arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
نحب كاس شراب احمر، عيشك. | I'd like a glass of red wine, please. | 0Tunisian |
جان هالطق انتي ظايقته من زمان | they would have beaten you long time ago | 3Qatari |
فيا الجوع. | I'm hungry. | 2Morrocan |
من فضلك أخبرها أن تتصل بي . | Please tell her to call me. | 1MSA |
إذا بتريد نطور لنفتش عليه . | Please be patient while we search for it. | 5Lebanese |
تقترح علي مكان اقدر اروح له وارجع في يوم؟ | Could you recommend some places where I could go and come back in a day? | 3Qatari |
اتييب لهم طاري المحكمه | Don't mention anything regarding the court | 3Qatari |
رجلي اتأذت . | My leg hurts. | 4Egyptian |
اسم ولدك؟ | May I have the name of your son? | 0Tunisian |
بتحب تروح على ملهى رقص؟ | Would you like to go to a discotheque? | 5Lebanese |
برد قوي الاوضه ديه . | This room is too cold. | 4Egyptian |
هل سيغادر القطار في الموعد المحدد ؟ | Will the train leave on time? | 1MSA |
معايا صفر صفر صفر صفر صفر صفر صفر صفر صفر صفر؟ | Is that zero zero zero zero zero zero zero zero zero zero? | 0Tunisian |
الصراحه انا انصحك اتييبها اليوم | I advise you that you bring it back today | 3Qatari |
شنو اكثر ساحل مشهور بين اليهال المحليين<؟ | Which beach is most popular with the local children? | 3Qatari |
هل يمكنك تغيير الدولارات الأمريكية إلى جنيهات إسترلينية ؟ | Can you change American dollars into sterling pound? | 1MSA |
ازدهرت الثقافة، بسبب انتشار فعاليات مثل مسرحيات الكابوكي، ورسومات يوكيوي، الأدب وفن السيراميك. | Culture flourished, with activities such as Kabuki plays, Ukiyoe paintings, literature and ceramic art becoming popular. | 3Qatari |
عمتي باردة وغريبة شوي. | My aunt is listless and a little strange. | 3Qatari |
تنجم تصرفهملي ارباع؟ | Can you break this into quarters? | 0Tunisian |
امتى تبدأ الرحلة؟ | When does the tour start? | 4Egyptian |
وجاوبه يسوع وݣال: «التعالب عندها غيرانها، وطيور السما عندها عشاشها، ولكن ولد الإنسان راه ما عنده حتى فين يسند راسه». | Jesus replied, "Foxes have holes. Birds of the air have nests. But the Son of Man has no place to lay his head." | 2Morrocan |
هل تقدمون أي خصومات خاصة ؟ | Are you offering any special discount rate? | 1MSA |
من فضلك خذ هذا بعيداً . | Please take this away. | 1MSA |
ففكروا في أنفسهم قائلين: «إننا لم نأخذ خبزا». | The disciples talked about this among themselves. They said, "He must be saying this because we didn't bring any bread." | 1MSA |
من برامج مختلفه منوعات الى الرياضه وين وين الاجمل بالنسبه لك وين وين حسيتي نفسك اكثر | talk shows and sport programs, which one do you prefer, where do you find yourself? | 3Qatari |
صج؟ عطني دقيقة لو سمحت عشان اشوف حل. | Really? Please give me a minute to sort this out. | 3Qatari |
متى تريدون اللقاء ؟ | When do you want to meet? | 1MSA |
فيه خرم فيه. | There's a hole in this. | 4Egyptian |
كتب و كتيبات . | Books and pamphlets. | 4Egyptian |
ده علشان الشغل؟ | Is that for work? | 4Egyptian |
وفيما يسوع مجتاز من هناك، رأى إنسانا جالسا عند مكان ٱلجباية، ٱسمه متى. فقال له: «ٱتبعني». فقام وتبعه. | As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him. Matthew got up and followed him. | 1MSA |
لو سمحت وريني شويه ملابس للأطفال . | Please show me some children's clothes. | 4Egyptian |
تنجم تعملي عطفة للسروال، يعيشك؟ | Could you hem the legs for me, please? | 0Tunisian |
يبقى تقاطعين، و بعدين اول شمال؟ | So two blocks, then first left? | 4Egyptian |
ما عندك شي ما بين التنين؟ | Don't you have something in-between? | 5Lebanese |
الفصل سبعطاش يسوع كيبان فالعز دياله | Jesus' Appearance Is Changed | 2Morrocan |
أود أن أحرر محضرا بالشرطة . | I'd like to file a police report. | 1MSA |
مكالمة خارجية لليابان. | Overseas call to Japan. | 3Qatari |
شنية منتوج ال محلي؟ | What is produced locally? | 0Tunisian |
يمكن ليك تجرب الأوطيل اتش أولا الأوطيل سي. | You might try the H Hotel or the C Hotel. | 2Morrocan |
ما دمنا نستطيع الوصول ساعة مبكراً ، فإنني لا أمانع في دفع مبلغ أكثر قليلا . | As long as we can arrive one hour earlier, I don't mind paying a little extra. | 1MSA |
أنا بأول التلاتينات. | I'm in my early thirties. | 5Lebanese |
قويه لحل المشكله والسيطره على التظخم | to solve the problemand control the inflation | 3Qatari |
كاينا شي ريحلا نهار كامل؟ | Is there an all-day tour? | 2Morrocan |
وابوي لاهي في شغله وتارك المسؤوليه عليج | And dad is busy with his work and he left the responsibilty on you. | 3Qatari |
شريحة اللحم ديه ناشفة عليا . | This steak is too tough for me. | 4Egyptian |
وسلمون ولد بوعز من راحاب، وبوعز ولد عوبيد من راعوت، وعوبيد ولد يسى. | Salmon was the father of Boaz. Rahab was Boaz's mother. Boaz was the father of Obed. Ruth was Obed's mother. Obed was the father of Jesse. | 2Morrocan |
شنوة اقرب واحد من هنا؟ | What's the nearest from here? | 0Tunisian |
انا حأراهن على حتى الارقام الحمرا . | I'll bet it on the even red numbers. | 4Egyptian |
طيارتي اتأخرت، وراحت عليا الطيارة التانية. | My flight was delayed, and I missed the connecting flight. | 4Egyptian |
نحب طبلية شكلاطة، يعيشك. | I'd like a bar of chocolate, please. | 0Tunisian |
محد ايتدخل في تربيه ولدي | No one intervenes in my son's upbringing. | 3Qatari |
أي ساعة رح يكون؟ | What time will it be? | 5Lebanese |
كيف حنجيب سوريا وانجيب لبنان وانجيب الدول الثانيه وفي دول عربيه ما تتكلم مع بعظ | how are going to bring syria, lebanon and the other countries and there are arab countries that don't speak to each other | 3Qatari |
موش كاينك سكرت شوية البارح، يا عزيزي؟ | Weren't you a bit too intoxicated last night, honey? | 0Tunisian |
انشالله يا يبه | If God wills, Oh! Son. | 3Qatari |
فيك تجبلي بطاءة؟ | Could you get a ticket for me? | 5Lebanese |
محضر كادوات الأي واحد فل بلاد هذي؟ | Are you bringing any gifts for anybody in this country? | 0Tunisian |
خلني افكر في الموضوع، لو سمحت. | Let me think about it, please. | 3Qatari |
يسوع يشفي مشلولا | Jesus Heals a Man Who Could Not Walk | 1MSA |
الصيف في اليابان واجد حار ورطب. | It's muggy in the summer in Japan. | 3Qatari |
فبعد ما صام أربعين نهارا وأربعين ليلة، جاع أخيرا. | After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry. | 1MSA |
إنه ضيق جداً من عند الصدر . | It is too tight here in the chest. | 1MSA |
من ايمتى عندك وجع الراس؟ | How long have you had this headache? | 5Lebanese |
هل سأضطر إلى تبديل الغرف إذا مدّدت إقامتي ؟ | Do I have to change rooms if I extend my stay? | 1MSA |
انا كيدا فالبيت سبعة تسعود و عشرين . فيا لوجع بزاف فكرشي . عافاك عيطي ليا على الطبيب. | This is Kida in room seven twenty-nine. I have a severe pain in my stomach. Please call a doctor for me. | 2Morrocan |
أوه، المميزين اليوم انعطوا هون . | Oh, the specials today are given here. | 5Lebanese |
مافهم ولا شي من كلام الناس حولي. | I can't understand anything the people around me are saying. | 3Qatari |
ما يلزمنيش ناكل حتى شي فيه الملح. | I mustn't eat food containing salt. | 0Tunisian |
سيارة صغيرة من فضلك . ما قيمة الإيجار اليومي ؟ | A compact car, please. What is the rental fee per day? | 1MSA |
كان المحواسة متاع نهار كامل هذيكا تمشي لبرط الصيادة فيشرمانز وارف، ناخذها. | If that all-day tour includes Fisherman's Wharf, I'll take it. | 0Tunisian |
الأكل كتير منيح، بس أكلت كفاية . يسلمو. | The food is very good, but I've had enough. Thanks. | 5Lebanese |
جهز العشا؟ انا ميت من اليوع. ممكن تجهز الطاولة؟ | Is supper ready yet? I'm starved . Would you set the table? | 3Qatari |
فأجاب يسوع: «كل نبتة لم يزرعها أبي ستقلع من جذورها. | Jesus replied, "There are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots. | 1MSA |
هذي شغله عن الطفل وعن ال عن عن الطفل كذا حلوه | This thing is about the child, about, about, about the child and it's nice. | 3Qatari |
بغيت فستان احمر. | I'd like a red dress. | 3Qatari |
شو بصير اذا ما تلاقى؟ | What happens if it can not be found? | 5Lebanese |
اذكر لي بار زين، لو سمحت. | Point me to a good bar, please. | 3Qatari |
ولكن نݣول ليكم الحق: حتى سليمان براسه فالعز دياله كله، عمره ما لبس بحال شي وردة فيهم. | But here is what I tell you. Not even Solomon in all of his glory was dressed like one of those flowers. | 2Morrocan |
منين انجم نشري فخار؟ | Where can I buy pottery? | 0Tunisian |
ممكن ناخد طبق، من فضلك؟ | May we have a plate, please? | 4Egyptian |
طيب، فإزًا أكيد بتعرف شو حاسين كلنا هون. ما بدنا الغربا يؤولولنا كيف نعيش حياتنا. | Well, then you must know how we all feel down here. We don't take to outsiders telling us how to live our lives. | 5Lebanese |
بصحتك. | To your health. | 0Tunisian |
وين نعمل مطلب بش نطلع واحد اخر؟ | Where should I apply for reissue? | 0Tunisian |
ممكن آخد حبوب؟ | May I have some cereals? | 4Egyptian |
شنيا فيه ها الباكو؟ | What's the content of this package? | 0Tunisian |
اكيد خليني حط هالشنطة. وين رايح؟ | Sure. Let me put this baggage trunk? Where are you going? | 5Lebanese |
جايي من ألمانيا . | I come from Germany. | 5Lebanese |
واش يمكن لي نستخدم هاد القسيمة للطيارة؟ | Can I use this coupon for airplanes? | 2Morrocan |
هذا غريب، نتكلم لنقلي خير وقت إلى نكون سكران. | It's strange, but I can speak English better when I'm drunk. | 0Tunisian |
شوفي اخوج اللي بيفشلنا | Look at your brother who's going to disgrace us ! | 3Qatari |
أكيد، يا أستاذ . أبيض ولا ملون؟ | Certainly, sir. White or colored? | 4Egyptian |
في كذا قظيه محيطه بالعالم العربي | there are many things going on in the world | 3Qatari |
درجة رجال الاعمال، كرسي غير مدخنين، لو سمحت. | A business-class, non-smoking seat, please. | 3Qatari |
متى تكون نهاية الجولة ؟ | When is the end of the tour? | 1MSA |
إذا بتريد صرصر سنانك شوي شوي . | Please grit your teeth down gently. | 5Lebanese |
ربما هى سميكة شويه . عندك حاجة أرفع؟ | Maybe this is a little too thick. Do you have a thinner one? | 4Egyptian |
أودّ إرسال هذا الطرد الصغير بالبريد العادي إلى اليابان . | I'd like to send this small packet surface mail to Japan. | 1MSA |
امتى يبدأ العرض؟ | When does the show start? | 4Egyptian |
عافاك عيط لشي حمال. | Please call a porter. | 2Morrocan |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.