arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
تقدر تحول دولارات امريكية لجنيهات استرلينية؟ | Can you change American dollars into sterling pound? | 3Qatari |
هل ترغب في القهوة أم الشاي ؟ | Care for tea or coffee? | 1MSA |
وين نشد الصف؟ | Where should I get in line? | 0Tunisian |
فين كاينين مواد التجميل؟ | Which aisle are the cosmetics in? | 2Morrocan |
خدمة الغرف إذا بتريد . رقم الغرفة عشرة خمستاعش . | Room service, please. The room number is ten fifteen. | 5Lebanese |
ويني الديسكوتاك العصري؟ | Where's the popular disco? | 0Tunisian |
هاي التسكرة متاعك. فلوس ولا كارطة؟ | Here's your bill. Cash or credit card? | 0Tunisian |
ما اكلت هيدا . | I didn't eat this. | 5Lebanese |
عندي ربو . | I've got asthma. | 5Lebanese |
أريد أن أحجز غرفة . | I want to reserve room. | 1MSA |
خصوصاً عن مشروع ميركوري، ما كنت بقدر اقرر بدونك. | Particularly regarding the design for Project Mercury, I couldn't have decided it without you. | 3Qatari |
حقاً ؟ | Really? | 1MSA |
ماشالله يا طويل العمر الله ايكثر من امثالك | Whatever God wills, Oh! you honor may God makes a lot of people like you | 3Qatari |
لا والله ياخويتي | Not really my sister | 3Qatari |
كرسي قدام، لو سمحت. | A seat in the front, please. | 3Qatari |
او على احساب قطر | or at the expense of Qatar | 3Qatari |
ما دعينا لمؤتمر | we weren't invited to a conference | 3Qatari |
و اذا اعتدلت | and if you commit yourself | 3Qatari |
أريد لعبة الورق . | I'd like a card game. | 1MSA |
رح إكتبلك . | I'll write you. | 5Lebanese |
ده حيساعد . | That will help. | 4Egyptian |
عايز ااجره من يوم خمسة ديسيمبر لحد يوم عشرة ديسمبر . | I'd like to rent it from the fifth to the tenth of December. | 4Egyptian |
أنا آسف لإزعاجك . | I'm sorry to bother you. | 1MSA |
وفيما هو يتكلم إذا سحابة نيرة ظللتهم، وصوت من ٱلسحابة قائلا: «هذا هو ٱبني ٱلحبيب ٱلذي به سررت. له ٱسمعوا». | While Peter was still speaking, a bright cloud surrounded them. A voice from the cloud said, "This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!" | 1MSA |
وفيما هما خارجان، إذا إنسان أخرس مجنون قدموه إليه. | While they were going out, another man was brought to Jesus. A demon controlled him, and he could not speak. | 1MSA |
بغيت كريم للنهار. | I'd like some day cream. | 3Qatari |
ما تقدر تعطيني اياه بأقل؟ | Couldn't you give it to me for a little less? | 3Qatari |
ما هذه الأشياء ؟ | What are these? | 1MSA |
اثنين حق البوفيه. | Two for the buffet. | 3Qatari |
وين المعرض؟ | Where is the exhibition? | 5Lebanese |
ممكن تجيبلي واحد بيرة تاني؟ | Would you bring me another beer? | 4Egyptian |
نزال عهالدراج و لحاق الإشارة. | Walk down these stairs and follow the sign. | 5Lebanese |
حسنا , لا بد أنني قد نسيتها . شكرا على المراجعة . | Well, I must have forgotten it. Thanks for checking. | 1MSA |
# تث 6:13؛ مر 8:33 ياخي جاوبو يسوع: «إبعد علي يا شيطان! على خاطر مكتوب في الكتاب المقدس، الرب إلاهك وحدو تسجدلو، وهو وحدو تعبدو.» | Jesus said to him, "Get away from me, Satan! It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' " (Deuteronomy 6:13) | 0Tunisian |
واش عندك شي خريطة ديال المدينة لهاد البلاصة؟ | Do you have a town map of this area? | 2Morrocan |
عندي تذكرة ل ديترويد و لي كا تمشي مع لحضاش ديال الصباح. | I have a ticket to Detroit which departs at eleven a.m. | 2Morrocan |
من أين يمكنني شراء عملات رمزية ؟ | Where can I get tokens? | 1MSA |
سامحني، تنجم تهز شويا الدوسي من كرسيك، يعيشك؟ | Excuse me, would you bring up your seat a little? | 0Tunisian |
أنت تقريباً هناك . | You are almost there. | 1MSA |
حاسس اني دايخ و مش مركز . | I feel woozy. | 4Egyptian |
وانت بعد تلفت ف الفريج مني مناك يمكن اتشوفه رد بلغنا | And you also look here and there in the neighborhood, you might see him and tell us. | 3Qatari |
ياخي فما قيد يتكلم اليابانية في واحدة م الجولات هاذم؟ | Do any of the tours have Japanese-speaking guides? | 0Tunisian |
سمح لينا ما نقدروش. غادي ياخد اكثر من جوج سيمانات. | Sorry we can't. It would take more than two weeks. | 2Morrocan |
إنها في حدود مسيرة تسعة وتسعين دقيقة من هنا . | It's within about ninety-nine minutes' walk from here. | 1MSA |
أنا معلم . | I'm a teacher. | 5Lebanese |
فيه وجبات موجوده في مكان التزحلق عالجليد اللي عند المنحدر ده؟ | Are meals available at the ski lodge of that slope? | 4Egyptian |
كان هناك فقط سؤال يسال هل هناك شخص معاق او لا | There was only one question being asked is whether there is a handicapped person or do not | 3Qatari |
محتاج الهدوم تكون مغسولة أى وقت النهاردة . | I'd like to have the clothes washed by sometime today. | 4Egyptian |
المكيف مش عميشتغل. | The air-conditioner doesn't work. | 5Lebanese |
وكانت تم واحد المراة مريضة، طناشر عام وهي كتدوز بالدم، قربات ورا يسوع ومسات جلايله، | Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes. | 2Morrocan |
ممكن تعطيني المنيو؟ | May I have the menu? | 3Qatari |
طبعا معانا مؤسس وصاحب جمعيه صقر الخيريه | So, we have the founder and the owner of Saqr Charity. | 3Qatari |
أجل . اشتريت سترة من متجركم هذا الصباح . لكن عندما عدت وفتحته كان غير الذي اشتريته . هذا هو إيصالي . | Yes. This morning I bought a sweater at your shop. But when I got back and opened it, it wasn't what I bought. Here's my receipt. | 1MSA |
ما فينا نبيع اي شي بلا وصفة . | We can't sell anything without a prescription. | 5Lebanese |
ان شالله يتقبلوني ف ارمظان | I hope that they like me in Ramadan, | 3Qatari |
بقداش البيت؟ | What's the room rate? | 0Tunisian |
ما الغرض من رحلتك ؟ | What's the purpose of your trip? | 1MSA |
عندك فانيلات؟ | Do you have any shirts? | 3Qatari |
هل لديك أي أدوية ؟ | Do you have any medications? | 1MSA |
سمح ليا مانديرو، أسيدي. | I'm afraid we don't, sir. | 2Morrocan |
قفلت مفتاحي بالأوضة. | I locked my key in my room. | 5Lebanese |
نقدرو نمشيو لتيكي بوينت غدا؟ | Can we go to tiki point tomorrow? | 2Morrocan |
اللي قاعد اظيع وقتي معاك | I am the one wasting my time arguing with you | 3Qatari |
كفما هاد الحقيبة من الفينيل، راها صحيحة بزاف و آخر مكاين فالسوق كيف ماتتشوف. | As this bag is made of vinyl, it's very strong and latest-fashioned design as you may notice. | 2Morrocan |
ملقيتش هاد لخرجا. | I can't find this exit. | 2Morrocan |
هذا وظع | That situation | 3Qatari |
شكلها قطعة بجودة عالية. | Looks like a high quality piece. | 3Qatari |
بغيت ندير حجز من التلاتة للسبعة، عافاك. | I'd like to make a reservation for three at seven, please. | 2Morrocan |
اهم شي عندي في هذي الوزاره | The most important thing for me in this ministry | 3Qatari |
ما هادا اللي امحيرني | That's what puzzles me. | 3Qatari |
أريد الذهاب إلى مطعم . | I want to go to the restaurant. | 1MSA |
تعرفش المطعم هذاكا بالحجز ولا لا؟ | Do you know if that restaurant requires reservations? | 0Tunisian |
أليس هذا خطير ؟ | Isn't it dangerous? | 1MSA |
هيداك الاوتيل لعالتلة عندو منظر حلو للمدينة صح؟ | That hilltop hotel has a fine view of the city, hasn't it? | 5Lebanese |
لا يمكنك أن تأخذ هذا الشيء إلى اليابان . إنه مدرج في اتفاقية واشنطن . | You can't take this to Japan. It's listed in the Washington Convention. | 1MSA |
ممكن تعطيني سكروب؟ | Could I have a screwdriver? | 3Qatari |
انزين انا بمر عليج | Alright, I will come to you. | 3Qatari |
انا اسف جدا . | I am so sorry. | 4Egyptian |
بعتذر، كل المقاعد مأخودة بتلاتين آب . | Sorry, all the seats are occupied on August the thirtieth. | 5Lebanese |
«فأجاب الرجل: ‹لا، لأنكم عندما تقتلعون الأعشاب الضارة، قد تقتلعون القمح معها. | " 'No,' the owner answered. 'While you are pulling up the weeds, you might pull up the wheat with them. | 1MSA |
تحصله، امم، من ذاك الطريق. | It's, er, that way. | 3Qatari |
من بيتخذ القرار الأخير؟ | Who is going to make the final decision? | 3Qatari |
هي ضعيفة. | She is slim. | 3Qatari |
شو الطبق المميز لهالمطعم اليوم؟ | What's the specialty of this restaurant today? | 5Lebanese |
عافاك فيقني غدا معا ستة ديال صباح. | Please wake me up at six o'clock tomorrow morning. | 2Morrocan |
وتوترات يع والمظاربين استقلوا هذه التوترات | and speculators boarded these tensions | 3Qatari |
همبرقرتين. | Two hamburgers. | 3Qatari |
استقرار مصر مهم لنا | Egypt's stability is very important to us | 3Qatari |
كم عدد زجاجات المشروبات الكحولية التي لديكم ؟ | How many bottles of alcoholic beverages do you have? | 1MSA |
درت كسيدا. | I've had a traffic accident. | 2Morrocan |
شنو ذي؟ | What's this? | 3Qatari |
ما لقيتوش. | I can't find it. | 0Tunisian |
سمح لينا. مابقاش عندنا في المخزون. شوف فشي محطة ديال الميطرو. | Sorry. We are out of stock. Try one of the subway stations. | 2Morrocan |
وأخذ الأرغفة السبعة والسمك، وشكر، وقسم الأرغفة وأعطاها للتلاميذ الذين وزعوها على الجميع. | He took the seven loaves and the fish and gave thanks. Then he broke them and gave them to the disciples. And the disciples passed them out to the people. | 1MSA |
إيوا، دير لا نافيت ديال غراي إير شاتل أولا كاري إيربير إيكسبريس. | Well, you can take the Gray Line Air Shuttle or the Carey Airport Express. | 2Morrocan |
اى نوع من الوجع؟ | What kind of pain? | 4Egyptian |
حابب أعمل إتصال لبرات البلد عاليابان . عمول معروف . معك يوكي موراي بالأوضة تلاتة تنعش . بدي أعمل إتصال عحساب الإستاذ كيسوكي موراي. رقم التلفون هوي طوكيو صفر تلاتة تلاتة سبعة تنين ستة تمانة تلاتة تسعة واحد . | I'd like to make an overseas call to Japan, please. This is Yuki Murai in room three twelve. I'd like to place a collect call to Mr. Keisuke Murai. The phone number is Tokyo zero three three seven two six eight three nine one. | 5Lebanese |
هل سيرسل الفندق سيارة لتقلنا ؟ | Will the hotel send a car to pick us up? | 1MSA |
كم عدد مرات تكرار حدوثها ؟ | How often do they run? | 1MSA |
أدي سعر كل شي؟ | How much is the charge in all? | 5Lebanese |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.