arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
تعاوني، عيشك؟ | Could you help me, please? | 0Tunisian |
وانت انسان ماطوفك هالامور | you are a sane man | 3Qatari |
آخر مرة جيت فيا لهون من سنتين. انبسطت بالسفرة؟ | It was two years ago that you came here last. Did you enjoy your flight? | 5Lebanese |
بدي لعبة لبنت خمس سنين. | I'd like a game for a five year old girl. | 5Lebanese |
ممكن نص لتر لبن؟ | May I have two quarts of milk? | 4Egyptian |
يعني بدك تتميزي | That means that you want to excel. | 3Qatari |
السماعات ما يخدموش مليح. | The earphones don't seem to work well. | 0Tunisian |
قريب من هنا؟ | Is it near here? | 2Morrocan |
تلاتة بيرة درافت، عافاك. | Three draft beer, please. | 2Morrocan |
شويا من لور. | A little more off the back. | 2Morrocan |
مش هيدا اللي سألت عنو . | This is not what I asked for. | 5Lebanese |
عيشك تعطيني حوت كيبر و شوية لفافات؟ | Could I have a kipper and some rolls? | 0Tunisian |
ما الأماكن التي خططت لزيارتها في هذا البلد ؟ | Where are you planning to visit in this country? | 1MSA |
ما عنديش حتى فكرة. | I have no idea. | 0Tunisian |
ممكن تراجهه تاني، إذا سمحت؟ | Could you check it again, please? | 4Egyptian |
عندك واحد اكبر؟ | Do you have a bigger one? | 5Lebanese |
هل هذا معه ضمان ؟ | Is this guaranteed? | 1MSA |
وقتاش مرضت؟ | When did you get ill? | 0Tunisian |
او او او او او او كبروا الميزانيه كبروها | or or or or or or increase the budget. | 3Qatari |
جيت نزور واحد الصديق ف اليابان. | I came to see a Japanese friend of mine. | 2Morrocan |
كنتي اكيد يعني ماشالله لج بصمه جميله من تلفزيون قطر وذكريات حلوه | You had a beautiful remark from Qatar TV and nice memories | 3Qatari |
محفظتي اتسرقت و انا بأعمل مكالمة تليفون . | I had my purse stolen while I was making a phone call. | 4Egyptian |
لا، هذا سبعا وتلاثين تلاثا وتسعين أربعا وثمانين إثنينا وسبعين. سامحني ما يبداش عندك النومرو الصحيح. | No, this is three seven nine three eight four seven two, I'm afraid you have the wrong number. | 0Tunisian |
لموبتدئين، ياك؟ | Are beginners no good? | 2Morrocan |
عمول معروف مسكلي شنطاتي. | Please hold my luggage. | 5Lebanese |
نحب شامبوان ضد القشرة. | I'd like a dandruff shampoo. | 0Tunisian |
اشدعوه يمه نسيتي | Mom, how did you forget! | 3Qatari |
خلنا نروح السوق نتفرج بس. | Let's go window shopping. | 3Qatari |
عم بزيدو النسوان بوظيفة الإدارة. | Women in managerial positions are increasing. | 5Lebanese |
شكون ينجم يجرب التنفس الاصطناعي؟ | Can anyone here try artificial respiration? | 0Tunisian |
عايز احجز اوضه . | I want to reserve room. | 4Egyptian |
آه، لا. نعرف كانت غلطة. باش نرجع لليبان راجل فقير. | Oh, no. I knew this was a mistake. I'm going to return to Japan as a poor man. | 0Tunisian |
مرحبا . معك كارول براون عمتحكي . فيي إحكي مع سوزان؟ | Hello. This is Carol Brown speaking. May I speak to Susan? | 5Lebanese |
وحزقيا جاب منسى. ومنسى جاب آمون. وآمون جاب يوشيا. | Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon. Amon was the father of Josiah. | 0Tunisian |
العمر المتوقع للياباني هو الأطول في العالم . | Japanese life expectancy is the longest in the world. | 1MSA |
لإينا باب نمشي من بعد؟ | Which gate do I go to next? | 2Morrocan |
اهم شي انك ما اتخاف من الكاميرا | The most important thing is not to be afraid of the camera. | 3Qatari |
من السادسة صباحاً حتى العاشرة صباحاً . | From six a.m. till ten a.m. | 1MSA |
لقد سرق جواز سفري . | My passport has been stolen. | 1MSA |
واش صوف ديال بصح؟ | Is it pure wool? | 2Morrocan |
انا مش باكل ديه . | I didn't eat this. | 4Egyptian |
فللوقت كلمهم يسوع قائلا: «تشجعوا! أنا هو. لا تخافوا». | Right away Jesus called out to them, "Be brave! It is I. Don't be afraid." | 1MSA |
قداش نسبة التضخم؟ | What's the rate of inflation? | 0Tunisian |
رح تاخد شوية وقت ليتحضر بس . | It will take a little time to prepare but. | 5Lebanese |
شكرا ليك . فين مفتاح التكييف. | Thank you. Where's the switch for the air conditioner? It's little too hot. | 4Egyptian |
اللاهاودي. راناوي ندير سياحة ونشوف نيت شي صحاب قدام. | Pleasure. I'm planning to do some sightseeing and visit some old friends. | 2Morrocan |
أنا كن . | I'm Ken. | 1MSA |
عاجبني الجاكت . | I'd like a jacket. | 4Egyptian |
نجم نسترجع دبشي؟ | May I have my baggage back? | 0Tunisian |
وقتاش البراعم تفتح؟ | How long will it take before the buds blossom into flowers? | 0Tunisian |
رجال نينوى سيقومون في ٱلدين مع هذا ٱلجيل ويدينونه، لأنهم تابوا بمناداة يونان، وهوذا أعظم من يونان ههنا! | "The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that those people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now one who is more important than Jonah is here. | 1MSA |
ده سخن . | It's hot. | 4Egyptian |
لي خمسين دولار؟ | To fifty dollars? | 3Qatari |
وعندما وصل يسوع إلى بيت رئيس المجمع، رأى الذين يعزفون ألحان الجنازات، وكان الناس في فوضى. | When Jesus entered the ruler's house, he saw the flute players there. And he saw the noisy crowd. | 1MSA |
انجم نبدل اللي طلبتو؟ نحب السول في بلاصة المول متاع الحجر. | Can I still change my order? I'd like the dover sole instead of the rock oysters. | 0Tunisian |
إن خالتي فاترة الهمة وغريبة الأطوار بعض الشيء . | My aunt is listless and a little strange. | 1MSA |
إيه، عمنبش عفستان . | Yes. I'm looking for a dress. | 5Lebanese |
حقو دولار . لازم يكون معك الباقي عالقد . | It's one dollar. You have to have exact change. | 5Lebanese |
عايز برجر بالجبنه بكل الاضافات، بطاطس محمرة و عصير فراولة خلاط . | I'd like a cheeseburger with everything, fries and a strawberry shake. | 4Egyptian |
فيبالو الي انا هنا؟ | Does he know I'm here? | 0Tunisian |
تعطيني بيزا كبيرة بالجبن؟ | Can I have one large cheese pizza? | 0Tunisian |
القطار السريع ، من فضلك . | Express, please. | 1MSA |
و احنا دائما نتامل خير | and we always hope for the best | 3Qatari |
ف سبب فوزها ايظا هو التخيل ال ال يعني الواسع بكل تفاصيله | also one of the reasons she won is the broad and detailed imagination | 3Qatari |
ممكن نخليهم شيكين. | Shall we make out two checks. | 4Egyptian |
ساتناول هذا . | I'll have that one. | 1MSA |
وقتاش ايكونو لبلايص خاويين؟ | When do you have seats available? | 2Morrocan |
عندك فواكه طازجة؟ | Do you have any fresh fruit? | 3Qatari |
ديني ل صبيطار. | Take me to a hospital. | 2Morrocan |
هذا خمسة دولارات، و الشرب موش تابع. | It's five dollars, and drinks are extra. | 0Tunisian |
صارت الساعة تمانة بالليل، لي بعد في كتير ضو؟ | It's already eight o'clock at night-why is it still so light out? | 5Lebanese |
طيب. | Delicious. | 5Lebanese |
في جولة كل النهار ؟ | Is there an all-day tour? | 5Lebanese |
طلعلي ستعشر دولار قيمة السوبر النقي . | I got sixteen dollars worth of super unleaded. | 5Lebanese |
خلنا نروح المطعم بالتكسي. | Let's go to the restaurant by taxi. | 3Qatari |
سوينا مسيره من البدايه | We started the celebration from the begining | 3Qatari |
قليلة الدهون؟ ما يمكنش . واش كا تضحك؟ | Low fat? No way. Are you kidding? | 2Morrocan |
نحب فيستة. | I'd like a jacket. | 0Tunisian |
بالتأكيد ، ها هي عجينة الخردل . | Certainly, here's the mustard. | 1MSA |
اكيد. بس أمشي علطول في الشارع ده حوالي تقاطعين، و حتلاقي بنك نيشنز على ايدك اليمين. | Sure. Just go down this street two blocks, and you'll see Nations Bank on your right hand side. | 4Egyptian |
بدي أطلب منك طلب . | I would like to ask you a favor. | 5Lebanese |
فيي اخد مقبلات، إذا بتريد؟ | Could I have some hors d'oeuvres, please? | 5Lebanese |
أرجو حجز مائدة لخمسة أفراد . | Please reserve a table for five persons. | 1MSA |
حينئذ صرف يسوع الجموع، ودخل إلى البيت. فتقدم إليه تلاميذه وقالوا: «اشرح لنا مثل الأعشاب الضارة في الحقل.» | Then Jesus left the crowd and went into the house. His disciples came to him. They said, "Explain to us the story of the weeds in the field." | 1MSA |
لا، هذي ثلاثة سبعة تسعة ثلاثة ثمانية اربعة سبعة اثنين، مسامحة بس انت اتصلت بالرقم الغلط. | No, this is three seven nine three eight four seven two, I'm afraid you have the wrong number. | 3Qatari |
ليأت ملكوتك، فتكون مشيئتك، هنا على الأرض كما هي في السماء. | May your kingdom come. May what you want to happen be done on earth as it is done in heaven. | 1MSA |
خلني افكر. بجيك محلات ثانية. | Let me think about it. I'm going to check some other stores. | 3Qatari |
أنا اتصل فقط لأشكرك على مساعدتك خلال رحلتي إلى الولايات المتحدة ؟ | I'm just calling to thank you for your help during my trip to the States. | 1MSA |
ممكن تبص ان كان فيه رحلة طيران تانية موجوده؟ | Can you check if there is another flight available? | 4Egyptian |
تغطية كاملة، عمول معروف . | Full coverage, please. | 5Lebanese |
ويقولون: زمرنا لكم فلم ترقصوا! نحنا لكم فلم تلطموا! | " 'We played the flute for you. But you didn't dance. We sang a funeral song. But you didn't become sad.' | 1MSA |
مسامحة بس مافي استرجاع فلوس. تقدر تبدله بشي ثاني. | I'm afraid no refunds. You can only exchange it for something else. | 3Qatari |
بترشحلي مشروب يكون الكحول فيه قليل؟ | Could you recommend a low-alcohol drink? | 4Egyptian |
بدي إستأجر معدات ركوب الأمواج . | I'd like to rent some windsurfing equipment. | 5Lebanese |
معدة رفيقي عمتوجعوا . بتقترح شي خفيف لمعدتو؟ | My friend's stomach is upset. Could you recommend something gentle for his stomach? | 5Lebanese |
وقتاش نجم نفيق؟ | When can I get up? | 0Tunisian |
شو هالمفاجئة شوفك بالمكتبة . | What a surprise meeting you in the bookstore. | 5Lebanese |
قال يسوع: «هاتوهملي لهنا.» | "Bring them here to me," he said. | 0Tunisian |
زميلي، سي. تاكمي، نصحني باش نكلمك. هو واحد من المرضى متاعك. | My colleague, Mr. Takemi, suggested I call you. He's one of your patients. | 0Tunisian |
اذا بتدخن، روح صفة رقم اربعين لي خمسين لو سمحت. | If you are going to smoke, please move to rows forty through fifty. | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.