arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
بشحال ديال لفلوس كاتقام؟ | How many coins does it take? | 2Morrocan |
منين نقدر ناخد الطوبيس ديال بيفيرلي هيل؟ | Where can I catch the bus bound for Beverly Hills? | 2Morrocan |
انزل هذه السلالم واتبع الاشارة . | Walk down these stairs and follow the sign. | 1MSA |
عندك منقالة سلسلة؟ | Do you have any hand-wound watches? | 0Tunisian |
ياخد وقت اد ايه بالبريد الجوي علشان ابعت الكان ده لليابان؟ | How long does it take by air mail to send this card to Japan? | 4Egyptian |
وحاليا يشارك الفنان عبدالحميد الشرشني في مسلسلي الشعور القاتل وتصانيف الجزء الثاني | Currently, the actor Abdulhamid Al-Sharshani is participating in the two series the Deadly Feeling and Tesaneef part II. | 3Qatari |
تشوف مبنى ابيض على الشارع؟ هذي هو. | You see a white building across the street. That's it. | 3Qatari |
ممكن توريني فين كاينا اقرب بانكا؟ | Could you tell me where the nearest bank is? | 2Morrocan |
يا بونايف انت كبير الفريج ولازم اتوقفه عند حده | Oh! Abo Nayeef, you are the neighborhood leader and you should stop him from crossing the line. | 3Qatari |
ما عملتش تليفونات . | I did not make any telephone calls. | 4Egyptian |
تلوث الهواء مشكلة خطيرة في هذه المدينة . | Air pollution is a serious problem in this city. | 1MSA |
هل لي أن اقترض بعض الأشرطة اللاصقة ؟ | May I borrow some gum tape? | 1MSA |
وين قسم الكتب الواقعية؟ | Where's your non-fiction section? | 3Qatari |
عايز اقعد عالشمال . | I want a seat on the left. | 4Egyptian |
عليكم السلام | And Peace be upon you. | 3Qatari |
شنوة تحب، بقري ولا دجاج ولا حوت؟ | Which would you like, beef, chicken or fish? | 0Tunisian |
اي عاد يمه اشوي اشوي على اغراظ المره | mother, be carefull with her stuff | 3Qatari |
أي نوع موسيقى بيلعبوا هونيك؟ | What sort of music do they play there? | 5Lebanese |
اي زين خلاص | Alright, that's fine. | 3Qatari |
ممكن شرايح رومي جوا خبز شعير؟ و عايز مايونيز زيادة، إذا سمحت . | Can I have a turkey on rye? And I'd like extra mayo, please. | 4Egyptian |
عمول معروف خود صورة مع المبنى ورا. | Please take a picture with the building behind. | 5Lebanese |
بنك الاسلامي للتنميه | the Islamic Development Bank | 3Qatari |
ابعثو بمضمون الوصول، عيشك. | Send it by registered mail, please. | 0Tunisian |
أنا دفعت وجبات الأكل و مصاريف الأوتيل من قبل. | I've paid for meals and hotel charges in advance. | 5Lebanese |
ثم وصل يسوع إلى منطقة الجدريين على الجانب الآخر من البحيرة، فجاء إليه رجلان من بين القبور مسكونان بأرواح شريرة. وكان الرجلان خطرين، لذلك لم يكن أحد يجرؤ على السفر في ذلك الطريق. | Jesus arrived at the other side of the lake in the area of the Gadarenes. Two men controlled by demons met him. They came from the tombs. The men were so wild that no one could pass that way. | 1MSA |
فيك تحجز بطاقتين؟ | Could you reserve two tickets? | 5Lebanese |
اسمك ورقمك؟ | Your name and number? | 3Qatari |
كل شي مرتبط بمنين تخرجت. | Things depend on where you graduated. | 0Tunisian |
وهم يجاوبوه: «شي منهم كيݣول: يوحنا المعمدان، وشي كيݣول: النبي إيليا، ووحدين خرين كيݣولو: النبي إرميا ولا شي واحد من الأنبيا». متى | They replied, "Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets." | 2Morrocan |
من فضلك ، املأ هذه الاستمارة . إلى أين سنأخذها بعد أن نستردها ؟ | Please fill out this form. Where should we take it after we get it back? | 1MSA |
انا بعد بروح هناك. شرايك ناخذ تكسي مع بعض؟ | I'm going there, too. How about taking a taxi together? | 3Qatari |
الريسطورو ماكايحل حتال التمنيا د الليل و كاتسد معا لعشرة. | The main dining room will be open at eight and it closes at ten. | 2Morrocan |
كل شي مقبول من بعظ الناس | Everything is acceptable from some people. | 3Qatari |
واخا تجيب ليا ليزيكوطور، عفاك؟ | Could you bring me some earphones? | 2Morrocan |
تروح وترجع بالسلامة. | Have a safe trip. | 3Qatari |
مسها من يدها، ياخي تنحات عليها السخانة. وقامت وولات تخدم فيه. | Jesus touched her hand, and the fever left her. She got up and began to wait on him. | 0Tunisian |
هاذا اختصاص في المعتمدية هاذي؟ | Is this a specialty of this district? | 0Tunisian |
ده ضيق جدا هنا . | It's too tight here. | 4Egyptian |
وقتلي شاف الناس حن عليهم على خاطرهم كانوا قالقين وتاعبين كيف الغنم الي ما عندهاش سارح. | When he saw the crowds, he felt deep concern for them. They were beaten down and helpless, like sheep without a shepherd. | 0Tunisian |
دام انها واقفه روح فيها | As long as its parked, take it. | 3Qatari |
من فضلك ادفع رسم إلغاء الحجز في الفندق . | Please pay the hotel's cancellation fee. | 1MSA |
انا اعرف اعرف في حوالي اربعميه شخص ما بين طفل وعاقل معاق نتيج السجون | i know there are about four hundred people between a child and disabled are in prison | 3Qatari |
الناس الحين ايسافرون بلدان بس عشان ايسوون بطاقات الاعراس | People are now traveling to countries just only to design their invitations. | 3Qatari |
انا باخذ ستيك لحم الخاصرة، وزوجتي لحم الضأن. | I'll have a sirloin steak, and a roasted lamb for my wife. | 3Qatari |
ألو . أنا ياما شيتا الذي أتحدث . أود التحدث إلى السيد سميث . | Hello. This is Yamashita speaking. I'd like to talk to Mr. Smith. | 1MSA |
ومشاعل يتراولي يعني عشرينات | and Mashael is apparently in her twenties | 3Qatari |
شنوة نوع البرامج متاع التلفزة الي تحبوه؟ | Which kind of TV programs are you interested in? | 0Tunisian |
من فضلك تعال من هذا الطريق . دعني أساعدك في حمل حقائبك . | Please come this way. Let me help you with your baggage. | 1MSA |
حسنا . من فضلك احتفظ بهذه القسيمة وقدمها عندما تقوم بالاختيار . | All right. Please keep this tag and present it when you come to pick it up. | 1MSA |
اي، اخوي. بس دقيقة، لو سمحت. تفضل. | Yes, sir. Just a moment, please. Here you are. | 3Qatari |
ليش رحت نيويورك السنة اللي طافت؟ | Why did you go to New York last year? | 3Qatari |
وناسه وتشري | Fun and shopping. | 3Qatari |
انا صادني دوار البحر. ممكن تعطيني دوا؟ | I'm seasick. May I have some medicine? | 3Qatari |
قالي سوي لي خنفروش | he asked me to cook some Khanfarosh | 3Qatari |
الدنيا خاويا هنايا. | Here it's a little too loose. | 2Morrocan |
عطيني تسعود ديال العشراوات، خمسة وحدة، اربعة ديال الواحدات، و الشي راخر ضامات. | Give me nine tens, one five, four ones and the rest in dimes. | 2Morrocan |
بيوفر على الوزاره مليون وستميه الف | He will save for the ministry a one million and six hundred thousand. | 3Qatari |
ده قريب؟ | Is it near? | 4Egyptian |
الحلم ديالي تحقق. | My dream has come true. | 2Morrocan |
عالعموم انا ترا ما قدرت ادبر الثمانين كلهم | By the way I was unable to have all the Eighty thousand. | 3Qatari |
واش عندك الخريطة ديال الزناقي؟ | Do you have a street map? | 2Morrocan |
مازا يقولون | what do they say | 3Qatari |
اكيد هناك خدمات تقدم لكل انواع الاعاقات وفي دوله قطر | sure there are services that provide all types of disabilities in the State of Qatar | 3Qatari |
استعمله كل اسبوع . أدهن بيه على جلدك بعد ما تكون غسلت وشك، و ابعد عن العينين و عن حدود الشعر . | Use it weekly. Smear on a thin film after you have washed your face, avoiding eyes and hairline. | 4Egyptian |
في مكان اقدر اتصل منه؟ | Is there any place I can make a telephone call? | 3Qatari |
هي بنت يابانية عمرها ثمان سنوات. | She is an eight-year-old Japanese girl. | 3Qatari |
الآن ، من فضلك . | Right away, please. | 1MSA |
معذرة ، ولكن أين دورة المياه ، من فضلك ؟ | Excuse me, but where's the rest room, please? | 1MSA |
ما عمبفهم هيدا. | I don't understand this. | 5Lebanese |
ما نعرفش نعوم. يلزمني سترة انقاذ. | I can't swim. I need a life jacket. | 0Tunisian |
عيشك صلحو، ما دامني البرة. | While I'm out, please repair it. | 0Tunisian |
كدايرين عائلتك؟ | How's your family? | 2Morrocan |
عايز اكلم اليابان . | I want to call Japan. | 4Egyptian |
صارت هي علاقه متعديه بين الطلاب و ينقل هاي السقافيه حتى الى منزله الى اهله | It became a transitive culture between the student and he transfer this culture to home and to his family. | 3Qatari |
الهدف منها مساعدة الثكالي في نفقات الجنازة . | It is meant to aid the bereaved with the funeral expenses. | 1MSA |
بغيت تصريح حق اسبوع واحد، لو سمحت. | I would like a one week pass, please. | 3Qatari |
استانست. اوه، هذي اعلان رحلتي. | I'm glad. Oh, that's my flight announcement. | 3Qatari |
بدي اشتري سوفينير لرفقاتي. | I would like to buy some souvenirs for my friends. | 5Lebanese |
الممارسة تؤدي إلى الإتقان . | Practice makes perfect. | 1MSA |
أريد شراء أحمر شفاه . أريد اللون الوردي . | I want buy a lipstick. I'd like rose color. | 1MSA |
حات الشنب وويهه صاير حمر | He shaved the mustache and his face became red. | 3Qatari |
اي لون تحب؟ | What color do you like? | 3Qatari |
عندك الازرق من ده؟ | Do you have this in blue? | 4Egyptian |
ووقتلي هو مازال يتكلم، غطاتهم سحابة ضاوية، وصوت مالسحابة قال: «هاذا هو ابني الي نحبو ولي فرحت بيه فرحة كبيرة، إسمعوا كلامو!» | While Peter was still speaking, a bright cloud surrounded them. A voice from the cloud said, "This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!" | 0Tunisian |
ما يصير اشرب اي شي فيه ملح. | I mustn't drink anything containing salt. | 3Qatari |
لو سمحت هاتلي شنطي على أوضتي . | Please bring my baggage to my room. | 4Egyptian |
حسنا . تفضل فاتورتك . الإجمالي يساوي خمسة وأربعين دولاراً وخمسين سنتاً . | All right. Here's your bill. The total comes to forty-five dollars and fifty cents. | 1MSA |
آما أحنا ما نحبوش نعملولهم مشكلة، إمشي للبحيرة وأرمي الصنارة، وشد الحوتة الي تحصل لولى ووقتلي تحللها فمها تو تلقى بياسة متاع فضة كافية باش تدفع علي وعليك، هزها وخلص الضرايب متاعي ومتاعك.» | "But we don't want to make them angry. So go to the lake and throw out your fishing line. Take the first fish you catch. Open its mouth. There you will find the exact coin you need. Take it and give it to them for my tax and yours." | 0Tunisian |
أين دورة المياه ؟ | Where's the WC? | 1MSA |
وين رح تبقى بلوس أنجلوس؟ | Where are you going to stay in Los Angeles? | 5Lebanese |
انت احمار انت | are you stupid | 3Qatari |
بغيت شامبو للقشرة. | I'd like a dandruff shampoo. | 3Qatari |
بس وايد عليها | That's more than enough to her | 3Qatari |
اه، يكثر خيرك و يعطيك الصحة. انجم نحلو توة توة؟ | Oh, how kind and thoughtful of you. May I open it right away? | 0Tunisian |
حيت هادوك اللي كيديرو مراد با اللي فالسما، هم خويا وختي ومي». | Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother." | 2Morrocan |
التكاليف ديال الغرفة أغلى من داكشي لي قالو ليا. | The room charge is more expensive than what I was told. | 2Morrocan |
باش نكري النوع هاذا، معاه السيقورطة متع الكرهبة. | I'll rent this type. Include car insurance. | 0Tunisian |
ازاي اقدر أوصل لسنتر اي بي سي؟ | How can I get to the ABC Center? | 4Egyptian |
لكن المرأة اقتربت إليه وسجدت أمامه وقالت: «يا رب، ساعدني.» | Then the woman fell to her knees in front of him. "Lord! Help me!" she said. | 1MSA |
فيه حد قاعد هنا؟ | Is anybody sitting here? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.