arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
نجمو نطلبوه ليك إنت؟ | Shall we order it for you? | 0Tunisian |
المسؤول ديال لونتروتيا، عفاك. | Housekeeping, please. | 2Morrocan |
خاصني غدا نشوف الطبيب. | I must see a doctor tomorrow morning. | 2Morrocan |
شبعد الفندق؟ | How far is it to this hotel? | 3Qatari |
معليش يا امل | It's ok Oh! Amal, | 3Qatari |
هل يوجد أي خط حافلات آخر يذهب إلى هناك ؟ | Is there any other bus line that goes there? | 1MSA |
هل يمكن أن تعطوني حجرة أكبر ؟ | Could you give me a larger room? | 1MSA |
يمكن الماكلة النية متاع الفطور موش باهية. | Maybe the raw food for lunch was bad. | 0Tunisian |
ال القظيه ال انت الان ظيعتني لكن | the case is now you lost me but | 3Qatari |
اي سلطان | Yes, It's Sultan | 3Qatari |
ارغب في هدية تذكارية لابني . | I'd like to get a souvenir for my son. | 1MSA |
إيه، نلوج على هدية لأختي. | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 0Tunisian |
عندك اي معلومات عن الانشطة الترفيهية في المدينة هالأسبوع؟ | Do you have any information about entertainment this week in the town? | 3Qatari |
أرغب في شطرنج بكل أدواته . | I'd like a chess set. | 1MSA |
بينهم في قظايا كثيره | between them in many cases | 3Qatari |
عندك تسكرة رجوع لليابان؟ | Have you got a return ticket to Japan? | 0Tunisian |
قداش الكل في الكل؟ | How much is it in all? | 0Tunisian |
انا بأسأل ان كان عندك تذاكر بتتباع في يوم العرض. | I wonder if you have any tickets sold on the day of performance. | 4Egyptian |
اضغط تسعة حق الخط الخارجي عقب ثمانية واحد حق اليابان، ثلاثة حق طوكيو، وعقب رقم التلفون. | Press nine for an outside line and then press eight one for Japan, three for Tokyo, and then the phone number. | 3Qatari |
بغيت هاد الستيل، عافاك. | I'd like this style, please. | 2Morrocan |
على هالدعايات والخرابيط اللي ايطلعها على اخوه | About this campaigns and non sense that he creates about his brother. | 3Qatari |
شنو عقب؟ | What next? | 3Qatari |
فيه أى حاجه انت ما تقدرش تاكلها؟ | Is there anything you can't eat? | 4Egyptian |
عندك ساعات يد بتشتغل بالحركة؟ | Do you have any hand-wound watches? | 4Egyptian |
لمنظمات الامم المتحده ووكالاتها ف الاقاليم المختلفه | in United Nations organizations and agencies of the various regions | 3Qatari |
حتى ما ندري وين يبي ايروح | Even we don't know where he is going to? | 3Qatari |
لا حول ولا قوه الا بالله | There is no power nor strenght except in God. | 3Qatari |
ديه عادة خاصة باليابانيين بس، متهيألي . | It's a unique Japanese custom, I think. | 4Egyptian |
عندي موعد الساعة السابعة . | I have an appointment at seven. | 1MSA |
ونهض يسوع فالجن، وهو يخرج من الولد، وتشافى ديك الساعة. | Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that very moment. | 2Morrocan |
عيشك القالي بقعة. لازمني نقعد. | Please find a seat. I must have a seat. | 0Tunisian |
او من عندهم | or from them | 3Qatari |
كتافي كانوا مشنجين كتير، صح؟ | My shoulders were so tense, weren't they? | 5Lebanese |
بغيت رواية انجليزية سهلة للقراءة. | I'd like a English novel that is easy to read. | 3Qatari |
في عوامل اخرى بال بالاظافه الى الى العرظ والطلب | there are other factors beside supply and demand | 3Qatari |
تلعبين كره افا | How embarrasing, you play football ! | 3Qatari |
شفاء أبرص | Jesus Heals a Man Who Had a Skin Disease | 1MSA |
واخا تصرف ليا هادي؟ | Could you change this note into coins? | 2Morrocan |
عايز أوطة، لو تكرمت . | I'd like some tomatoes, please. | 4Egyptian |
أين الدورة الدراسية للمبتدئين ؟ | Where is the beginner's course? | 1MSA |
وين ايودونا ايودونا المشروع | To where? to the project | 3Qatari |
عايزه على خمسة العصر . | I need it by five p.m. | 4Egyptian |
في وقت ومكان محدد؟ | Is there a set time and place? | 3Qatari |
الإطار الخاص بنظارتي قد كسر . | The frame of my glasses is broken. | 1MSA |
وملي وصلات العشية، جابو ليه بزاف د الناس مسكونين بالجنون، وخرج الجنون بكلمة منه، وشفى ݣاع المرضى. | When evening came, many people controlled by demons were brought to Jesus. He drove out the spirits with a word. He healed all who were sick. | 2Morrocan |
شتا ولات تلج دايب. | The rain changed to sleet. | 2Morrocan |
عاوز أكمل فيه. | I'd like to get on it. | 4Egyptian |
خمسة و عشرين دولار، داخل فيها الطوبيس، المرشد و المصاريف ديال الدخول. | Twenty-five dollars including bus charge, guide and admission fees. | 2Morrocan |
هادو مزيرين. | These are tight. | 2Morrocan |
اكيد مافي خصم نحن اسعارنا عالميه معروفه | Of course there is no discount, our prices are renowned internationally. | 3Qatari |
شيء دخل في أذني اليسرى . | Something went into my left ear. | 1MSA |
ما ضاهرلي كان انجم نعاونك. | I don't think I can be of much help to you. | 0Tunisian |
انا غريب تماما عن المكان ده . | I'm a total stranger to this place. | 4Egyptian |
متهيألي ان ده غالي جدا . ماعندكش حاجات تانيه بسعر معقول اكتر؟ | I think it's too expensive. Don't you have a more reasonable price? | 4Egyptian |
كان عندي استديو مفتوح لمده خمس ساعات وابللا كان عندي ساعتين ابلا ابيوم | I had an open studio for five hours and a two hours one the day before | 3Qatari |
هالساعة الأديمة تعطلت. فيك تغيرلي ياها؟ | This ancient clock has stopped running. Could you have it replaced? | 5Lebanese |
يصير اشتري تذكرة عند البوابة؟ | Can I buy a ticket at the gate? | 3Qatari |
و ماهو الاعتدال في نظرنا | and what is moderation in our eyes | 3Qatari |
لأ، خالص . | No, not at all. | 4Egyptian |
صباح النور، طاناك. وللهيلا مزيان لي شفتك. فينا وطيل كاين؟ | Hello, Tanaka. I'm happy to have you here. Where are you staying? | 2Morrocan |
مطيحين فيه توا، ولا بتلاثين دولار و تسعة و اربعين فرنك. | It's on sale now, for just thirty dollars and forty-nine cents. | 0Tunisian |
ما فماش تاكسيفون هوني في لحواز؟ | Isn't there a public phone booth around here anywhere? | 0Tunisian |
يتوقف الأمر على إذا ما كان لديك شيئاً تظهره أم لا . | It depends on whether or not you have something to declare. | 1MSA |
نعاونك، آ لالا؟ | Can I help you, madam? | 2Morrocan |
بغيت شباصه. | I'd like a barrette. | 3Qatari |
هل يمكنك أن تحضر لي بعض الماء . فأنا ظمآن جداً . | Could you give me some water, please? I'm very thirsty. | 1MSA |
فيي إخد عشا عالسفينة؟ | Can I have a supper on the ship? | 5Lebanese |
آسف ، و لكننا سنتأخر ثلاثين دقيقة . | I'm sorry, but we will be thirty minutes late. | 1MSA |
بتفضل كبوت بصدر دبل أو سنجل؟ | Do you prefer a double-breasted or a single-breasted coat? | 5Lebanese |
هل لديك دواءا لرشح الأنف ؟ | Do you have medicine for a runny nose? | 1MSA |
من فضلك راجعه بسرعة . | Please check it quickly. | 4Egyptian |
بعتذر، ما فيي . فيي بس وقف عالأوتيلات المذكورة هون . | Sorry, I can't. I can only stop at the hotels listed here. | 5Lebanese |
لا انريد انشاكس حد | we don't want to bother anyone | 3Qatari |
النوبة ديالي؟ | My turn? | 2Morrocan |
اهوه المسلسل اليديد اللي قت لج بنسويه جريب | it's for the new serial that we'll produce soon | 3Qatari |
ح ك | it's your right | 3Qatari |
حاسس كأني شارب بيرة في الجو الحر ده . | I feel like drinking beer in such hot weather. | 4Egyptian |
كنحس براسي مشوش. | I feel woozy. | 2Morrocan |
إي باهي، تنجم تعمل نافات قراي لاين آر شاتل ولا كاري آربورت إكسبراس. | Well, you can take the Gray Line Air Shuttle or the Carey Airport Express. | 0Tunisian |
تيستوردو السيديات؟ | Any import CDs? | 2Morrocan |
في يوم الأربعاء ليلا . | On Wednesday night. | 1MSA |
هو في رحلة عمل لحد الجمعة الجاية . | He's on a business trip until next Friday. | 4Egyptian |
راه ضد القانون تحط السيارة في الرصيف. | It's against the law to park on the sidewalk. | 2Morrocan |
ممكن ندخل؟ | Can I get in? | 2Morrocan |
هل سيتم عرض تغير الحرس اليوم ؟ | Do you have the changing of the guard today? | 1MSA |
احس واجد احسن. | I feel much better. | 3Qatari |
هلا تكلمت ببطء ؟ | Would you speak slowly? | 1MSA |
ممكن ترسل هالرسالة؟ | Could you mail this letter? | 3Qatari |
تنجم تاخذو من محطة الكيران غادي. | You can get it at the bus stop over there. | 0Tunisian |
عمتى مكسلة و غريبة شوية . | My aunt is listless and a little strange. | 4Egyptian |
واخا آ خويا. ماكاين تاشي خاطار ف هاد لفيلم؟ | All right, sir. Is it safe to put this film through? | 2Morrocan |
أوه، شكرا، انا لسه كنت بأدور عليه. | Oh, thanks. I was just looking for it. | 4Egyptian |
اوه، فهمت . ديه غلطتي . أسف . | Oh, I see. My mistake. Sorry. | 4Egyptian |
كم يوم؟ | How many days? | 3Qatari |
حسنا. دور لليسار. راه غير قدامك. | All right. Turn to your left at the next corner. You'll see it right in front of you. | 2Morrocan |
لا، ما عندي فلوس هالكثر. | No, I don't have that much money. | 3Qatari |
عيشك قول لسي طوماس الي انا في وتيل الهيلتون. | Please tell Mr. Thomas I'm staying at the Hilton Hotel. | 0Tunisian |
باسبوري ضاع. | I have lost my passport. | 4Egyptian |
أو غدا؟ | How about tomorrow? | 2Morrocan |
من فضلك غيرلي العملة الفرنسيه ديه لكاش . | Please exchange this French currency for cash. | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.