arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
وبغيتك تجي معانا، اذا ما عندك مانع. | And I want you to join us, if you don't mind. | 3Qatari |
لازمني نقلك بالسلامة. | I have to say good-bye. | 0Tunisian |
هل كل شيء على ما يرام ؟ | Is everything all right? | 1MSA |
ممكن تربط حزام الكرسي وتمتنع عن التدخين لين ما تطير الطيارة؟ | Will you please fasten your seat belt and refrain from smoking until after take off? | 3Qatari |
موش نفهم فيك شنوة تقول. | I don't understand what you are saying. | 0Tunisian |
يسلمو، إستاذ. | Thank you, sir. | 5Lebanese |
يصير اعتذر ونأجلها مرة ثانية؟ | May I take a rain check? | 3Qatari |
تصنيع السيارات من أهم الصناعات في اليابان. | Automobile manufacturing is Japan's key industry. | 3Qatari |
بتعرف اي شي عن شنطتي؟ | Do you happen to know anything about my suitcase? | 5Lebanese |
خد صورتنا، من فضلك. | Take our picture, please. | 4Egyptian |
بعدين رح ادفع بالدولار و الين . | Then, I will pay for it in dollars and yen. | 5Lebanese |
ايسجل الهدف الرابع واهوه نجم المباراه اليوم | He scored the fourth goal, he's the star of the game today | 3Qatari |
ف عرضوا علينا و احنا تبنيناه لنا لا باس | They have offer it us, we adopt it and we said it's ok. | 3Qatari |
را هي شفارة. | She's a robber. | 2Morrocan |
عمبحضر لامتحانات دخول الجامعة . | Well, he's preparing for his college entrance exams. | 5Lebanese |
بللاتي شوية، عافاك. سيدي، سمح ليا السي أوكاوا خرج يتغدى، واش تبغي تخلي شي رسالة؟ | One moment, please. Sir, I'm afraid Mr. Okawa's gone to lunch. Would you like to leave a message? | 2Morrocan |
في شي محلات شاملة قريبة من هون؟ | Are there any department stores around here? | 5Lebanese |
ولكن سيرو لعند الخرفان الموضرين اللي من شعب إسرائيل، | Instead, go to the people of Israel. They are like sheep that have become lost. | 2Morrocan |
مسامحة خليتك تنتظر. بروح غرفتك فوق معاك. | Sorry to keep you waiting. I'll go up to your room with you. | 3Qatari |
آما آنا نقلكم: حتى الملك سليمان في كل مجدو ما لبسش كيف وحدة منها! | But here is what I tell you. Not even Solomon in all of his glory was dressed like one of those flowers. | 0Tunisian |
ادور آي شادو. | I'm looking for eye shadow. | 3Qatari |
باهي، بيل. تعجبني، اما موش اكثر. | Oh, Bill. I like you, but that's all. | 0Tunisian |
هلا فتحت حقيبتك ؟ | Could you open your bag? | 1MSA |
كتب ديكلاراسيو ديال السرقا. | Please make out a theft report. | 2Morrocan |
وككان يسوع يمشي على شط البحيرة متاع الجليل، شاف زوز إخوة هوما سمعان الي يعيطولو بطرس وخوه أندراوس يرميو في الشباك في البحيرة، على خاطرهم كانوا صيادا. | One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw two brothers. They were Simon Peter and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake. They were fishermen. | 0Tunisian |
لو سمحت ورني شلون استخدم هالدوا. | Please show me how to use this machine. | 3Qatari |
سمعان ٱلقانوي، ويهوذا ٱلإسخريوطي ٱلذي أسلمه. | The last are Simon the Zealot and Judas Iscariot. Judas is the one who was later going to hand Jesus over to his enemies. | 1MSA |
أشعر بتحسن الآن . | I feel better now. | 1MSA |
حول هذي لبيزيتا، لو سمحت. | Change this into pesetas, please. | 3Qatari |
معي شنطتين تياب، و شنطة بدلة. | I have two suitcases and one suit bag. | 5Lebanese |
ممكن نتوصل ب بيتزا للغرفة ديالي؟ | Could I have a pizza delivered to my room? | 2Morrocan |
ايه اللي الشركات التانية بتعملة كويس؟ | What other companies do well? | 4Egyptian |
سأجعل خادم الفندق يقوم بفتح الباب بالمفتاح الرئيسي . لحظة من فضلك . ما هو اسمك ورقم غرفتك ؟ | I'll have the bellboy open the door with the master key. One moment please. What is your name and room number? | 1MSA |
وخرج يسوع مالدار في النهار هاذاكا بيدو وقعد بجنب البحيرة. | That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee. | 0Tunisian |
هل لي بكوب آخر من المياه ؟ | May I have another glass of water? | 1MSA |
أوضة مع تواليت و باكادوش. | A room with bath and shower. | 5Lebanese |
انت تعيش بروحك؟ | Do you live by yourself? | 3Qatari |
وامسافر بكره | And I will travel tomorrow. | 3Qatari |
وفداك النهار نيت، خرج يسوع من الدار وݣلس فجنب البحر. | That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee. | 2Morrocan |
معاك سي تاناكا. مزلت كيف خذيت بيتي، اما ما عجبتنيش. | This is Mr. Tanaka. I just checked in, but I don't like this room. | 0Tunisian |
وأما أسماء ٱلٱثني عشر رسولا فهي هذه: الأول سمعان ٱلذي يقال له بطرس، وأندراوس أخوه. يعقوب بن زبدي، ويوحنا أخوه. | Here are the names of the 12 apostles. First are Simon Peter and his brother Andrew. Then come James, son of Zebedee, and his brother John. | 1MSA |
سرقولي صتوشي في الميترو. | My wallet was lifted in the subway. | 0Tunisian |
حجات حساسة. | Fragile things. | 0Tunisian |
اي ساعات بيفتح المحل؟ | What are the store's hours? | 5Lebanese |
هل يذهب هذا الليموزين إلى فندق بالاس ؟ | Does this limousine go to the Palace Hotel? | 1MSA |
هلاّ اعتنيت بأمتعتي ؟ | Would you take care of my baggage? | 1MSA |
لو سمحت. وين الصيدلية القريبة من هني؟ | Excuse me. Where is the pharmacy near here? | 3Qatari |
لا، ما عندي شي اصرح عنه. | No, I have nothing to declare. | 3Qatari |
ايوا، باقا ناقصاني باليزا ماوصلاتنيش. | Well, one of my suitcases hasn't shown up. | 2Morrocan |
ابغي اشوف هذا. | I'd like to look at this. | 3Qatari |
عقب العشا، مع الحلو لو سمحت. | After dinner, with the dessert, please. | 3Qatari |
خاصنا نوجهوك لمدينا آخرا. | We'll have to route you through another city. | 2Morrocan |
هيدا عسيدني؟ | Is this for Sydney? | 5Lebanese |
عندي كارت رايل وفيزا سوفياتية. | I have a Eurail pass and a Soviet visa. | 0Tunisian |
ما هي مصادر القوه قناه الججيره وقاعده العديد اي | what are the sources of power: Aljazeera and Al-odaid base | 3Qatari |
عطيني شوية كلينكس. | Give me some tissue. | 5Lebanese |
ازاي اقدر اروح لهوليود؟ | How can I get to Hollywood? | 4Egyptian |
لاء لاء المعامله هذي خلي حمدي ايراجعني فيها | No no, let Hamdi do these paper work | 3Qatari |
ممكن تكلم تكسي لنا؟ | Can you call a taxi for us? | 3Qatari |
بغيت نبدل لي ريزيرفاسيو ديالي. | I want to change my reservations. | 2Morrocan |
احنا ما تكلمنا كيف مصر بتعالج الموقف لان هذا من اختصاص مصر | we didn't say how Egypt will solve the situation because that's her jurisdiction | 3Qatari |
اه، مانيش حريصا بش نعمل حتى شي كما هاكا. | Oh, I'm not keen to do anything like that. | 0Tunisian |
واش يمكن لي نكري معدات الغوص الحر فهاد المحل؟ | Can I rent snorkeling gear in this shop? | 2Morrocan |
بأدور على خيط . | I'm looking for a thread. | 4Egyptian |
هذا جيد . لكن سيكون هناك انخفاض في المصاريف مائتين دولار . | That's fine. But there'll be a drop-off charge of two hundred dollars. | 1MSA |
فيك تشرح كيف بلعب؟ | Could you explain how to play? | 5Lebanese |
فيناهوما الجيلييات ديال الإغاتا؟ | Where are the life jackets? | 2Morrocan |
واقيلا قصت شي عشبا ساما. | I think I touched some poisonous coral. | 2Morrocan |
بدي روح عالصونا. | I want to go to a sauna. | 5Lebanese |
عندنا لي طاي. | We have different sizes. | 2Morrocan |
غدوة نمشي. | I'm leaving tomorrow. | 0Tunisian |
عنجد؟ إذا بتريد عطيني دقيقة لافهم. | Really? Please give me a minute to sort this out. | 5Lebanese |
دوري؟ | My turn? | 5Lebanese |
علشان الكلام اللي اتقولونه كله صح | Because all what you are saying is right. | 3Qatari |
حجز، يعيشك. | Reservation, please. | 0Tunisian |
خليت صاكي هنايا، و دابا غبر. | I left my bag here, and now it's gone. | 2Morrocan |
عندك سجل لوين ستعملتهن؟ | Do you have a record of where you used them? | 5Lebanese |
سأقيم في فندق هيلتون . سأكون هنا لمدة ثلاثة أيام فقط . | I'm going to stay at the Hilton Hotel. I'll be here for just three days. | 1MSA |
طيب في هناك توازن بين الاسنين | ok there is a balance between the two | 3Qatari |
روح ادخل له ياخوي روح اخاف الصقف ايطيح | Go and see him Oh! Brother, go, I'm affraid that the ceiling will fall down. | 3Qatari |
اديه عالساعة؟ ؟ | How much is it for one hour? | 5Lebanese |
خليني أقرا الرقم حسب الشكل، واحد، صفر، فاصلة، سبعة، تسعة، أربعة . | Let me read it figure by figure, one, zero, comma, seven, nine, four. | 5Lebanese |
حول ما بعد النفط والغاز | about post-oil and gas | 3Qatari |
سيد ايبيرت ساعدني واجد. | Mr. Ebert has been a great help to me. | 3Qatari |
عندي طفح جلدي. اي احسن دوا؟ | I've got a skin rash. Which medicated cream works best? | 5Lebanese |
أنت قلت سعر صرفنا . هل هذا يعني أن لكل مصرف سعر مختلف ؟ | You said our exchange rate. Does that mean each bank has a different rate? | 1MSA |
عندك حزام يناسب؟ | Do you have a matching belt? | 3Qatari |
اسمع، آل، شنو هي، آه، النمرة ديال الفاكس تما في المحطة؟ | Listen, Al, what is the, uh, fax machine telephone number there at the station? | 2Morrocan |
لازم ايحانطونا علشان انراجع المحاكم | do they have to *mummify* us to consult the court | 3Qatari |
تمام، خليني اشوف . ده اكتر من ميزانيتي . | Well, let me see. It's more than my budget. | 4Egyptian |
واحد غريب عرض انو ياخدلي صورة و انا عطيتو كاميرتي . بعدين هرب فيا . | A stranger offered to take a picture for me, and I handed him my camera. Then, he ran off with it. | 5Lebanese |
تمام. و شو بخصوصك، يا مدام؟ | All right. And how about you, ma'am? | 5Lebanese |
تحت امرك الله ايسلمك | Sure, God bless you | 3Qatari |
رح إبقى مع رفيق بنيويورك. | I'll stay with a friend in New York. | 5Lebanese |
هذا ماشي لشيكاغو؟ | Is this for Chicago? | 0Tunisian |
انا اخدت الاوتوبيس الغلط . ممكن اتنقل؟ | I took the wrong bus. Could I have a transfer? | 4Egyptian |
لو سمحت جرب الاكل مع الصوص ده . | Please eat with this sauce. | 4Egyptian |
واو. مكبرو الباي. | Wow. What a large serving. | 0Tunisian |
موضوع رياضه كيف ممكن ان احنا نعمله شان اشتماعي | How can we make of sports a social matter | 3Qatari |
ناوي نزور المدينة لمدة نص نهار اليوم بعد نص النهار. | I have a plan to go city sightseeing for half a day this afternoon. | 0Tunisian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.