arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
انتباه، يعيشكم. | Attention, please. | 0Tunisian |
فيه اى بار قريب اقدر اروحة علشان اشرب؟ | Is there any bar close by I could go to for a drink? | 4Egyptian |
عندك سواري؟ | Do you have any shirts? | 0Tunisian |
نعم ، فعلنا . هذا هو اختيارنا . | Yes, we do. This is our selection. | 1MSA |
شنية نوعها القصة هاذي؟ | What kind of story is it? | 0Tunisian |
فقال لهم يسوع: «لعدم إيمانكم. فٱلحق أقول لكم: لو كان لكم إيمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذا ٱلجبل: ٱنتقل من هنا إلى هناك فينتقل، ولا يكون شيء غير ممكن لديكم. | He replied, "Because your faith is much too small. What I'm about to tell you is true. If you have faith as small as a mustard seed, it is enough. You can say to this mountain, 'Move from here to there.' And it will move. Nothing will be impossible for you." | 1MSA |
سأغادر في السابعة صباحاً غداً . | I'm going to check out at seven tomorrow morning. | 1MSA |
وتعمدو فواد الأردن على يده، وهم كيعترفو بدنوبهم. | When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan. | 2Morrocan |
قديمهم وحديثهم فان ذلك ياتي سجلا حافلا يظاف الى سجل المدينه | Their classical and modern, therefore this comes as an important record added to the city's record | 3Qatari |
عايز اعمل مكالمة لمستر هاشيموتو على حسابه . | I would like to make a collect call to Mr. Hashimoto. | 4Egyptian |
اشنو كتدير على العموم فوقت الفراغ ديالك؟ | What do you usually do in your spare time? | 2Morrocan |
الساحر قال | what the magician can do | 3Qatari |
الكثير من لاعبي البيسبول الأمريكان يلعبون في اليابان . | A lot of American baseball players play in Japan. | 1MSA |
انا متاكد اذا العرب ركزوا على حل الخلافات بين الدول العربيه ومشاكل بعظ الدول العربيه اللي انا ذكرتها | i'm sure if arabs focused on solving the differences between arab countries and problems of some of the arab countries that i previously mentioned | 3Qatari |
نعم ، إنها تقوم بذلك . ببدو أن منظر السماء ينذر بحدوث شيء . | Yes, it does. The sky looks threatening. | 1MSA |
شنو بان ليك تمشي لهاكون معايا؟ | What about going to Hakone with me? | 2Morrocan |
هل هل الوزراء جاهزون لذلك | are the ministers ready for that | 3Qatari |
واش عندك هادا في لحمر؟ | Do you have this in red? | 2Morrocan |
مش بسنا خرابيط بتاع زمان | he has changed | 3Qatari |
ثم كان المفهوم الطبي هو الغلب | the medical concept was the dominant then | 3Qatari |
حاسس اني احسن دلوقتي . | I feel better now. | 4Egyptian |
# لا 8:3 جاوبو يسوع: «يقول الكتاب المقدس: موش بالخبز برك الإنسان يعيش، آما بكل كلمة تخرج من عند الله.» | Jesus answered, "It is written, 'Man doesn't live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of God.' " (Deuteronomy 8:3) | 0Tunisian |
الجيال كلهم من إبراهيم حتى لداود ربعطاشر جيل، ومن داود حتى للوقت اللي تنفاو فيه ليهود لبابل ربعطاشر جيل. ومن الوقت اللي تنفاو فيه لبابل حتى للولادة د المسيح ربعطاشر جيل. الولادة ديال يسوع المسيح | So there were 14 generations from Abraham to David. There were 14 from David until the Jewish people were forced to go away to Babylon. And there were 14 from that time to the Christ. Jesus Christ Is Born | 2Morrocan |
كم بتدفع على هذي؟ | How much would you be willing to pay for this? | 3Qatari |
عندي مشكل فالمعدة. | I have stomach trouble. | 2Morrocan |
واش عندك هاذا ف الزرق؟ | Do you have this in blue? | 2Morrocan |
وقتاش تجي الكار الجاية؟ | What time does the next bus come? | 0Tunisian |
التي تلزم بمجرد التصديق عليها و الانظمام اليها | which obliges as soon as it gets ratifications and join it | 3Qatari |
خل اشوف. اي، عندنا غرفة متوفرة. | Let me see. Yes, we have a room available. | 3Qatari |
مقعد في الشرفة ، من فضلك . | A seat on the terrace, please. | 1MSA |
السلام، فين هي الحجرة ديالنا، عافاك؟ ممكن تنعت لينا؟ | Hello, where is our cabin, please? Will you direct us? | 2Morrocan |
هل يمكنك أن توصلهم غداً صباحاً ؟ | Can you deliver them by tomorrow morning? | 1MSA |
ويلعبون عاد ابروحهم ذيك الساعه | And by this time they will play alone | 3Qatari |
رح نحضرلك طاولة لكن استاذ كيمورا . | We'll have a table ready for you then, Mr. Kimura. | 5Lebanese |
وهو يمد يسوع يده ومسه وݣال: «أنا بغيت إيوا كون طاهر!». وفديك الساعة تحيد منه الجدام وولى طاهر. | Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing to do it," he said. "Be 'clean'!" Right away the man was healed of his skin disease. | 2Morrocan |
بغيت ياردتين من هالقماش، لو سمحت. | I'd like two yards of this fabric, please. | 3Qatari |
خمسة وعشرين دولاراً شاملة أجرة الحافلة ، ومصاريف المرشد والدخول . | Twenty-five dollars including bus charge, guide and admission fees. | 1MSA |
اظن. | I guess so. | 3Qatari |
عنا ما يكفينا ايامات. | We have enough to last us for a couple of days. | 0Tunisian |
سُرقت محفظتي وجواز سفري . | I had my wallet stolen with my passport. | 1MSA |
لا، انا انعيط ليه. | No, I'll call him back. | 2Morrocan |
كاتبان قطعة ساويا التامان. | Looks like a high quality piece. | 2Morrocan |
عايز واحد تاني . | I want another one. | 4Egyptian |
بدي لمع بوطي. | I'd like to have my shoes polished. | 5Lebanese |
كرسي بحذا الشباك، يعيشك. ونحب نقعد مع بنتي. | A window seat, please. And I'd like to sit with my daughter. | 0Tunisian |
و هذي اهم من العلاقه | and this is more important than the relationship | 3Qatari |
جذي جنك مليونير | Now you look like a millionare | 3Qatari |
رد عليا جوج دولار. | Give me two dollars back. | 2Morrocan |
ويعالج مشاكل كثيره اشتماعيه نفسيه عند الشباب | it deals with different youth social and psychological issues | 3Qatari |
طيب بالنسبه للاكتشافات انت لك اكتشافات محدده وخصوصا للنساء | Alright, regarding the discoveries, you have a specific discoveries specially for women. | 3Qatari |
واش عارف كيفاش نقدر نلقاه؟ | Do you know how to reach him? | 2Morrocan |
هل يمكن أن تسجل عنوانك هنا ؟ | Could you write down your address here? | 1MSA |
فيك تجبلي كباية ماي؟ | Would you bring me a glass of water? | 5Lebanese |
ف كانت السويد و الصين | in Sweden and China | 3Qatari |
خسارة، إي. مكتب رئيسي متاعنا موجود هوني. ونتي شعامل؟ أول مرة تجي هوني؟ | Unfortunately, yes. Our head office is located here. How about you? Is it your first time here? | 0Tunisian |
أرغب في أهدأ غرفة لديكم . | I'd like the quietest room you have. | 1MSA |
فوء المتوسط تاريبا | Approximately above the average. | 3Qatari |
فيك تعلملي يا عالخريطة؟ | Could you mark it on this map? | 5Lebanese |
عمنبش على شال حرير . | I'm looking for a silk scarf. | 5Lebanese |
باجي هم ايكملون المسيره | let them continue the journey | 3Qatari |
مكالمة شخصية لطوكيو، اليابان، لو سمحت. | Personal call to Tokyo, Japan, please. | 4Egyptian |
بغيت كسوة حمرة. | I'd like a red dress. | 2Morrocan |
بغيت ادخل هذي في حسابي. | I'd like to deposit this in my account. | 3Qatari |
أعتقد أنني سأذهب لأنام . | I think I will go to sleep. | 1MSA |
عندكم من هذا؟ | Do you have this? | 0Tunisian |
من المفترض أن تلتزم اليسار . | You are supposed to keep to the left. | 1MSA |
اوكي الان السعر ميه | ok now the price is one hundred | 3Qatari |
منطلبلك يا؟ | Shall we order it for you? | 5Lebanese |
# إش 66:1؛ أع 7:49؛ مز 48:2 ولا بالأرض على خاطرها البلاصة الي يحط عليها ساقيه، ولا بأورشليم على خاطرها المدينة متاع الملك العظيم. | Do not make them in the name of the earth. That is the stool for God's feet. Do not make them in the name of Jerusalem. That is the city of the Great King. | 0Tunisian |
تابيو أوزورا . | Tabio Aozora. | 5Lebanese |
بكام تمن محفظة لعلبة السجاير؟ | What's the price of this cigarette case? | 4Egyptian |
عندكم ده بلون بيلمع؟ | Do you have this one in a bright color? | 4Egyptian |
امرتبين الامور | You've organized it | 3Qatari |
لا سكّر . كريمة فقط . | No sugar, just cream. | 1MSA |
بعد ما هجم علي، هرب في كميونة بيضة. | After he attacked me, he drove away in a white van. | 0Tunisian |
هل لي أن أحصل على بطاقة بريد ؟ | Can I have a post card? | 1MSA |
لذلك ارغب في استبدالها ؟ | So I'd like to replace it. | 1MSA |
كيف حالك ؟ والدي يرسل إليك تحياته . | How do you do? My father sends his regards. | 1MSA |
متى تبتدون تخفيضات السوق الحرة؟ | When do you start your duty-free sales? | 3Qatari |
بغيت دكتور يجيني للغرفة، لو سمحت. | I'd like a doctor to come to my room, please. | 3Qatari |
ودام انتي ابوي صرتي مب مرتاحه | If you, my dear, are not content | 3Qatari |
طبعا قد هالكلام الله ايخلي امريكا حبيبي | Of course I can handle it. God save America darling. | 3Qatari |
أما بطرس فقد أخذ يسوع جانبا وابتدأ يوبخه ويقول: «لا سمح الله بذلك يا سيد! لن يحدث لك هذا أبدا!» | Peter took Jesus to one side and began to scold him. "Never, Lord!" he said. "This will never happen to you!" | 1MSA |
ماشي بعيد بزاف. غي عشرة الدقايق على رجليك. | Not so far. It's a ten-minute walk. | 2Morrocan |
تنجم تاخولنا زوز تساكر؟ | Could you get two tickets for us? | 0Tunisian |
أوه ، السعر مرتفع للغاية . | Oh, it's too expensive. | 1MSA |
مني متأكد إذا كان باسبوري بالجيبة أو بكل بساطة وقع من جيبتي. | I'm not quite sure whether I had my passport pickpocketed or it simply dropped out of my pocket. | 5Lebanese |
بقدموا وجبات؟ | Do they serve meals? | 5Lebanese |
بدي طقية . | I'd like a hat. | 5Lebanese |
انه ضيق للغاية هنا . | It's too tight here. | 1MSA |
من قاص عليك | Who lied to you? | 3Qatari |
هل يمكنك أن تحضر سيارة أجرة لنا ؟ | Can you call a taxi for us? | 1MSA |
خلصت لحساب كولو. | I've paid all my bill. | 2Morrocan |
عقب باجر عقب باجر | After tomorrow | 3Qatari |
انا جيت من طوكيو . | I came from Tokyo. | 4Egyptian |
هل لك أن تأتي لي بتذكرة ؟ | Could you get a ticket for me? | 1MSA |
الكار هاذي تتعدا بشارع فيفث؟ | Does this bus go by Fifth Avenue? | 0Tunisian |
عايز حاجة للصداع . | I'd like something for a headache. | 4Egyptian |
ما طيرتش الماء عندي تلاثة ايام. | I have had no bowel movement since three days ago. | 0Tunisian |
ولا اتييب طاري بسنا خرابيط | and don't talk nonesense | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.