arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
وين موجودين توالتات الرجال؟ | Where's the men's room? | 0Tunisian |
امتى الستارة حتترفع؟ | When does the curtain rise? | 4Egyptian |
لقنطا من نهار جيت. | It has been bothering me since I got here. | 2Morrocan |
كاينين شي رحلات معاهم الديسكونيك؟ | Are there any tours which take in visit to a disco? | 2Morrocan |
ايوه، عندنا تسعة و تسعين صنف وجبات . | Yes, we have ninety-nine types of course meals. | 4Egyptian |
من فضلك رن جرس الطوارئ . | Please ring the emergency alarm. | 4Egyptian |
هالعماره ذي | This building | 3Qatari |
عندي معدة موجوعة . عندك شي دوا منيح؟ | I have an upset stomach. Do you have any good medicine? | 5Lebanese |
الصباط مجاش معا لون الصايا. | Your shoes don't go with the color of your dress. | 2Morrocan |
توظح اولا اذا كان نوع هذا الشخص المعاق اذا كان موجود ذكر او انثى | Clarify first the gender of the disabled person whether male or female | 3Qatari |
يبدوا أن شخصاً ما قد أخذها عن طريق الخطأ . | Someone might have taken it by mistake. | 1MSA |
عندكم ليستة متاع الوان؟ | Do you have a color chart? | 0Tunisian |
باهي، وحدة من فاليجاتي ما وصلتش. | Well, one of my suitcases hasn't shown up. | 0Tunisian |
نقدر نخلص ف الطابلا؟ | Can I pay at the table? | 2Morrocan |
لان ارظ بارده ومتساويه | Because its a cold and even. | 3Qatari |
انا ما علي منك | I don't care. | 3Qatari |
فيك تقلي أي باص أو تران بيروح عوسط المدينة؟ | Could you tell me what bus or train goes to the center of town? | 5Lebanese |
حطيت محفظتي، كتاب، كاميرا في شنطتي . | I put my purse, book, and camera in my bag. | 4Egyptian |
بغيت ندير اتصال للخارج لليابان، عافاك. انا يوكي موراي فالغرفة تلت ميا و طناش. بغيت ندير اتصال على حساب السيد كيسوكي موراي. رقم التلفون هو طوكيو صفر تلاتة تلاتة سبعة جوج ستة تمانية تلاتة تسعود واحد. | I'd like to make an overseas call to Japan, please. This is Yuki Murai in room three twelve. I'd like to place a collect call to Mr. Keisuke Murai. The phone number is Tokyo zero three three seven two six eight three nine one. | 2Morrocan |
ثمنية و عشرين دولار؟ شنوة رايك في خمسطاش؟ | Twenty-eight dollars? How about fifteen dollars? | 0Tunisian |
هل هي صناعة يدوية ؟ | Is that handmade? | 1MSA |
كيفاش كانحل هاد الكوفر؟ | How do I open the hood? | 2Morrocan |
كيفاش ياخي نجم نرجع؟ | How do I get back? | 0Tunisian |
واش ممكن تشرح ليا الاستمارة؟ | Can you make out the form for me? | 2Morrocan |
فيك تجبلي حرامات إذا بتريد؟ كتير برد بهالغرفة . | Could you bring me some blankets, please? It's very cold in this room. | 5Lebanese |
نحب ناخذ درس سكي. | I'd like to get a ski lesson. | 0Tunisian |
و ذهبنا الى نيويورك استطعنا ان نجعل القرار متوازن نوعا ما | and we went to new york we were capable of making the decision a little bit balanced | 3Qatari |
أكيد . بس لحظة، إستاذ. | Certainly. Just a moment, sir. | 5Lebanese |
عشرين ألف ين، عمزل معروف . | Twenty thousand yen, please. | 5Lebanese |
يصير تقول لي شلون اروح ذاك المطعم؟ | Can you tell me how to get to that restaurant? | 3Qatari |
اسف اني قاطعت كلامك، بس خلينا نخش في الموضوع الاساسي . عندنا حاجات كتيرة نناقشها النهاردة . | Sorry for interrupting, but let's get down to the main issue. We have a lot to discuss today. | 4Egyptian |
هؤلاء ٱلٱثنا عشر أرسلهم يسوع وأوصاهم قائلا: «إلى طريق أمم لا تمضوا، وإلى مدينة للسامريين لا تدخلوا. | Jesus sent these 12 out with the following orders. "Do not go among those who aren't Jews," he said. "Do not enter any town of the Samaritans. | 1MSA |
ولما ولد يسوع في مدينة بيت لحم في إقليم اليهودية في أيام حكم الملك هيرودس، جاء بعض الحكماء من الشرق إلى مدينة القدس، | Jesus was born in Bethlehem in Judea. This happened while Herod was king of Judea. After Jesus' birth, Wise Men from the east came to Jerusalem. | 1MSA |
انا متاكد الي انت بش تتحسن فيسع. | I'm sure you'll recover in no time. | 0Tunisian |
اسمي تارو تاكاي. | My name is Taro Takai. | 3Qatari |
درجة رجال الأعمال ، مقعد لغير المدخنين ، من فضلك . | A business-class, non-smoking seat, please. | 1MSA |
مع السبعة ديال الصباح، التوقيت المحلي. | At seven in the morning, local time. | 2Morrocan |
وين نجم نعمر ها الورقة؟ | Where can I get this prescription filled? | 0Tunisian |
هل لديك هذه بلون زاهي ؟ | Do you have this one in a bright color? | 1MSA |
كيفاش نجم نرجع للمتحف؟ | How do I get to the museum? | 0Tunisian |
انا دفعت كاش في المكان . | I've paid cash on the spot. | 4Egyptian |
معاك اوضة تلتميه خمسة و عشرين . التليفزيون مش شغال . | This is room three twenty-five. The TV doesn't work. | 4Egyptian |
مع السلامة. | Good-bye now. | 3Qatari |
يا سيدي حنلبسه غتره وعال مش حيبان يعني | Oh! Man, He will wear Gotra and Agal, no one will notice. | 3Qatari |
واش عندك نفس الشي في اللور؟ | Do you have the same thing in black? | 2Morrocan |
من فضلك سجل اسمك قبل تسعة صفر تسعة صباحا . | Please check in after nine o nine a.m. | 1MSA |
وقتاش غادي نخرجو؟ | What time are we leaving? | 2Morrocan |
واش هادا فعلا القطار اللي غادي لغراند سونطرال؟ | Is this the right train to Grand Central? | 2Morrocan |
ممكن نشوف رخصة السياقة ديالك؟ | Could I see your driver's license? | 2Morrocan |
من فضلك أحضر أمتعتي إلى الغرفة . | Please bring my baggage to the room. | 1MSA |
عطيني شوية وقت لفكر أكتر. | Give me some time to think it over. | 5Lebanese |
ابدأ التشغيل بفرقة رولينج ستونز . | Starting things up with Rolling Stones. | 1MSA |
إذا أردت خدمة يوم واحد , فستضاف رسوم إضافية بنسبة خمسون في المائة إلى فاتورتك . هل هذا جيد ؟ | If you want one-day service, a fifty percent extra charge will be added to your bill. Is that all right? | 1MSA |
الحكم على الآخرين | Be Fair When You Judge Others | 1MSA |
فيك تغير هالملاحظة لعملات معدنية؟ | Could you change this note into coins? | 5Lebanese |
فين نقدر ناخد لي جوطو؟ | Where can I get tokens? | 2Morrocan |
باهي برشا. شوف. | All right. Here you are. | 0Tunisian |
الرقم الذي طلبته غير موجود بالخدمة . | The number you have reached is not in service. | 1MSA |
واش عندك بيرة محلية؟ | Do you have some local beer? | 2Morrocan |
سوف أعاود مرة ثانية بالباقي لك . | I'll get back to you with the change. | 1MSA |
ماذا تفعل . | What are you doing? | 1MSA |
وأنت يا بيت لحم، أرض يهوذا، لست ٱلصغرى بين رؤساء يهوذا، لأن منك يخرج مدبر يرعى شعبي إسرائيل». | " 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are certainly not the least important among the towns of Judah. A ruler will come out of you. He will be the shepherd of my people Israel.' " (Micah 5:2) | 1MSA |
عيد إذا بتريد. | Say it again, please. | 5Lebanese |
بتعاني من حالة ارهاق شديدة . | You are suffering from a severe case of fatigue. | 4Egyptian |
لو سمحت عطني غرشة عطر. | Please give me a bottle of cologne. | 3Qatari |
اد ايه طبق الفخار ده جميل . بتلاتين دولار؟ | What nice pottery. This plate's thirty dollars? | 4Egyptian |
عادةً باخد قياس تنين و عشرين باليابان. | I usually take size twenty-two in Japan. | 5Lebanese |
في شي محل حلو فينا نشوفو ب تلت ساعات؟ | Is there a good place we can see in three hours? | 5Lebanese |
لخضر. | The green one. | 2Morrocan |
كم عدد المرات التي تعمل فيها ؟ | How often does it run? | 1MSA |
نجم نستعمل ماستر كارد؟ | Does this take Master Card? | 0Tunisian |
بشحال نقدر نصيفط رسالة مسجلة لفرنسا؟ | How much is it to send a registered letter to France? | 2Morrocan |
في الجنوب . | It's down south. | 4Egyptian |
غادي ناخدو تلاتة ديال لكراسا لي فالوسط لهاد الصف. | We'll take the three center seats in this row. | 2Morrocan |
الصندقه هذي الله ايسلمج البنيه التحتيه | These partitions are the infrastructure | 3Qatari |
وتزيد المشكله ب بطريقه اكبر | increase it in a bigger way | 3Qatari |
واخا نبقا حتا نشوفو؟ | Can I stay here to see it? | 2Morrocan |
مازال خمسا د السوايع و نص. | Another five hours and thirty minutes. | 2Morrocan |
حضرش فطوري؟ | Is my meal ready yet? | 0Tunisian |
فتاح بعد فتحة، إذا بتريد . | Open an extra hole, please. | 5Lebanese |
احنا نرجع مره ثانيه واضيوفنا موجودين ونرجع للكرنيش والاجواء الجميله اللي | Lets go back to our guests at the cornish and the beautiful atmosphere | 3Qatari |
واش غادي نعطيه شي رسالة؟ | Shall I give him message? | 2Morrocan |
بيناسبك التلاتة الجايي؟ | would next Tuesday suit you ? | 5Lebanese |
وهذي م سالمين عندج المسكينه | and Um Salmeen is an example to you, the poor lady | 3Qatari |
عندك مانع واحد تاني ياخده ليا؟ | Do you mind someone else getting it for me? | 4Egyptian |
اللي عمري ما توقعت ايسوي بزنس هو بو وليد | who I never expect to start a business is Bu Waleed | 3Qatari |
هادشي بصح؟ | Is it genuine? | 2Morrocan |
«سمعتم أنه قيل: ‹العين بالعين، والسن بالسن.› #العين … بالسن. 38:5 من كتاب الخروج 21: 24، وكتاب اللاويين 24: 20. | "You have heard that it was said, 'An eye must be put out for an eye. A tooth must be knocked out for a tooth.' (Exodus 21:24; Leviticus 24:20; Deuteronomy 19:21) | 1MSA |
تنجم تلوجلي على "آن البيت إلي بالجملونات الخضراء" في كتاب متاع جيب؟ | Could you look for "Anne of Green Gables" in paperback for me? | 0Tunisian |
شريحة اللحم هذه عسيرة المضغ جدا بالنسبة لي . | This steak is too tough for me. | 1MSA |
عندنا جندوفلي كويس قوي النهاردة . | We have some very good clam today. | 4Egyptian |
عندي شنطتين تشيك إن . | I have two pieces of baggage to check. | 5Lebanese |
ايه في واحد بهيداك الأوتيل . | Yes, there's one in that hotel. | 5Lebanese |
بدور تكسي ثاني. | I'll look for another taxi. | 3Qatari |
عن اذنك، فيك ترفع مقعدك شوي؟ ؟ | Excuse me, would you bring up your seat a little? | 5Lebanese |
غالباً اروح امشي مع اهلي في الويكند. | I often go out hiking with my family on weekends. | 3Qatari |
جميل . انا الكرسي بتاعي جنب الشباك. اوه، لو عايزه تبدلي الكراسي بعدين، يا انسة. | Great. I have a window seat. Uh, if you'd like to trade seats later, miss. | 4Egyptian |
للقراية. | for studying. | 0Tunisian |
لقد فقدت جواز سفري . | I have lost my passport. | 1MSA |
اشتهرت بشعرائها الذين اججت شاعريتهم | It was famous with its poets who were influenced | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.