arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
الكاري هذا قوي. | This curry is hot. | 0Tunisian |
الكراسي الكراسي الط | The chairs, the chairs. | 3Qatari |
تبغي لحم او دجاج؟ | Would you like meat or chicken? | 3Qatari |
كاصم من دوله قطر | as a deaf person from Qatar | 3Qatari |
ما نجمتش نرقد بسبب الصغير إلي يصيح ورايا. تنجم تنبهو، يعيشك؟ | I can't sleep because of the noisy child behind me. Could you please say something? | 0Tunisian |
نخير وتيل ما ارخص ما دامو في حومة نضيفة. | A less expensive hotel is preferable if it's in a safe neighborhood. | 0Tunisian |
لو سمحت أرني قائمة بأنواع تسريحات الشعر . | Please show me a hair-style list? | 1MSA |
طيب ما ده اسم مناسب للخبز الايراني | So that's a suitable name for Iranian bread. | 3Qatari |
الحين انا لابسه بطلع | I'm dressed up and ready to go | 3Qatari |
كيفاش تاكلو هذا؟ | How do you eat this? | 0Tunisian |
باهي، تو نعملو. | Okay, I will. | 0Tunisian |
في أي ممر يوجد الحفاضات الصحية ؟ | Which aisle are the sanitary pads? | 1MSA |
إنه قليل جداُ . | It's too little. | 1MSA |
أما يوحنا فلما سمع في ٱلسجن بأعمال ٱلمسيح، أرسل ٱثنين من تلاميذه، | John was in prison. When he heard what Christ was doing, he sent his disciples to him. | 1MSA |
أريد بيضتين مخفوقتين مع لحم الخنزير ، بطاطس مقلية ، وخبز محمص وقهوة . | I'd like two scrambled eggs with bacon, fried potatoes, toast and coffee. | 1MSA |
اي، عيشك. اتو نستنى تاليفونك. | Yes, please do. I'll be waiting for your call. | 0Tunisian |
ثلاثة أشهر . | Three months. | 1MSA |
بس يا ابنيتي | but, Oh! my daughter | 3Qatari |
اه، نعام. قريت عليه فالدليل. | Oh, yes. I read about him in the guidebook. | 2Morrocan |
حنكسب ولا نخسر يوم في الطريق لأميركا؟ | Are we losing or gaining a day on the way to America? | 4Egyptian |
اقتراحو تقبل. | His suggestion was accepted. | 0Tunisian |
بغيت جبس. | I'd like some crisps. | 3Qatari |
هو ممكن تحط حد على شيكاتي الشخصية؟ | Could you put a stop on my personal checks? | 4Egyptian |
ليوما، غادي نمشي نشوف المتحف ديال لوڤغ، اما البارح مشيت شفت الكنيسة ديال نوطخ دام. | Today I'm going to The Louvre Museum and I went to Notre-Dame Cathedral yesterday. | 2Morrocan |
نقلكم الحق: برشة أنبياء ورجال أبرار تمناو باش يشوفوا الي تشوفوا فيه وما شافوهش، وباش يسمعوا الي إنتوما تسمعوا فيه وما سمعوهش.» تفسير مثل الفلاح ( مرقس 4:13-20 ؛ لوقا 8:11-15 ) | What I'm about to tell you is true. Many prophets and godly people wanted to see what you see. But they didn't see it. They wanted to hear what you hear. But they didn't hear it. | 0Tunisian |
هذا يقلق فيا ملي وصلت. | It has been bothering me since I got here. | 0Tunisian |
هل لي أن استخدم الحمام أو الدش الليلة ؟ | May I use the bath or shower tonight? | 1MSA |
فيي إستأجر بيسكلات؟ | Can I rent a bike? | 5Lebanese |
إيه. هاذي البيت ميتين وأربعا وتلاثين. مرتي مريضة برشا. | Yes. This is room two thirty-four. My wife is very sick. | 0Tunisian |
وقتاش نخرج؟ | What time should I be at the gate? | 2Morrocan |
ممكن اروح منطقة التدخين؟ | May I move to the smoking area? | 3Qatari |
باخد معكرونة اللينغوين. | I'll have the linguine. | 5Lebanese |
من فضلك وقع هنا، و ادي ايصال معاملاتك . | Please sign here, and here is your receipt for your records. | 4Egyptian |
بالبريد البحري؟ | By sea mail? | 3Qatari |
ابغي اسوي اجراءات الاعفاء من الرسوم الجمركية. | I want to go through duty free formalities. | 3Qatari |
ضع بعض اللوسيون على شعري ، من فضلك . | Put some lotion on my hair, please. | 1MSA |
المفتاح، لو سمحت. غرفة الف ومية وسطعش. | The key, please. Room eleven sixteen. | 3Qatari |
لِكم يوم تسري هذه التذاكر ؟ | How many days are these tickets good for? | 1MSA |
الو؟ سيد كلارك معاي؟ | hello ? Is this Mr. Clark's ? | 3Qatari |
عمبتصل بطوكيو تلاتة سبعة ستة خمسة أربعة تلاتة تنين واحد. | I'm calling Tokyo three seven six five four three two one. | 5Lebanese |
طاولة في البلكون، يعيشك. | Terrace table, please. | 0Tunisian |
شد الكورنيشو. | Hold the pickles. | 2Morrocan |
مانعرفش بسبوري تسرق ولا طاحلي من جيبي. | I'm not quite sure whether I had my passport pickpocketed or it simply dropped out of my pocket. | 0Tunisian |
سيني هنا، عفاك. | Give me your signature here, please. | 2Morrocan |
ما قصرت يا بو عبدالعزيز مع السلامه | Thank you very much Oh! Bu Abdelaziz, good bye | 3Qatari |
تعال يا وليد | Oh! Waleed come. | 3Qatari |
البنت اللي ما تحترم الفرق العالميه ما تلزمنا | We don't need a girl who doesn't respect international teams. | 3Qatari |
كان لازم ابعتن ببريد الطيارة . | I should have sent them air mail. | 5Lebanese |
أنا آسف، أنا مافهمتش معنى علامة المرور دي. | I'm sorry, I didn't understand the meaning of this traffic sign. | 4Egyptian |
هذي شاي اخضر. | This is green tea. | 3Qatari |
موهب ابيدي يابوج | It's out of my hands, daughter | 3Qatari |
بدي احضر لعبة فوتبول محترفة . من وين فيي اشتري بطافات؟ | I'd like to see a professional soccer game. Where can I buy a ticket? | 5Lebanese |
ثم للاسره الحاكمه والباقي يصرف على التنميه | then to the royal familly and the rest will be spend on development | 3Qatari |
لا، معنديش بزاف د لفلوس. | No, I don't have that much money. | 2Morrocan |
شكراً. ها هو الساروت ديال بيتك. الحمال غادي يهز الباليزات ديالك. | Thank you. Here's your room key. The porter will take your baggage. | 2Morrocan |
لي متى يفتح المركز التجاري؟ | How late is the department store open? | 3Qatari |
هي ظمن هذه الاعاقات هناك اعاقات حسيه بمعنى بصريه او سمعيه اعاقات حركيه | is among these disabilities there are sensory disabilities in the sense of visual or auditorial mobility disabilities | 3Qatari |
في الحقيقة، احنا عندنا اوكازيون عالبلوزات دلوقتي . | In fact, we have a sale on blouses now. | 4Egyptian |
واخا تشد ليا رونديفو؟ | Can I have an appointment? | 2Morrocan |
كاتاخد ربعين دقيقة . عافاك خود النشرة ديال اليابان إ. يلا بغييتي . | It takes about forty minutes. Please take a Japanese brochure, if you like. | 2Morrocan |
عالتلاتة . | At three. | 5Lebanese |
إيلا بغيتي الخدمة ليوم واحد، الثمن الإضافي غايتزاد بنسبة خمسين فالمائة، واش مزيان بالنسبة ليك؟ | If you want one-day service, a fifty percent extra charge will be added to your bill. Is that all right? | 2Morrocan |
ممكن لو سمحت تخلي الشنط عندك ساعتين كمان؟ | Could you please keep my bags for two more hours? | 4Egyptian |
عادي اخلي الجاري برع اللوبي؟ | Can I leave this cart outside the lobby? | 3Qatari |
اوه شكراً، توني ادوره. | Oh, thanks. I was just looking for it. | 3Qatari |
ممكن تظبطه جنب الشباك، من فضلك؟ | Can you set it up by the window, please? | 4Egyptian |
سمح ليا، واش هادي هي الطريق ديال البنك الوطني الاول؟ | Excuse me. Is this the right way to the First National Bank? | 2Morrocan |
سأراهن بها على الأرقام الزوجية الحمراء . | I'll bet it on the even red numbers. | 1MSA |
هل يجلس أحد هنا ؟ | Is anybody sitting here? | 1MSA |
اي اقول | Yes, I say the truth | 3Qatari |
الباطرون ديال لوطيل، السي هيلطون، عطاني السمييا. | The manager of my hotel, Mr. Hilton, gave me his name. | 2Morrocan |
بدي خمسين غرام من هاللحمة مقطع، إذا بتريد . | I'd like fifty grams of this meat sliced, please. | 5Lebanese |
ابغي آخذ رحلة بكرة. | I want to take tomorrow's flight. | 3Qatari |
ممكن اسأل شنو اسمك؟ | May I ask your name? | 3Qatari |
حأجي اشوفك يوم الجمعة الساعة عشرة . | I'll come to see you at ten o'clock on Friday. | 4Egyptian |
شفت؟ | Did you see that? | 0Tunisian |
انا اديتك تليفونه و عنوانه. | I give you his telephone number and address. | 4Egyptian |
مشكور اخوي فادي | Thank you brother Fadi. | 3Qatari |
ممكن كوبايه ميه تانيه؟ | May I have another glass of water? | 4Egyptian |
هو بعيد عن بيته . | He is away from home. | 4Egyptian |
لنعطي بعظ الوقت | let's give it some time | 3Qatari |
إي باهي، علاش ما نمشيوش للشط غدوة؟ | Well then, why don't we go to the beach tomorrow? | 0Tunisian |
بكام الشنطة ديه؟ | How much is this bag? | 4Egyptian |
لقد فهمت ، من فضلك حرر هذه الاستمارة أولا , واخبرني عن لون وحجم ومحتويات حافظتك . | I see. Please fill out this form first. And tell me about the color, size, and contents of your purse. | 1MSA |
دوا معدة، لو سمحت. | Stomach medicine, please. | 3Qatari |
في حب ال الوطن نفسه | or country love | 3Qatari |
بيض مخفوق . | Scrambled eggs. | 4Egyptian |
اوه، الطيارة ديه أصغر من انها تشيل كل الشنط . | Oh, that plane is too small to carry all the baggage. | 4Egyptian |
بدي أوضة مع أكتر منظر حلو إذا ممكن، عمول معروف. | I'd like a room with as much of a good view as possible, please. | 5Lebanese |
خلينا نتواصل مع كل الأشخاص المتورطين بهالصفقة بسرعة . | Let's contact all persons involved in this deal immediately. | 5Lebanese |
من فضلك وزع بطاقات الهبوط . | Please hand out the landing cards. | 1MSA |
أبحث عن مقلاة طهي غير قابلة للالتصاق . | I'm looking for a nonstick frying pan. | 1MSA |
عاود قولو. | Say that again. | 2Morrocan |
طيب، رح فكر بخصوصو . | Well, I'll think about it. | 5Lebanese |
بعتذر، بس كل ما نظرتنا ما بتلتقي، ما فيي جدد العقد . | I'm sorry, but as long our views don't agree, I can't agree to renewing the contract. | 5Lebanese |
وقتاش نمشيو؟ | What time are we leaving? | 0Tunisian |
# إش 42:1-4 هاو الخادم متاعي الي خترتو، حبيبي الي راضي عليه قلبي، باش نحط فيه روحي، باش يخبر الشعوب بالعدل متاعي. | "Here is my servant. I have chosen him. He is the one I love. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will announce to the nations that everything will be made right. | 0Tunisian |
إسمي تسونيو سوزوكي. هيدا تأكيد حجزي . | My name is Tsuneo Suzuki. Here is my reservation confirmation. | 5Lebanese |
بس ولدك كان لازم ايوقع على هذي الورقه | But your son is suppose to sign on this paper | 3Qatari |
قابلتك عندما زرت مكتبنا في طوكيو العام الماضي . | I met you when you visited our office in Tokyo last year. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.