arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
اللي قاعد ايصير الحين المفروظ ما ايكون موجود ما بين مدير الفريق | This is not supposed to happen | 3Qatari |
اللي اهيه الغابه او المحميه | which is the innovative or creative forest or reserve | 3Qatari |
فإذًا، كنت عمبتسوق تاكسي لفترة طويلة؟ | So, have you been driving taxis for a long time? | 5Lebanese |
صباح الخير . اد ايه؟ | Good morning. How many? | 4Egyptian |
لا اتفشلنا روح اسحب بالبطاقه | Don't embarrass us, pay by the credit card. | 3Qatari |
هل تعرف أية مدرسة غوص جيدة ؟ | Do you know any good diving school? | 1MSA |
آه، آ سيدي. لحضاش. | Yes, sir. Eleven o'clock. | 2Morrocan |
وجبتي جاهزة؟ | Is my meal ready yet? | 3Qatari |
سلام. انا مشغول دابا راني ف اجتيماع. | Hello. I'm sorry he is now in a meeting. | 2Morrocan |
واش عندك المسائيل ديال لخياطة؟ | Do you have a sewing kit? | 2Morrocan |
هل تود أن نتناول الغداء سويا ؟ | Would you like to have lunch together? | 1MSA |
وين الجامعة؟ | Where is the university? | 5Lebanese |
نومرو الرحلة هو ب ك سبعا ميا وثمانيا نهار خمسا سبتمبر. | The flight number is PK seven o eight on September fifth. | 0Tunisian |
اي عاد هاك اي لا اتقولي تعال استلم الوظيفه ذي | So, don't tell me come and take this job | 3Qatari |
كم ين عندك اخوي؟ | How much yen do you have, sir? | 3Qatari |
الي عندو وذنين خليه يسمع! | Those who have ears should listen. | 0Tunisian |
دير النمرا تسعود فالتيليفون. | Please dial number nine on this telephone. | 2Morrocan |
مشتركه هي كانت مشتركه | a collective work | 3Qatari |
في اماريكيا الكورة في الجامعة ضاربة اطنابها. | In America college football is all the rage. | 0Tunisian |
من فضلك استنى علشان تقعد . | Please wait to be seated. | 4Egyptian |
هل لديك حقيبة لتذهب بها . | Do you have a case to go with it? | 1MSA |
هلا هلا | Hello, hello | 3Qatari |
منين أشتري صحون؟ | Where can I buy plates? | 4Egyptian |
اعذرني، انا بره مش عارف أدخل . | Excuse me, I'm locked out. | 4Egyptian |
نقترح عليك النوع هذا متاع الحوت، المرجان الاحمر. | I suggest you have this kind of fish, a red snapper. | 0Tunisian |
اصاير بعد | What's the matter? | 3Qatari |
مائدة لفردين في السادسة هذا المساء من فضلك . | Table for two at six this evening, please. | 1MSA |
هاذي عايلتي. | This is my family. | 0Tunisian |
الماي مو قاعد يصير حار كفاية. | The water won't get hot enough. | 3Qatari |
ورني وحدة ثانية، لو سمحت. | Show me another one, please. | 3Qatari |
فمن نقض إحدى هذه ٱلوصايا ٱلصغرى وعلم ٱلناس هكذا، يدعى أصغر في ملكوت ٱلسماوات. وأما من عمل وعلم، فهذا يدعى عظيما في ملكوت ٱلسماوات. | "Do not break even one of the least important commandments. And do not teach others to break them. If you do, you will be called the least important person in the kingdom of heaven. Instead, practice and teach these commands. Then you will be called important in the kingdom of heaven. | 1MSA |
على الحل | to find a solution | 3Qatari |
ممكن تقولي برنامج التليفزيون النهاردة؟ | Could you tell me today's TV program? | 4Egyptian |
حوالي ثلاث مائة جنية ، من فضلك . | Something around three hundred pounds, please. | 1MSA |
راهو أي واحد يعمل إرادة بويا الي في السماء هو خويا وأختي وأمي.» | Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother." | 0Tunisian |
لو تسمح خلي الشنط عندك لحد الساعة تلاته . | Please keep this baggage until three. | 4Egyptian |
فيك تاخدني على محطة الإتحاد و ترجعني؟ | Could you take me to Union Station and back? | 5Lebanese |
المبتدئين مش مناح؟ | Are beginners no good? | 5Lebanese |
أريد ثلاثة أفلام ملونة ستة وثلاثين مللي . | I'd like three rolls of thirty-six exposure color film. | 1MSA |
عندكم غسيل عربيات؟ | Do you have a car wash? | 4Egyptian |
كانت ليلة حلوة، مشكور. | It's been a wonderful evening, thank you. | 3Qatari |
فيك تطلبلي اياه؟ | Can you dial it for me? | 5Lebanese |
هل يمكنك أن تخبرني الأماكن التي سنزور في الجولة ؟ | Could you tell me where we'll visit on the tour? | 1MSA |
ودني مركز المدينة لو سمحت. | Take me to the center of town, please. | 3Qatari |
اديش زيادة كلفة الاكسبرس؟ | How much is the surcharge for the express? | 5Lebanese |
اشدعوه زقاره قولها واللي ايسلمك بسنا خرابيط الله | Is it a cigarette? Just say stop corruption, please | 3Qatari |
شنو اسم القلعة؟ | What is the name of the castle? | 3Qatari |
من فضلك افتح بقك جامد. | Please open your mouth wide. | 4Egyptian |
هذه واحد أوتوماتيكية . لدينا هذا النوع من الساعات الكوارتز ، سيدي . إنها ضد الماء وضد الصدمات . | This is an automatic one. We have this model of quartz watches, sir. This is waterproof and anti shock. | 1MSA |
يعني هوايه لا اكثر | as a hoppy, no more | 3Qatari |
تجيبلي كاس ماء؟ | Would you bring me a glass of water? | 0Tunisian |
بغيت كتاب اطفال، لو سمحت. | I'd like a children's book, please. | 3Qatari |
طيران ديلتا. | Delta Airlines. | 5Lebanese |
من فضلك قدم تقرير بالخساير. | Please make out a lost report. | 4Egyptian |
عيل وين امنيره | So, Where is Moneera? | 3Qatari |
ماذا ؟ لقد انتهينا لتونا من وجبة والآن هم يعدون وجبة ثانية . | What? We just had a meal and now they're bringing another one. | 1MSA |
واش كتشوف علامة الولايات المتحدة سبعة سبعة صفر؟ خصك تمشي لهيه . | Do you see the sign for Air U.S. seven zero seven? You need to go there. | 2Morrocan |
ياسر شعشاعي بنسبة ليا. | It is too flashy for me. | 0Tunisian |
بالسابق، مدن هيروشيما و ناغاساكي بيعملوا إحتفالات تذكارية، بوقت الأمبراطور الحالي عميحضر خدمة لموت الحرب. | On the former, the cities of Hiroshima and Nagasaki hold memorial ceremonies, while on the latter the current emperor attends a service for the war dead. | 5Lebanese |
كم يتكلف تدليك الوجه مع قناع الطحالب ؟ | How much is it for the facial with the algae mask? | 1MSA |
إيه، موسيو. لحداش متاع الصباح. | Yes, sir. Eleven o'clock. | 0Tunisian |
نجم نبعثلو ميساج؟ | Shall I give him message? | 0Tunisian |
هل تحب العمل هنا ؟ | Do you like working here? | 1MSA |
وكيفاش دخل لبيت الله، وكلا الخبز اللي كيقدموه لله، اللي ما كانش خاص ياكله لا هو ولا هادوك اللي معاه من غير رجال الدين بوحدهم. | So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. | 2Morrocan |
نعم . في أقرب وقت ممكن . هذا يتعلق بمسألة عاجلة . | Yes. As soon as possible. This is regarding an urgent matter. | 1MSA |
انا بعرفك بتحبي التميز | I know that you love excellence. | 3Qatari |
شنو ساعات عمل البنك؟ | What are the business hours of the bank? | 3Qatari |
اكياس بلاستك، لو سمحت. | Plastic bags, please. | 3Qatari |
أنا خايف مقدرش آخد موافقة على الكريدت كارد دي. | I'm afraid I can't get approval on this credit card. | 4Egyptian |
طلبتني؟ | Did you call me? | 0Tunisian |
هذا هو الشباك؟ | Is this the right window? | 0Tunisian |
ابحث عن معجون . | I'm looking for paste. | 1MSA |
أحرقت المياه الساخنة يدي . | I was burned by hot water. | 1MSA |
وغيجروكم قدام الحكام والملوك على قبلي، باش تشهدو لي قدامهم وقدام الشعوب اللي ماشي يهود. | You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to those who aren't Jews. | 2Morrocan |
تفضل، ببلاش. | Here you are, it's free. | 3Qatari |
عايز سوسيس، إذا سمحت . | I'd like one hot dog, please. | 4Egyptian |
الله ايسلمكم ما عندكم سالفه ما تامرون شي كرمكم الله | You don't have anything to say God bless you, you don't need anything may God honor you. | 3Qatari |
إنه لص . | He's a robber. | 1MSA |
من اللي كنت اتحاجيها وانت منخش ورا التانكي | Who is the lady that you were talking to? | 3Qatari |
عطيني خمسطاش لتر ديال الممتاز، عافاك. | Give me fifteen liters of super, please. | 2Morrocan |
كم عدد ليالي الإقامة ؟ | How many nights stay is it? | 1MSA |
وإلا كانت عينك ليمنى كتطيحك فالدنب، حيدها ورميها عليك، علاحقاش اللهم تخسر طرف من داتك ولا ترمى داتك كلها فجهنم. متى | "If your right eye causes you to sin, poke it out and throw it away. Your eye is only one part of your body. It is better to lose it than for your whole body to be thrown into hell. | 2Morrocan |
ممكن تخبرني عن الدرب حق اقرب صيدلية، لو سمحت؟ | Could you tell me the way to the nearest drug store, please? | 3Qatari |
الحمدلله على كل ح | Thanks God for everything. | 3Qatari |
بدي حماية ضد البرد برحلة الجبل؟ | Will I need a protection against the cold on the mountain top? | 5Lebanese |
احسن لي ما اشتري اشياء ضخمة. | I better not buy bulky things. | 3Qatari |
فكونوا أنتم كاملين كما أن أباكم ٱلذي في ٱلسماوات هو كامل. | So be perfect, just as your Father in heaven is perfect. | 1MSA |
نجم ناخو توصيل، يعيشك؟ | Could I have a receipt, please? | 0Tunisian |
اي طال عمرك هذي بو ناصر وكاله السيارات اللي ورا المجمع ثرا له | Yeah your honor, this is Abo Nasser the owner of the car agency which is behind the mall. | 3Qatari |
انا تأذيت بقوة . | I'm badly hurt. | 5Lebanese |
عاملين حفلة ودية بكرا . شاركنا، ما هيك؟ | We're giving a friendly party tomorrow. Join us, won't you? | 5Lebanese |
قبل كده، مدن هيروشيكا و ناجازاكي كانو بيعملو مراسم تذكارية، لكن في الاخر الامبرطور الحالي حضر بنفسة صلاة لأرواح اللي ماتوا في الحرب . | On the former, the cities of Hiroshima and Nagasaki hold memorial ceremonies, while on the latter the current emperor attends a service for the war dead. | 4Egyptian |
ده الشباك المناسب؟ | Is this the right window? | 4Egyptian |
النسا لابسين لبسة رسمية. | Women get dressed up. | 0Tunisian |
منين يجي شيفور يقلب التذكرة ديالك، عافاك وريه الجواز ديالك و هاد التذكرة. | When a conductor comes to check your ticket, please show him your pass and this ticket. | 2Morrocan |
إيوا، ناخد جوج، عفاك. | Then, I'll take two, please. | 2Morrocan |
تمام، انسة سوزوكي، عندك حجز عالرحلة ميتين و تلاتشر اللي حتطلع بكرة الساعة تلاتة الضهر . لو سمحت اعملي تشيك إن بكرة عالساعة اتنين . | Okay, Ms. Suzuki, you have a reservation on flight two thirteen leaving tomorrow at three p.m. Please check in by two o'clock. | 4Egyptian |
شوية طماطم، يعيشك. | I'd like some tomatoes, please. | 0Tunisian |
إلي أين يؤدى هذا الطريق ؟ | Where does this road lead to? | 1MSA |
أية خط يذهب إلى سانتا باربارا ؟ | Which line goes to Santa Barbara? | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.