arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
اسمعت باللي كاينين نوادي زوينين دالجاز. | I hear there are some good jazz clubs. | 2Morrocan |
زايدا عندي تلاتا كيلو ف لباغاج ديالي. | My baggage is three kilograms too heavy. | 2Morrocan |
إذا بتريد دقلي بكرا الصبح عالستة رقم الغرفة اربعمية و عشرين. | Please ring me at six tomorrow morning. Room number four twenty. | 5Lebanese |
شيق جداً . | Very interesting. | 1MSA |
الصراحة انا فيني الدورة. هذي مشكلة؟ | Actually I'm on my period. Is that a problem? | 3Qatari |
هذا عظيم . | That's great. | 1MSA |
عندك اى حاجة تانية في حدود تمانين دولار؟ | Do you have anything else for around eighty dollars? | 4Egyptian |
متأكد انك حتخف بسرعة جدا . | I'm sure you'll recover in no time. | 4Egyptian |
لو سمحت، ثلاث مرات نسأل عن شرابنا. | Excuse me, we've asked three times for our drinks. | 3Qatari |
فيي اخد خدمة الغرف؟ | May I have room service? | 5Lebanese |
ده مكان كويس للوجبات الخفيفة، مش كده؟ | That's good place for snacks, isn't it? | 4Egyptian |
فيك تبعتو عاليابان اذا طلبتو هلق؟ | Could you send it out to Japan if I order it now? | 5Lebanese |
فقال بطرس ليسوع: «يا سيد، ما أجمل أن نكون هنا! فإن شئت أنصب ثلاث خيمات هنا، واحدة لك، وواحدة لموسى، وواحدة لإيليا.» | Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters. One will be for you, one for Moses, and one for Elijah." | 1MSA |
ريال قالب عمره مره مب فظيحه | A man who turned himself into a woman, is not a scandal? | 3Qatari |
اكيد. ممكن تعطيني رقم تلفونك، احتياط؟ | Certainly. May I have your phone number, just in case? | 3Qatari |
الجدول ده بيظهر الفروق الرئيسية بين نوعين العقود دول . | The chart shows the main differences between the two types of contracts. | 4Egyptian |
حياخد وقت اد ايه علشان اتحسن؟ | How long will it take to get better? | 4Egyptian |
بيكتشف ان لها اربعميه الف مهب اربعين | he will discover that we owe her four hundred thousand not forty thousand | 3Qatari |
عيشك هبطني في محطة التكسيات. | Please let me off at the next stop. | 0Tunisian |
وين اقدر اشتري طوابع؟ | Where can I buy stamps? | 3Qatari |
أنا سعيد حقا بالهدية . | I'm really happy about the present. | 1MSA |
إيوا و نقدر نصرفها لشي حاجة آخرى؟ | Then can I exchange it for something else? | 2Morrocan |
فيك تحجزلنا لبكرا عشية؟ | Would you make reservations for us for tomorrow evening? | 5Lebanese |
هيدا حرير صناعي، فا بينغسل . | It's rayon, so it's washable. | 5Lebanese |
واش هادشي مزيان؟ | Is this good? | 2Morrocan |
غلطتي أنا. | My error. | 5Lebanese |
باهي، رومنجتون باش يتولى المسألة. | Well, the Remington might be good. | 0Tunisian |
اقترح انك بعد تزور مبنى الأمم المتحدة على ضفة النهر الشرقي. | I suggest you visit the United Nations Building on the bank of the East River as well. | 3Qatari |
حدث هذا ليتم ما قاله الله على لسان إشعياء النبي: | In that way, what the prophet Isaiah had said came true. He had said, | 1MSA |
شنو غادي ندير إيلا ما فهمتش الأسئلة ديالو؟ | What'll I do if I don't understand his questions? | 2Morrocan |
إذا بتريد فرجيني تياب ولادي . | Please show me some children's clothes. | 5Lebanese |
اسمي اكيو يامادا رقم الرحلة جيه إيه إل صفر اتنين سته متجهة لطوكيو . | My name is Akio Yamada and the flight number is JAL zero two six bound for Tokyo. | 4Egyptian |
أريد بعض السماعات ، من فضلك . | I'd like some headphones, please. | 1MSA |
تهز ليا البزطام في الميطرو. | My wallet was lifted in the subway. | 2Morrocan |
ما هي المحطة التي تذاع عليها الموسيقي الشعبية ؟ | Which channel is the popular music on? | 1MSA |
بدك تأمين؟ | Do you want insurance? | 5Lebanese |
اه، اسيدي، من افضل الناس لي كا جلسو هنا- الناس لي كا يضورو مع صحاب الطاكسي، ايلا فهمتي شنو بغيت نقصد. | Yes, sir, some of the best people stay here-people who tip taxi drivers, if you know what I mean, sir. | 2Morrocan |
هذي فيه شلخ. | This one has a crack. | 3Qatari |
أوضتك، إستاذ . | Your room, sir. | 5Lebanese |
ممكن تجيبلي بطانيات، من فضلك؟ الجو برد قوي في الاوضه ديه . | Could you bring me some blankets, please? It's very cold in this room. | 4Egyptian |
من هذه الانجازات | these acheivements | 3Qatari |
ويستمنستر آبي . | Westminster Abbey. | 1MSA |
عندك جيلاتي؟ | Do you have any ice cream? | 4Egyptian |
عيل معنى جذي وزيرك ما راح اتدور به واتهويم به | That means that you won't go around and hang out with your minister. | 3Qatari |
ولا ايهمك تسلم | Never mind, thank you | 3Qatari |
بغيت نبدل التاريخ ل تسعطاش ماي. | I'd like to change the date to May nineteenth. | 2Morrocan |
آش كايعني هادشي؟ | What does this mean? | 2Morrocan |
السبرنقات مرتخية. | My binding's loose. | 3Qatari |
بش نقعد في وتيل الهيلتون. بش نقعد تلاثة ايام اكهو. | I'm going to stay at the Hilton Hotel. I'll be here for just three days. | 0Tunisian |
بقدر آخد طاولة؟ | Can I have a table? | 5Lebanese |
باش نعطيك المفاتح متاع مملكة السماوات، ولي تربطو في الأرض باش يتربط في السماء، ولي تحلو في الأرض باش يتحل في السماء.» | I will give you the keys to the kingdom of heaven. What you lock on earth will be locked in heaven. What you unlock on earth will be unlocked in heaven." | 0Tunisian |
مكن أفضل تلات ليال؟ | Can I stay three nights? | 4Egyptian |
كتير حلو منك تقول هيك . | It is very kind of you to say so. | 5Lebanese |
ووقتلي امالي البلاد هاذيكا عرفوا يسوع، نشروا الخبر متاعو في المنطقة هاذيكا الكلها وجابولو الناس الي كانوا مرضى الكلهم | The men who lived there recognized Jesus. So they sent a message all over the nearby countryside. People brought all their sick to Jesus. | 0Tunisian |
غادي يصيفط لينا لوطيت شي حد يجيبنا؟ | Will the hotel send a car to pick us up? | 2Morrocan |
اتكلف كام لو سبت العربية؟ | What is the cost if I leave the car? | 4Egyptian |
ممكن تطلبلي تاكسي؟ | Could you call a taxi for me? | 4Egyptian |
ضاع ليا بزطامي. | I have lost my wallet. | 2Morrocan |
وستمنستر ابي . | Westminster Abbey. | 5Lebanese |
وقتاش يبدى الفيلم؟ | What time does the film start? | 0Tunisian |
إيه، باش ناخو وسكي- صودا مع المقبلات. | Yes, I'll have a whiskey and soda with the hors d'oeuvres. | 0Tunisian |
نقدر نكمل السفار غدا؟ | Can I continue my trip from tomorrow? | 2Morrocan |
ممكن ت آنيلي دوك لبلايص؟ | Would you cancel the reservation of the seats for me? | 2Morrocan |
شكل التواليت مسدود . | The toilet seems clogged. | 4Egyptian |
ممكن احجز ميعاد بكرة؟ | Can I have an appointment tomorrow? | 4Egyptian |
ايوه . ديه غرفة ميتين اربعه و ستين . مراتي عيانه قوي . | Yes. This is room two thirty-four. My wife is very sick. | 4Egyptian |
و لم يؤ اذا لم يؤجج كان هم ما اختلفوا هذا الاختلاف | and if it wasn't fueled they wouldn't differ that much | 3Qatari |
فأجابهم يسوع: «نعم، يأتي إيليا ليرد كل شيء إلى أصله. | Jesus replied, "That's right. Elijah is supposed to come and make all things new again. | 1MSA |
بأميركا جامعة الفوتبول هيي كل الغضب . | In America college football is all the rage. | 5Lebanese |
بسوي عرس حق ولدي ايكون حديث الدوحه كلها | I'll make a wedding for my son that's going to be the talk in entire Doha. | 3Qatari |
أمتين عندك مقاعد متوفرة؟ | When do you have seats available? | 5Lebanese |
فعلا؟ من فضلك اديني دقيقة ارتب الحاجة . | Really? Please give me a minute to sort this out. | 4Egyptian |
ايمتى بيفتح و ايمتى بسكر؟ | When does it open and when does it close? | 5Lebanese |
لا . شكرا . هل يسعنا الحصول على كوبين من الماء ، من فضلك ؟ | No, thank you. Could we have two glasses of water, please? | 1MSA |
هل تستطيع أن توقف شيكاتي الشخصية ؟ | Could you put a stop on my personal checks? | 1MSA |
فلما هزت النخله عطت الاوامر للارحام اللي مره اتقل ارحام ف النص هنا | When she shakes the palm-tree, she gave order to the wombs which is the wombs area, here in the middle. | 3Qatari |
تمام، من فضلك اكتب البيانات هنا . شنطه واحد بس؟ | All right, please fill out this information here. Was it just one bag? | 4Egyptian |
حيتعمل الجمعة تلاته و عشرين . | It'll be held on Friday the twenty-third. | 4Egyptian |
هذي الرصيف حق نيويورك؟ | Is this the right platform to New York? | 3Qatari |
امتى بيفتح؟ | When does it open? | 4Egyptian |
أليس هذا ٱبن ٱلنجار؟ أليست أمه تدعى مريم، وإخوته يعقوب ويوسي وسمعان ويهوذا؟ | "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary? Aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas? | 1MSA |
جزمتك مش لايقة على لون فستانك . | Your shoes don't go with the color of your dress. | 4Egyptian |
اي رقم ادق حق الاستعلامات؟ | What number should I dial for information? | 3Qatari |
اد ايه المبنى ده غريب؟ | What's that unusual building? | 4Egyptian |
لنروح عالوادي الكبير. | To go to the Grand Canyon. | 5Lebanese |
ويطرحونهم في أتون ٱلنار. هناك يكون ٱلبكاء وصرير ٱلأسنان. | They will throw them into the blazing furnace. There people will sob and grind their teeth. | 1MSA |
هذي هجوم حاد من الزايدة الدودية ومع تمزق. لازم تروح المستشفى الحين. | This is an acute attack of appendicitis with rupture. You have to go into a hospital immediately. | 3Qatari |
عملت اتصال عطوكيو و قالو انو ما بدن ياه . | I made a call to Tokyo and they said they didn't want it. | 5Lebanese |
بشحال لليلة وحدة؟ | How much is it for a night? | 2Morrocan |
نحب نشري ستا كرافاتات؟ | I'd like to buy six neckties. Could you give me a discount? | 0Tunisian |
نحب حاجة للثملة. | I want something for a hangover. | 0Tunisian |
ووظعي الحمدالله طيب مع الفريق | and my situation is very good with the team | 3Qatari |
واش كاين شي حضر التجوال؟ | Is there a curfew? | 2Morrocan |
تقدر تخرد نوط عشرة دولار؟ | Can you change a ten-dollar bill? | 3Qatari |
من فضلك لا تفعل مثل هذا الشيء . | Please don't do such a thing. | 1MSA |
واش عندك شي جرائد يابانية؟ | Do you have any Japanese newspapers? | 2Morrocan |
كرسي في البلكونة، لو سمحت. | A seat on the terrace, please. | 3Qatari |
متى ينتهي العرض ؟ | What time does the performance finish? | 1MSA |
من اجل تظمين | to guarantee | 3Qatari |
ده رايح ادنبرة؟ | Is this to Edinburgh? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.