arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
اثنين بطاطس مقلية وواحدة كولا . دولاران من فضلك . | Two fries, one cola. Two dollars please. | 1MSA |
لازم اصرح عن ذي؟ | Do I need to declare this? | 3Qatari |
ممكن اشوف واحد تاني؟ | Can I see other one? | 4Egyptian |
رح خليكن على علم بمطرحي . | I'll keep you informed of my whereabouts. | 5Lebanese |
ضيعت باسبوري. عمول معروف عمول تقرير سرقة . | I lost my passport. Please make out a theft report. | 5Lebanese |
لأن ابن الإنسان سيأتي في مجد أبيه مع ملائكته، وسيجازي كل واحد بحسب أعماله. | The Son of Man is going to come in his Father's glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done. | 1MSA |
توا سمعت النشرة. الثلج باش يقص غدوة. | I just heard the forecast. It's supposed to stop snowing sometime tomorrow. | 0Tunisian |
واخا تصاوبو، عفاك؟ | Could you repair it, please? | 2Morrocan |
انا متأكد اني حطيته عند مكتب الاستقبال . | I'm certain that I deposited it at the front desk. | 4Egyptian |
شيكاتي السياحية بالدولار الامريكي. | My traveler's checks are in US dollars. | 4Egyptian |
عذرني، زربت حالي برا. فيي أخد مفتاح تاني؟ | Excuse me, I have locked myself out. May I have another key? | 5Lebanese |
واسمي اكيد وياهم | Sure! My name is included? | 3Qatari |
رسوم الخدمة والضرايب مشمولة؟ | Are service charge and tax included? | 3Qatari |
مسامحة بس مافي استرجاع فلوس. تقدر تبدله بشي ثاني. | I'm afraid no refunds. You can only exchange it for something else. | 3Qatari |
دايرين واحد لحفيلا ف الدار السيمانا الجايا. إيلا بغيتي تقدر تجي نتا و مراتك. | We are having a little party at my house next week. I wonder if you would be able to come with your wife. | 2Morrocan |
أبحث عن مصرف . أين أقرب واحد ؟ | I'm looking for a bank. Where's nearest one? | 1MSA |
واش هادا فالطريق السيار ولا في المدينة؟ | Is that on the highway or in the city? | 2Morrocan |
يربطها مع بعضها يعني كل شي مكمل للرياضه | it connects everything, everything supplement sports | 3Qatari |
ممكن تخلي بالك عليها؟ | Can I look after her? | 4Egyptian |
لفطور بارد. | The food is cold. | 0Tunisian |
أين صنعت ؟ | Where was it made? | 1MSA |
نحب نحدد روبتي. | I'd like my dress pressed. | 0Tunisian |
واش هاداك مصايب باليد؟ | Is that handmade? | 2Morrocan |
فكل ما نتحدث عنه في حيز النقاش الغير منتج وشكرا | all what we talk about is in the realm of the non-productive debate and thank you | 3Qatari |
وااي | Oh my God. | 3Qatari |
في الوقت الحالي . هل تستطيع أن تعطيني بعض النقود حتى أستطيع شراء بعض الأشياء الضرورية . | For the time being, can you give me some money so that I can buy some necessary things. | 1MSA |
غادي نكون عندك من هنا لخمسا الدقايق. | I'll arrive in five minutes. | 2Morrocan |
الحين، يعني شنسوي حق العشا الليلة؟ | Now, so what should we do for dinner today? | 3Qatari |
عيطت فالتيليفون. | I made a call. | 2Morrocan |
قداش السوم بالاداء؟ | How much is the price with tax? | 0Tunisian |
الساعة كم يمشي القطار؟ | What time does this train leave? | 3Qatari |
تكا تكاليفه الانتاجيه رخيصه | their production cost is very cheap | 3Qatari |
انجاز جيد يسجل اكيد يعني للجامعه الجميله | a new record for the university for sure | 3Qatari |
شناطي واجد ثقال. ممكن تساعدني؟ | My bags are very heavy. Can you help me? | 3Qatari |
عندي حساسية عالانتيبيوتيك. | I'm allergic to antibiotics. | 0Tunisian |
واش عندكم غرفة بمنظر زوين؟ | Do you have a room with a nice view? | 2Morrocan |
شحال خاصني ندير؟ | How much should I put in? | 2Morrocan |
بفتكر إنو عمبنغرم فيك . | I think I am falling in love with you. | 5Lebanese |
ماعرفتش هاد المبنى. ولاكن هادي هيا الطريق ل حي لاوياما. | I don't know that building. But this is the right way to Aoyama district for sure. | 2Morrocan |
بلاش كاتشب . | No ketchup. | 4Egyptian |
علاش ما نعملوش هذا الكل مع بعضنا؟ | Why don't we do all those things, together? | 0Tunisian |
ممكن تلفه لفه هدايا؟ | Could you wrap this as a gift? | 4Egyptian |
مش عمبفهم شو عمتقول . | I don't understand what you are saying. | 5Lebanese |
هل حاجات ضاهر فيهم حلوين. | This stuff looks tasty. | 0Tunisian |
نتمنى نشوفك مرة أخرى. | I hope I can see you again. | 0Tunisian |
صحة ليهم الحزانى! راهم باش يتعزوا. | Blessed are those who are sad. They will be comforted. | 0Tunisian |
هذي رابع وحده من صديقاتي تتصل لي اليوم | This is my fourth friend to call me today. | 3Qatari |
امشي طول طول يعيشك. | Please go straight ahead. | 0Tunisian |
بش يعجب سي غودمان برشا. | Mr. Goodman will really be charmed by it. | 0Tunisian |
عنجد تسليت و أنا معك . | I really had fun being with you. | 5Lebanese |
ماشي دابا. شكرا. | Not yet, thank you. | 2Morrocan |
واجد ضيق هني. | It's too tight here. | 3Qatari |
بغيت روج. | I'd like a lipstick. | 3Qatari |
في تعلمو عخريطتي؟ | Will you mark it on my map? | 5Lebanese |
عأوتيل بوسطن، إزا بتريد. | To Boston Hotel, please. | 5Lebanese |
واش يمكن لي نشوف رخصة السياقة ديالك، إلا جات على خاطرك؟ | May I see your driving license, please? | 2Morrocan |
عندنا مقاسات مختلفة . | We have different sizes. | 4Egyptian |
ولما جاء يسوع إلى بيت بطرس، رأى حماته مطروحة ومحمومة، | When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law. She was lying in bed. She had a fever. | 1MSA |
جبلي كتشاب . | Bring me some ketchup. | 5Lebanese |
اي. على حسب النشرة الجوية الأسبوعية، الجو بيتم زين هالأسبوع. | Yes. According to the weekly weather forecast, it will keep fine this week. | 3Qatari |
نقدر انقول صباح الخير يا ابلادي صباح الخير يا قطر مع برنامج صباح الدوحه | We can say, Good morning my country, Good morning Eldoa program | 3Qatari |
فيه حمام ومرحاض؟ | Does it have a bath and a toilet? | 3Qatari |
الطمع مو زين وانا ابوك | Don't be greedy | 3Qatari |
كسمعوا التلامذة الشيء هاذا طاحوا على وجوههم وخافوا برشة. | When the disciples heard this, they were terrified. They fell with their faces to the ground. | 0Tunisian |
لو سمحت اشرح لي عدل. | Please explain to my satisfaction. | 3Qatari |
انا زراع. | I'm a farmer. | 3Qatari |
كاين شي كوافور ف لوطيل؟ | Is there a barber's shop in hotel? | 2Morrocan |
شنوة تحب تتعشى، بقري ولا حوت؟ | Which would you like for dinner, beef or fish? | 0Tunisian |
تنجم توريني وين أنا موجود على الخريطة هاذي، يعيشك؟ | Could you show me where I am on this map, please? | 0Tunisian |
ما انجمش نضمنلك، اما تو نعملو اللي انجمو. | I can't guarantee that, but we will try our best. | 0Tunisian |
هل من الممكن أن تستدعي تاكسيا لي ؟ | Could you call a taxi for me? | 1MSA |
«اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم. | "Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you. | 1MSA |
اين منحدر التزلج على الجليد ؟ | Where's the snowboard slope? | 1MSA |
نفس هذي، لو سمحت. | Like this, please. | 3Qatari |
نحب نكري دار متوسطة فيها اربع بيبان. | I'd like to rent a middle size car with four doors. | 0Tunisian |
هذي الطريق حق القطار اللي يروح محطة اكس؟ | Is this the right track for the train going to X station? | 3Qatari |
كاتبان قطعة ساويا التامان. | Looks like a high quality piece. | 2Morrocan |
أديش حأون بالمجموع؟ | How much is in all? | 5Lebanese |
للغير | to others | 3Qatari |
الم ف الراس ودوخه | A pain in my head and dizziness. | 3Qatari |
خليني اراجع مع باقي محلاتنا علشان اشوف ان كان عندنا في المخزون . | Let me check with our other store to see if they have it in stock. | 4Egyptian |
اه، البارح كان سخون على اليوم. | Yes, yesterday was a little bit warmer. | 2Morrocan |
بعتذر عازعاجك . | I'm sorry to bother you. | 5Lebanese |
بغيتك تخلي ليا شي شومبر ديال جوج د الناس من غدا حتال التنين. | I'd like to reserve a double room from tomorrow to Monday. | 2Morrocan |
مايمكنش ليك تسلت بهاد الطريقة. | You can't get away with that. | 2Morrocan |
ايوه يا بيه | Yes, Oh! Sir. | 3Qatari |
إيه رقم البوابة بتاع الخطوط الجوية اليابانية اللي رايح طوكيو؟ | What is the gate number for Japan Air Lines to Tokyo? | 4Egyptian |
ممكن تديني خصم؟ | Can you give me a discount? | 4Egyptian |
ممكن تخلي هالواين حقنا لي بكرة في الليل؟ | Could you keep this wine until tomorrow night for us? | 3Qatari |
باي باي دلوقتي. | Good-bye now. | 4Egyptian |
في أى حد هنا في المحل بيعرف يتكلم ياباني؟ | Is there anybody who speaks Japanese at the store? | 4Egyptian |
عايز ميعاد علشان اعمل شعري كيرلي . | I'd like to make an appointment for a permanent. | 4Egyptian |
أنا فرحان بزاف منين شفتك. | I am very glad to see you. | 2Morrocan |
بالتأكيد ، استقل الحافلة رقم خمسة من فندق رويال وانزل في ميدان داون تاون . | Sure, take bus number five from the Royal Hotel and get off at the Downtown Square. | 1MSA |
نحب زوز تساكر لعشية نهار السبت الجاي. | I'd like to get two tickets for next Saturday afternoon. | 0Tunisian |
وملي كان كيتكلم مع الجماعات د الناس، جات مه وخوته ووقفو برا باغيين يتكلمو معاه. [ | While Jesus was still talking to the crowd, his mother and brothers stood outside. They wanted to speak to him. | 2Morrocan |
هلأ بسرعة، عمول معروف . | Right away, please. | 5Lebanese |
عمول معروف وصي بمطعم . | Please recommend a restaurant. | 5Lebanese |
ممكن اشوف مراجعة الكتاب ده؟ | May I have the review for this book? | 4Egyptian |
فقالوا: «قوم: يوحنا ٱلمعمدان، وآخرون: إيليا، وآخرون: إرميا أو واحد من ٱلأنبياء». | They replied, "Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets." | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.