it all right? | 3Qatari |
المسجلين، من فضلكم. | Registered, please. | 0Tunisian |
# مي 5:2 وإنت يا بيت لحم الي في أرض يهوذا، ماكش أصغر وحدة في مدن يهوذا، باش يخرج منك رئيس، يرعى شعبي إسرائيل.» | " 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are certainly not the least important among the towns of Judah. A ruler will come out of you. He will be the shepherd of my people Israel.' " (Micah 5:2) | 0Tunisian |
غير بدل يا بو سعيد | Change your mind Oh! Bu Saeed | 3Qatari |
يالله عاد الحين روح بدل اثيابك وامسح المكياج | Now, go and change your outfit and remove the makeup. | 3Qatari |
شمن ماكلا كاتجي معاه؟ | What kind of food does it go well with? | 2Morrocan |
اسمي وعنواني موجودين عليها . | My name and address are on it. | 1MSA |
أي نوع من المقبلات تأكل ؟ | What kind of appetizers do you have? | 1MSA |
سيارتي ليست متاحة غدا . | My car is not available tomorrow. | 1MSA |
مشكور. اقدر هالشي. مثل ما تشوف، واجد احب المسلسلات الاسترالية. | Thank you. I'd appreciate that. You see, I'm interested in Australian soap operas. | 3Qatari |
معاك مستر تاناكا في أوضة اتناشر زيرو تسعة . عايز مجموعة فوط حمام نضيفة . | This is Mr. Tanaka in room twelve o nine. I would like to have a set of fresh bath towels. | 4Egyptian |
فيك تحكي عمهلك، عمول معروف؟ | Could you speak a little slower, please? | 5Lebanese |
ابغي اشتري اللي احتاجه. بترد تدفع لي؟ | I'd like to buy what I need. Will you pay me back? | 3Qatari |
من فضلك بدل هذا . | Please exchange this. | 1MSA |
هيي عنجد منصابة. | She's seriously injured. | 5Lebanese |
لازم نعديله للناحية التانية . | We must get across to him. | 4Egyptian |
والديكور؟ تعاود تدهن البيوت وقتلي يدخل كاري جديد؟ | What about decorating? Do you repaint the rooms when a tenant moves in? | 0Tunisian |
من اخلاقها العاليه | Because of her high morals. | 3Qatari |
وين نحطها هاذي؟ | Where should I put this? | 0Tunisian |
سكره لو سمحت. برجع اتصل. | Please hang up. I'll call you back later. | 3Qatari |
استانست بالسياحة في نيويورك امس. | I enjoyed the sightseeing of New York yesterday. | 3Qatari |
«أما الذي زرع على الأرض الصالحة، فهو الذي يسمع الكلمة ويفهمها فيثمر بالفعل. فيحصد مرة مئة ضعف، ومرة ستين ضعفا، ومرة ثلاثين ضعفا.» مثل القمح والأعشاب الضارة | But still others received the seed that fell on good soil. They are those who hear the message and understand it. They produce a crop 100, 60 or 30 times more than the farmer planted." The Story of the Weeds | 1MSA |
بعتئد إنك بتئدر تجيبون كلون من السوبرماركت. وإزا ما فيك ما تعتل هم. أنا بكرا بروح عالمحل. | I think you should be able to get all of it at the supermarket. If you can't, don't worry. I'll go to the drugstore tomorrow. | 5Lebanese |
عندك رحلات سياحية مع القيودا إلي يتكلموا اليابانية؟ | Do you have any tours with Japanese speaking guides? | 0Tunisian |
حتى انا انطر بو فهد | I myself am waiting | 3Qatari |
مالا، باش نخلص بالدولار وباليان. | Then, I will pay for it in dollars and yen. | 0Tunisian |
و ان اللي بيناقش المبادره يفترظ الطرف المتظرر في غزه | and the one who should discuss the initiative is the injured party in Ghaza | 3Qatari |
اي لاف يو تو انا خلاص اختفيت اختفيت اختفيت | I love you too, I've disappeared, disappeared, disappeared. | 3Qatari |
ايوه، حأشتري . بس هى بكام؟ | Yes, I will. But how much is it? | 4Egyptian |
ممكن تصيفط ديباناج لمية طريق مينطو؟ | Can you send a tow truck to one hundred Minto Road? | 2Morrocan |
تو نجرب شوية ثالجة. | I'll try some ice cream. | 0Tunisian |
هل يوجد خدمة لسياتل من شيكاجو ؟ | Is there a service to Seattle from Chicago? | 1MSA |
لست متأكدا ما إذا كان جواز سفري نُشل أم أنه ببساطة سقط من جيبي . | I'm not quite sure whether I had my passport pickpocketed or it simply dropped out of my pocket. | 1MSA |
انت متاكد | Are you sure ? | 3Qatari |
نقدر نعطيك شيڤي سبيكتروم بجوج و ربعين دولار للاسبوع، ميلات غير محدود. | I can give you a Chevy Spectrum for forty-two dollars a week, unlimited mileage. | 2Morrocan |
تنجم تبعثلي الجواب هذا؟ | Could you mail this letter? | 0Tunisian |
انت تدري ان واحد من اكبر ابطال السومو، اللي هي نوع من انواع المصارعات التقليدية بشكل ياباني، اصله امريكي؟ | Did you know that one of the grand champions of sumo, a kind of traditional Japanese-style wrestling, is an American? | 3Qatari |
و يتفقوا على قمه ويتخذوا قرارت صعبه | and agree to make a summit and take hard decisions | 3Qatari |
ولا تحملوا حقيبة ولا ثوبا إضافيا أو حذاء إضافيا أو عكازا. فالعامل يستحق طعامه. | Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs. | 1MSA |
وسيقتلونه. ولكنه في اليوم الثالث سيقوم من الموت.» فحزن التلاميذ جدا. ضريبة الهيكل | They will kill him. On the third day he will rise from the dead." Then the disciples were filled with deep sadness. Jesus Pays the Temple Tax | 1MSA |
نعم، آ سيدي. واحد الشوييا. هاك. | Yes, sir. Just a moment, please. Here you are. | 2Morrocan |
بغيت كاس ماي بارد. | I'd like a glass of cold water. | 3Qatari |
يصير اغوص والبحر هايج؟ | Can I dive when the sea is rough? | 3Qatari |
تذكرتين كبار و اتنين اطفق اقل من اتناشر، من فضلك . | Two adults and two children age under twelve, please. | 4Egyptian |
بينهم وانا اعرف ان هناك تفاهم | between them and i know that there is a very big understanding | 3Qatari |
رشوا عالناس شويه | sprinkle some of it on people | 3Qatari |
هل هذا الدواء فعّال في تخفيف حدة الحمى ؟ | Is this medicine effective in reducing a fever? | 1MSA |
ممكن اخد كرسيين دور تاني علوي علشان حفلة الليله؟ | Can I have two second floor seats for this evening? | 4Egyptian |
وطلعت لسته الاسامي اللي بينقلونهم ادخان | and the list of names of the people who will be moved to Dukhan | 3Qatari |
انا كاتسويكو ناكونوما . فيه رسايل ليا؟ | I'm Katsuhiko Nakanuma. Any messages for me? | 4Egyptian |
امجهز له خطه جهنميه | I've prepared a hellish plane for him. | 3Qatari |
نعم ، أبحث عن هدية لأختي . | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 1MSA |
لازم تدفع فلوس زيادة حساب الحلو. | You have to pay an extra charge for dessert. | 4Egyptian |
# إش 9:1-2 أرض نفتالي وأرض زبولون، على البحرعلى طريق الأردن، الجليل، أرض الشعوب الأخرين! | "Land of Zebulun! Land of Naphtali! Galilee, where non-Jewish people live! Land along the Mediterranean Sea! Territory east of the Jordan River! | 0Tunisian |
ديه أوضه سبعميه و اتنين . من فضلك اديني تليفون تصحيني عالساعة سبعة بكرة الصبح . | This is room seven o two. Please give me a wake up call at seven o'clock tomorrow morning. | 4Egyptian |
ليه الخدمة بطيئة؟ | Why is the service so slow? | 4Egyptian |
أدي بياخد وقت ليوصل لهونيك و يرجع؟ | How long does it take to get there and back? | 5Lebanese |
دور على ليسر عند الفيروج . | Turn left at the blinker. | 2Morrocan |
فيي إلمسو؟ | May I touch it? | 5Lebanese |
معك إستاذ تاناكا. بعدني مسجل الدخول، بس ما حبيت هالأوضة . | This is Mr. Tanaka. I just checked in, but I don't like this room. | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.